Фандом: Гарри Поттер. Гарри нашел здоровое применение своей вечной тяге к спасению людей в виде маленького покалеченного мальчика. Но это изменение в жизни всколыхнуло в его памяти воспоминания о бывшем учителе. Воспоминания, которые никак не оставляли его мысли. Фик является своего рода сиквелом к «Dudley's Memories». Сюжетно они имеют мало общего, но первую часть рекомендуется прочесть для лучшего понимания происходящего.
305 мин, 4 сек 6633
— Эти звуки означают плохие вещи для нас. Большие приходят с дубинками, чтобы убить нас.
В это Гарри мог поверить.
— Ты знаешь, куда отправился малыш?
Змея не могла пожать плечами, но, судя по тону, именно это бы она и сделала, будь они у нее.
— Он играет в птичку.
Играет в птичку?
Гарри поднял взгляд и повернулся кругом, медленно сканируя верхушки деревьев и крышу. Там, сжавшись рядом с дымоходом, сидел Тим, от страха боявшийся произнести хоть слово или пошевелиться.
Гарри облегченно улыбнулся.
— Я его вижу.
Мистер Кларк проследил за взглядом Гарри. На секунду на его лице отразился шок, а затем он нервно засмеялся.
— Мередит тоже так делала. Была в одном месте, а затем вдруг оказывалась в другом. Вам помочь спустить его вниз? У меня есть лестница.
— Нет. Я справлюсь сам.
— Вы же не можете просто появиться рядом с ним. Вы напугаете его до смерти, — возразил мистер Кларк.
Взглянув на лицо Тима, Гарри понял, что старик прав. Глаза ребенка были расфокусированы, а сам он дрожал настолько сильно, что это было видно даже с такого расстояния.
— Я принесу лестницу, — твердо сказал мистер Кларк, направившись в сторону сарая. Всего за пару минут он вынес оттуда лестницу и прислонил ее к дому.
Гарри не сводил глаз с Тима.
— Ты там в порядке? — окликнул он.
Ответа не последовало. Да Гарри и не ожидал его.
Взбираясь вверх по лестнице, он поблагодарил удачу, что сегодня предпочел одеть джинсы и толстовку, а не что-то более формальное.
Пока Гарри забирался наверх, Тим изучал его лицо. Гарри приложил все усилия, что придать себе обнадеживающий вид.
Тим закрыл лицо руками ровно тогда, когда Гарри добрался до него. Мальчик не переставал дрожать, и до Гарри донеслись звуки его прерывистого дыхания. Решив не рисковать и не пугать мальчика еще сильнее, он устроился рядом с ним.
Тим посмотрел на него сквозь пальцы.
— А здесь здорово, — буднично произнес Гарри. — Ты, должно быть, случайно аппарировал. У меня тоже разок такое бывало, когда я был маленьким. Но я тогда был очень-очень напуган.
Гарри глянул вниз на стоявшего в саду мистера Кларка, помахав старику.
— Тебя что-то напугало? — спросил Гарри. Он надеялся, что мальчик не боялся еще и высоты, хотя это могло объяснить его попытку спрятать лицо за руками.
— Я ненавижу змей, — прошептал Тим, задрожав еще сильнее, так что Гарри едва не начал бояться, что такими темпами ребенок скатиться с крыши.
— Тебя напугал ужик? — спросил Гарри.
Тим кивнул.
— Ну, я могу попросить его уйти и не возвращаться, пока мы не уедем, если хочешь, — сказал Гарри. — Можно я спущу тебя отсюда?
Тим покачал головой.
Гарри вздохнул: и какой после этого толк задавать вопросы.
— Что ж, тогда ты, может быть, сам спустишься по лестнице? Ты боишься высоких мест?
— А змеи больше нет? — спросил Тим.
— Нет. Знаешь, она ведь тебя тоже испугалась, — заверил его Гарри.
Тим не ответил. Прошло много времени, пока его дрожь чуть ослабла. Гарри просто сидел рядом. Затем мальчик очень медленно двинулся через крышу. Очень-очень медленно спустился вниз. Внизу его ждал мистер Кларк, и Тим обхватил его за талию руками. Старик опустился на колено, чтобы обнять его в ответ. Тим шепнул ему что-то, и тот улыбнулся Гарри, сказав:
— Я совсем не думаю, что мистер Поттер против этого, Тим.
Гарри спустился вниз гораздо быстрее и помог мистеру Кларку убрать лестницу обратно, после чего они вернулись в дом, чтобы выпить-таки чаю. Мистер Кларк достал большую коробку печенья той же марки, что лежала в доме Гарри.
Тим уселся на пол рядом с мистером Кларком, опустив голову ему на ногу. Старик налил ему чай и протянул печенье. Тим тихо пил свой чай, а затем поставил кружку рядом с собой.
— Похоже, у вас есть некоторый опыт в снятии маленьких мальчиков с крыш, мистер Поттер, — доброжелательно заметил мистер Кларк.
— Пожалуйста, зовите меня Гарри, — сказал Гарри. — И, да, все мои дети в какой-то момент оказывались на крыше. Думаю, это отличительная черта всех маленьких волшебников, честно сказать.
— Видишь, — обратился мистер Кларк к Тиму. — Я же говорил тебе, что он не будет иметь ничего против.
Глаза Тима были закрыты. Он заснул, облокотившись на ногу мистера Кларка.
— Бедняга. Страх измотал его, — сказал старик.
— Кажется, вы ему очень нравитесь, — сказал Гарри, про себя подумав, что во сне Тим выглядел очень мило.
— Почему бы вам не уложить его ненадолго на диван? — предложил мистер Кларк. — Вы поедете домой на автобусе или магически перенесете себя туда?
— О, я аппарирую нас домой, — ответил Гарри, поднимая мальчика, чтобы уложить его в гостиной, как и предложил мистер Кларк.
В это Гарри мог поверить.
— Ты знаешь, куда отправился малыш?
Змея не могла пожать плечами, но, судя по тону, именно это бы она и сделала, будь они у нее.
— Он играет в птичку.
Играет в птичку?
Гарри поднял взгляд и повернулся кругом, медленно сканируя верхушки деревьев и крышу. Там, сжавшись рядом с дымоходом, сидел Тим, от страха боявшийся произнести хоть слово или пошевелиться.
Гарри облегченно улыбнулся.
— Я его вижу.
Мистер Кларк проследил за взглядом Гарри. На секунду на его лице отразился шок, а затем он нервно засмеялся.
— Мередит тоже так делала. Была в одном месте, а затем вдруг оказывалась в другом. Вам помочь спустить его вниз? У меня есть лестница.
— Нет. Я справлюсь сам.
— Вы же не можете просто появиться рядом с ним. Вы напугаете его до смерти, — возразил мистер Кларк.
Взглянув на лицо Тима, Гарри понял, что старик прав. Глаза ребенка были расфокусированы, а сам он дрожал настолько сильно, что это было видно даже с такого расстояния.
— Я принесу лестницу, — твердо сказал мистер Кларк, направившись в сторону сарая. Всего за пару минут он вынес оттуда лестницу и прислонил ее к дому.
Гарри не сводил глаз с Тима.
— Ты там в порядке? — окликнул он.
Ответа не последовало. Да Гарри и не ожидал его.
Взбираясь вверх по лестнице, он поблагодарил удачу, что сегодня предпочел одеть джинсы и толстовку, а не что-то более формальное.
Пока Гарри забирался наверх, Тим изучал его лицо. Гарри приложил все усилия, что придать себе обнадеживающий вид.
Тим закрыл лицо руками ровно тогда, когда Гарри добрался до него. Мальчик не переставал дрожать, и до Гарри донеслись звуки его прерывистого дыхания. Решив не рисковать и не пугать мальчика еще сильнее, он устроился рядом с ним.
Тим посмотрел на него сквозь пальцы.
— А здесь здорово, — буднично произнес Гарри. — Ты, должно быть, случайно аппарировал. У меня тоже разок такое бывало, когда я был маленьким. Но я тогда был очень-очень напуган.
Гарри глянул вниз на стоявшего в саду мистера Кларка, помахав старику.
— Тебя что-то напугало? — спросил Гарри. Он надеялся, что мальчик не боялся еще и высоты, хотя это могло объяснить его попытку спрятать лицо за руками.
— Я ненавижу змей, — прошептал Тим, задрожав еще сильнее, так что Гарри едва не начал бояться, что такими темпами ребенок скатиться с крыши.
— Тебя напугал ужик? — спросил Гарри.
Тим кивнул.
— Ну, я могу попросить его уйти и не возвращаться, пока мы не уедем, если хочешь, — сказал Гарри. — Можно я спущу тебя отсюда?
Тим покачал головой.
Гарри вздохнул: и какой после этого толк задавать вопросы.
— Что ж, тогда ты, может быть, сам спустишься по лестнице? Ты боишься высоких мест?
— А змеи больше нет? — спросил Тим.
— Нет. Знаешь, она ведь тебя тоже испугалась, — заверил его Гарри.
Тим не ответил. Прошло много времени, пока его дрожь чуть ослабла. Гарри просто сидел рядом. Затем мальчик очень медленно двинулся через крышу. Очень-очень медленно спустился вниз. Внизу его ждал мистер Кларк, и Тим обхватил его за талию руками. Старик опустился на колено, чтобы обнять его в ответ. Тим шепнул ему что-то, и тот улыбнулся Гарри, сказав:
— Я совсем не думаю, что мистер Поттер против этого, Тим.
Гарри спустился вниз гораздо быстрее и помог мистеру Кларку убрать лестницу обратно, после чего они вернулись в дом, чтобы выпить-таки чаю. Мистер Кларк достал большую коробку печенья той же марки, что лежала в доме Гарри.
Тим уселся на пол рядом с мистером Кларком, опустив голову ему на ногу. Старик налил ему чай и протянул печенье. Тим тихо пил свой чай, а затем поставил кружку рядом с собой.
— Похоже, у вас есть некоторый опыт в снятии маленьких мальчиков с крыш, мистер Поттер, — доброжелательно заметил мистер Кларк.
— Пожалуйста, зовите меня Гарри, — сказал Гарри. — И, да, все мои дети в какой-то момент оказывались на крыше. Думаю, это отличительная черта всех маленьких волшебников, честно сказать.
— Видишь, — обратился мистер Кларк к Тиму. — Я же говорил тебе, что он не будет иметь ничего против.
Глаза Тима были закрыты. Он заснул, облокотившись на ногу мистера Кларка.
— Бедняга. Страх измотал его, — сказал старик.
— Кажется, вы ему очень нравитесь, — сказал Гарри, про себя подумав, что во сне Тим выглядел очень мило.
— Почему бы вам не уложить его ненадолго на диван? — предложил мистер Кларк. — Вы поедете домой на автобусе или магически перенесете себя туда?
— О, я аппарирую нас домой, — ответил Гарри, поднимая мальчика, чтобы уложить его в гостиной, как и предложил мистер Кларк.
Страница 17 из 86