Фандом: Гарри Поттер. Гарри нашел здоровое применение своей вечной тяге к спасению людей в виде маленького покалеченного мальчика. Но это изменение в жизни всколыхнуло в его памяти воспоминания о бывшем учителе. Воспоминания, которые никак не оставляли его мысли. Фик является своего рода сиквелом к «Dudley's Memories». Сюжетно они имеют мало общего, но первую часть рекомендуется прочесть для лучшего понимания происходящего.
305 мин, 4 сек 6631
Гарри достал из кармана носовой платок и постучал по плечу мальчика, протягивая его. Ребенок молча принял платок.
Тим точно знал, куда направляется. К маленькому серому надгробию со словами «Агнес Доусон» в самом дальнем конце кладбища, стоявшему в окружении сорняков. На камне не была выбита даже дата. Не то чтобы это была совсем уж нищенская могила, но, по мнению Гарри, до этого было недалеко.
— Привет, Нана, — сказал Тим, кладя букет рядом с надгробием. — Прости, что мы не приходили на прошлой неделе… и на позапрошлой. Мама болела. Она в больнице, и я живу у других людей. Мистер Поттер хороший, это он привез меня сюда. Он сказал, что я должен звать его Гарри, Нана, но…
Гарри отошел в сторону, присев на каменную скамейку, откуда он мог видеть ребенка, а Тим — его.
— Тим? — позвал он. — Я буду здесь.
Тим оглянулся на него и помахал, показывая, что услышал, и вновь вернулся к своему одностороннему разговору. Гарри уселся, наслаждаясь солнечным лучами, но продолжая следить за мальчиком.
На дорожке показался пожилой мужчина с тростью. На нем был бесформенный серый свитер, который, казалось, был отличительной чертой пожилых магглов.
— Тим? — позвал он. — А где твоя мама, малыш? Ты снова приехал сюда один?
Тим обернулся, и его лицо озарилось первой искренней улыбкой, которую довелось увидеть Гарри.
— Мистер Кларк! — отозвался Тим. — Нет, я не один. Мама в больнице!
Гарри встал.
— Его привел я. Он сказал, что хочет навестить могилу Наны.
Мужчина подозрительно окинул Гарри взглядом с ног до головы.
— Так вы один из… хм… друзей Мэри, значит?
— Нет, я приемный отец Тима, Гарри, — он вежливо протянул руку. Учитывая, что этот человек, похоже, знал мальчика, Гарри надеялся, что ему удастся заполнить некоторые пробелы о жизни Тима до того, как его забрали под опеку.
Глаза старика озарились светом.
— Приемный отец? Так, значит, проблема Мэри снова вышла из-под контроля?
Гарри кивнул.
— Вы знали бабушку Тима?
— Да-да, — ответил мистер Кларк, пожимая руку Гарри. — Мы выросли вместе. Агнес растила Тима с двухлетнего возраста до прошло года.
— Из-за проблемы Мэри? — спросил Гарри.
— Ага, мы так и не узнали, кто был отцом мальчика. Когда Мэри становилось плохо, она исчезала порой на несколько дней. Но затем она приводила себя в порядок и возвращалась обратно, чтобы забрать бедняжку с собой и попытаться быть ему мамой. Агнес всегда поощряла ее. Но затем она заболела, и Мэри пришлось забрать его насовсем. А потом, когда Агнес умерла… Что ж, Мэри просто испарилась вместе с ребенком. Я все еще вижу их порой, когда они приходят сюда. Моя жена тоже здесь похоронена, понимаете.
— Мистер Поттер дал мне лилии, чтобы подарить Нане, мистер Кларк, — гордо сказал мальчик.
— Вот как? Как мило, — старик улыбнулся, а затем замер, переведя взгляд на Гарри. — Ты сказал Гарри Поттер?
— Да, сэр, — недоуменно ответил Тим.
Мистер Кларк потрясенно уставился на Гарри.
— Тот самый Гарри Поттер? Волшебник?
Чуть насторожившись, Гарри кивнул и улыбнулся:
— Я так понимаю, вы волшебник?
Старик покачал головой.
— Не, моя жена была, — он указал палкой на опрятную могилу. — Она была ведьмой, упокой ее Господь.
— О, — сказал Гарри, — значит, вы знаете о…
— О войне, да. Она была практически у нас на пороге. Нам пришлось уехать в Канаду, поскольку я был магглом, а она маглорожденной, — сказал он. — Она не хотела уезжать, но наш старший сын тоже не был волшебником, а он переехал в Ванкувер еще в восьмидесятые. Он всегда звал нас погостить. Что ж, когда люди начали говорить о Темных метках, статусе крови и не знаю уж еще чем, мы решили воспользоваться приглашением.
Тим смотрел на них, словно стараясь уловить суть разговора, которая продолжала от него ускользать.
— Какая война? Та, что в Ираке, о которой говорят по телику?
Мистер Кларк опустил взгляд на Тима.
— Нет, сынок. Это была тайная война. Война волшебников. И мистер Поттер вот ее герой.
— Правда? — воскликнул Тим, явно впечатанный.
— Может быть, зайдете ко мне на чашечку чая? — спросил мистер Кларк. — Если вы, конечно, уже почтили память Агнес.
— Спасибо за предложение, мистер Кларк.
Гарри подумал, что для него это был неплохой шанс узнать побольше о семье и обстоятельствах Тима. Ни в магловских, ни в магических службах не располагали большим количеством информации о мальчике.
— Погодите минутку, — Гарри вновь огляделся по сторонам, проверяя, чтобы никто не смотрел на них, а затем взмахнул волшебной палочкой несколько раз. Прежде всего он избавился от сорняков. А уж затем с должной аккуратностью он вырезал на надгробном камне Агнес: «Любимая бабушка Тима».
Тим точно знал, куда направляется. К маленькому серому надгробию со словами «Агнес Доусон» в самом дальнем конце кладбища, стоявшему в окружении сорняков. На камне не была выбита даже дата. Не то чтобы это была совсем уж нищенская могила, но, по мнению Гарри, до этого было недалеко.
— Привет, Нана, — сказал Тим, кладя букет рядом с надгробием. — Прости, что мы не приходили на прошлой неделе… и на позапрошлой. Мама болела. Она в больнице, и я живу у других людей. Мистер Поттер хороший, это он привез меня сюда. Он сказал, что я должен звать его Гарри, Нана, но…
Гарри отошел в сторону, присев на каменную скамейку, откуда он мог видеть ребенка, а Тим — его.
— Тим? — позвал он. — Я буду здесь.
Тим оглянулся на него и помахал, показывая, что услышал, и вновь вернулся к своему одностороннему разговору. Гарри уселся, наслаждаясь солнечным лучами, но продолжая следить за мальчиком.
На дорожке показался пожилой мужчина с тростью. На нем был бесформенный серый свитер, который, казалось, был отличительной чертой пожилых магглов.
— Тим? — позвал он. — А где твоя мама, малыш? Ты снова приехал сюда один?
Тим обернулся, и его лицо озарилось первой искренней улыбкой, которую довелось увидеть Гарри.
— Мистер Кларк! — отозвался Тим. — Нет, я не один. Мама в больнице!
Гарри встал.
— Его привел я. Он сказал, что хочет навестить могилу Наны.
Мужчина подозрительно окинул Гарри взглядом с ног до головы.
— Так вы один из… хм… друзей Мэри, значит?
— Нет, я приемный отец Тима, Гарри, — он вежливо протянул руку. Учитывая, что этот человек, похоже, знал мальчика, Гарри надеялся, что ему удастся заполнить некоторые пробелы о жизни Тима до того, как его забрали под опеку.
Глаза старика озарились светом.
— Приемный отец? Так, значит, проблема Мэри снова вышла из-под контроля?
Гарри кивнул.
— Вы знали бабушку Тима?
— Да-да, — ответил мистер Кларк, пожимая руку Гарри. — Мы выросли вместе. Агнес растила Тима с двухлетнего возраста до прошло года.
— Из-за проблемы Мэри? — спросил Гарри.
— Ага, мы так и не узнали, кто был отцом мальчика. Когда Мэри становилось плохо, она исчезала порой на несколько дней. Но затем она приводила себя в порядок и возвращалась обратно, чтобы забрать бедняжку с собой и попытаться быть ему мамой. Агнес всегда поощряла ее. Но затем она заболела, и Мэри пришлось забрать его насовсем. А потом, когда Агнес умерла… Что ж, Мэри просто испарилась вместе с ребенком. Я все еще вижу их порой, когда они приходят сюда. Моя жена тоже здесь похоронена, понимаете.
— Мистер Поттер дал мне лилии, чтобы подарить Нане, мистер Кларк, — гордо сказал мальчик.
— Вот как? Как мило, — старик улыбнулся, а затем замер, переведя взгляд на Гарри. — Ты сказал Гарри Поттер?
— Да, сэр, — недоуменно ответил Тим.
Мистер Кларк потрясенно уставился на Гарри.
— Тот самый Гарри Поттер? Волшебник?
Чуть насторожившись, Гарри кивнул и улыбнулся:
— Я так понимаю, вы волшебник?
Старик покачал головой.
— Не, моя жена была, — он указал палкой на опрятную могилу. — Она была ведьмой, упокой ее Господь.
— О, — сказал Гарри, — значит, вы знаете о…
— О войне, да. Она была практически у нас на пороге. Нам пришлось уехать в Канаду, поскольку я был магглом, а она маглорожденной, — сказал он. — Она не хотела уезжать, но наш старший сын тоже не был волшебником, а он переехал в Ванкувер еще в восьмидесятые. Он всегда звал нас погостить. Что ж, когда люди начали говорить о Темных метках, статусе крови и не знаю уж еще чем, мы решили воспользоваться приглашением.
Тим смотрел на них, словно стараясь уловить суть разговора, которая продолжала от него ускользать.
— Какая война? Та, что в Ираке, о которой говорят по телику?
Мистер Кларк опустил взгляд на Тима.
— Нет, сынок. Это была тайная война. Война волшебников. И мистер Поттер вот ее герой.
— Правда? — воскликнул Тим, явно впечатанный.
— Может быть, зайдете ко мне на чашечку чая? — спросил мистер Кларк. — Если вы, конечно, уже почтили память Агнес.
— Спасибо за предложение, мистер Кларк.
Гарри подумал, что для него это был неплохой шанс узнать побольше о семье и обстоятельствах Тима. Ни в магловских, ни в магических службах не располагали большим количеством информации о мальчике.
— Погодите минутку, — Гарри вновь огляделся по сторонам, проверяя, чтобы никто не смотрел на них, а затем взмахнул волшебной палочкой несколько раз. Прежде всего он избавился от сорняков. А уж затем с должной аккуратностью он вырезал на надгробном камне Агнес: «Любимая бабушка Тима».
Страница 15 из 86