Фандом: Гарри Поттер. Гарри нашел здоровое применение своей вечной тяге к спасению людей в виде маленького покалеченного мальчика. Но это изменение в жизни всколыхнуло в его памяти воспоминания о бывшем учителе. Воспоминания, которые никак не оставляли его мысли. Фик является своего рода сиквелом к «Dudley's Memories». Сюжетно они имеют мало общего, но первую часть рекомендуется прочесть для лучшего понимания происходящего.
305 мин, 4 сек 6546
Просто он зашел в мой кабинет прошлой ночью, и я наругал его за это. Я сам забыл запереть дверь, потому что знаю, что ты и мальчики никогда не зайдете туда без меня.
— И он подумал, что это не всё его наказание? — проницательно заметила Лили. — Тогда я скажу ему, что ты больше не будешь ругать его, — широко улыбнувшись, она быстро обняла Гарри и умчалась обратно вниз по лестнице.
Остаток утра прошел без особых проблем. Поездка на метро мало чем отличалась от воспоминаний Гарри. Лили покровительственно держала Тима за руку, пока они поднимались на эскалаторе на залитую солнцем улицу Лондона.
— Так, не отставайте, — сказала Джинни, оглядываясь через плечо. — Мы должны встретиться с Дадли и Филлипом у входа. Без нас они не смогут увидеть его.
«Дырявый котел» был все таким же, хотя старый бармен Том отошел от дел, передав паб своему сыну. Джинни и Гарри часто приводили сюда детей по вечерам или субботним днем. Перед входом в бар стояла Элеанор, взволновано пытавшаяся объяснить Филлипу и Дадли, что прямо перед ними была дверь, и хихикавшая из-за того, что они ее не видели.
— Это они? — взвизгнула Лили. — Да, да?
— Да, — ответил Гарри. — Дадли! — окликнул он, помахав рукой.
Все трое обернулись к Поттерам.
Элеанор покраснела и опустила взгляд, но в Лили, как и у ее братьев, не было и капли застенчивости. Она кинулась к Элеанор, утащив за собой Тима.
— Я твоя кузина Лили! — Элеанор была слегка ошарашена, но явно рада, а потому Лили продолжила: — Я так рада, что ты девочка! У меня одни только кузены, ну, не считая Виктории, но ей восемнадцать и она слишком взрослая, чтобы обращать на меня внимание, а кузина Рози в школе, Хьюго тоже забавный, но ты же знаешь, что мальчики иногда просто не способны понять некоторые вещи.
Элеанор улыбнулась.
— Ты тоже волшебница? — осторожно спросила она.
— Да! И мы будем на одном курсе в школе. Папа сказал, что сегодня я смогу выбрать себе волшебную палочку, если захочу. Ты свою тоже будешь сегодня покупать? — спросила Лили.
Элеанор оглянулась на Филлипа и Дадли, которые с нежностью во взгляде наблюдали за сценой.
— Можно? Папа? Папочка? — затаив дыхание, спросила она.
Филлип переглянулся с Дадли, который улыбнулся и кивнул.
— Ну, малышка, если твои тетя и дядя покажут нам, как попасть внутрь и отведут нас туда, где они продаются, то я не вижу причин этого не делать, — Филлип шагнул вперед и заключил в объятия сначала Джинни, а затем и Гарри. — Ну что, пойдем? Наша Элеанор говорит, что мы в верном месте, но я не вижу, о чем речь.
Джинни улыбнулась и взяла Филлипа за руку. Оглянувшись по сторонам, она указала на него волшебной палочкой:
— Muggle animadverto videlicet!
— О, Боже, — он поднял глаза, очевидно, теперь сумев разглядеть вывеску и вход в «Дырявый котел». — О, Боже, — изумленно повторил он.
— Теперь вы сможете видеть магические вещи в присутствии Элеанор, — сказала Джинни, повторно применив заклинание к Дадли, изумленного не меньшее Филлипа.
— Ой, — воскликнула Лили, поворачиваясь к Элеанор и чуть подталкивая Тима вперед. — Я забыла. Это мой младший брат Тим! Он живет у нас только со среды.
Тим отшатнулся от Филлипа и Дадли, держась поближе к Лили.
— Здравствуй, Тим. Мы недавно встречались, помнишь? — сказал Дадли мягким тоном, которым Хагрид обычно разговаривал с новорожденными монстрами и раненными складнями.
Тим серьезно кивнул, но так и не сказал ни слова.
Дружной толпой они зашли в теперь видимый «Дырявый котел»,
— Здравствуйте, мистер и миссис Поттер! — окликнул их бармен. — Мистер и миссис Уизли только что были здесь. Сказали, что подождут вас у Фортескью.
— Спасибо, Берт.
Дадли помедлил, чтобы пойти рядом с Гарри, в то время как Джинни повела остальных в заднему выходу из «Дырявого котла» и стене, за которой скрывалась Косая аллея.
— Как дела у Тима? — тихо спросил Дадли.
— Как ты и ожидал. Целителей совершенно не порадовало его состояние. Истощение, множество синяков, он никому не доверяет и убежден, что совершил нечто ужасное, — ответил Гарри. — Прячет еду. Спит не очень хорошо, но, может быть, это связано с переездом на новое место. Сказать по правде, немного жутко находиться рядом с ним. Он очень тихий для семилетнего ребенка. Наверное, я привык к своим детям, те пошли в Уизли, — Гарри указал подбородком на Лили, рассказывающую Элеанор, Тиму и Филлипу обо всем, что попадалось им на пути. Маглорожденные дети и Филлип смотрели на все большими глазами с тех самых пор, как они прошли через зачарованную стену.
— Мама и папа пришли бы в ужас от всего этого, — заметил Дадли с легким восхищением.
Они немного спустились вниз по улице. Наконец Элеанор не выдержала:
— Это лучше, чем… да чем все на свете!
— И он подумал, что это не всё его наказание? — проницательно заметила Лили. — Тогда я скажу ему, что ты больше не будешь ругать его, — широко улыбнувшись, она быстро обняла Гарри и умчалась обратно вниз по лестнице.
Остаток утра прошел без особых проблем. Поездка на метро мало чем отличалась от воспоминаний Гарри. Лили покровительственно держала Тима за руку, пока они поднимались на эскалаторе на залитую солнцем улицу Лондона.
— Так, не отставайте, — сказала Джинни, оглядываясь через плечо. — Мы должны встретиться с Дадли и Филлипом у входа. Без нас они не смогут увидеть его.
«Дырявый котел» был все таким же, хотя старый бармен Том отошел от дел, передав паб своему сыну. Джинни и Гарри часто приводили сюда детей по вечерам или субботним днем. Перед входом в бар стояла Элеанор, взволновано пытавшаяся объяснить Филлипу и Дадли, что прямо перед ними была дверь, и хихикавшая из-за того, что они ее не видели.
— Это они? — взвизгнула Лили. — Да, да?
— Да, — ответил Гарри. — Дадли! — окликнул он, помахав рукой.
Все трое обернулись к Поттерам.
Элеанор покраснела и опустила взгляд, но в Лили, как и у ее братьев, не было и капли застенчивости. Она кинулась к Элеанор, утащив за собой Тима.
— Я твоя кузина Лили! — Элеанор была слегка ошарашена, но явно рада, а потому Лили продолжила: — Я так рада, что ты девочка! У меня одни только кузены, ну, не считая Виктории, но ей восемнадцать и она слишком взрослая, чтобы обращать на меня внимание, а кузина Рози в школе, Хьюго тоже забавный, но ты же знаешь, что мальчики иногда просто не способны понять некоторые вещи.
Элеанор улыбнулась.
— Ты тоже волшебница? — осторожно спросила она.
— Да! И мы будем на одном курсе в школе. Папа сказал, что сегодня я смогу выбрать себе волшебную палочку, если захочу. Ты свою тоже будешь сегодня покупать? — спросила Лили.
Элеанор оглянулась на Филлипа и Дадли, которые с нежностью во взгляде наблюдали за сценой.
— Можно? Папа? Папочка? — затаив дыхание, спросила она.
Филлип переглянулся с Дадли, который улыбнулся и кивнул.
— Ну, малышка, если твои тетя и дядя покажут нам, как попасть внутрь и отведут нас туда, где они продаются, то я не вижу причин этого не делать, — Филлип шагнул вперед и заключил в объятия сначала Джинни, а затем и Гарри. — Ну что, пойдем? Наша Элеанор говорит, что мы в верном месте, но я не вижу, о чем речь.
Джинни улыбнулась и взяла Филлипа за руку. Оглянувшись по сторонам, она указала на него волшебной палочкой:
— Muggle animadverto videlicet!
— О, Боже, — он поднял глаза, очевидно, теперь сумев разглядеть вывеску и вход в «Дырявый котел». — О, Боже, — изумленно повторил он.
— Теперь вы сможете видеть магические вещи в присутствии Элеанор, — сказала Джинни, повторно применив заклинание к Дадли, изумленного не меньшее Филлипа.
— Ой, — воскликнула Лили, поворачиваясь к Элеанор и чуть подталкивая Тима вперед. — Я забыла. Это мой младший брат Тим! Он живет у нас только со среды.
Тим отшатнулся от Филлипа и Дадли, держась поближе к Лили.
— Здравствуй, Тим. Мы недавно встречались, помнишь? — сказал Дадли мягким тоном, которым Хагрид обычно разговаривал с новорожденными монстрами и раненными складнями.
Тим серьезно кивнул, но так и не сказал ни слова.
Дружной толпой они зашли в теперь видимый «Дырявый котел»,
— Здравствуйте, мистер и миссис Поттер! — окликнул их бармен. — Мистер и миссис Уизли только что были здесь. Сказали, что подождут вас у Фортескью.
— Спасибо, Берт.
Дадли помедлил, чтобы пойти рядом с Гарри, в то время как Джинни повела остальных в заднему выходу из «Дырявого котла» и стене, за которой скрывалась Косая аллея.
— Как дела у Тима? — тихо спросил Дадли.
— Как ты и ожидал. Целителей совершенно не порадовало его состояние. Истощение, множество синяков, он никому не доверяет и убежден, что совершил нечто ужасное, — ответил Гарри. — Прячет еду. Спит не очень хорошо, но, может быть, это связано с переездом на новое место. Сказать по правде, немного жутко находиться рядом с ним. Он очень тихий для семилетнего ребенка. Наверное, я привык к своим детям, те пошли в Уизли, — Гарри указал подбородком на Лили, рассказывающую Элеанор, Тиму и Филлипу обо всем, что попадалось им на пути. Маглорожденные дети и Филлип смотрели на все большими глазами с тех самых пор, как они прошли через зачарованную стену.
— Мама и папа пришли бы в ужас от всего этого, — заметил Дадли с легким восхищением.
Они немного спустились вниз по улице. Наконец Элеанор не выдержала:
— Это лучше, чем… да чем все на свете!
Страница 7 из 86