CreepyPasta

Кузина Гарднер

Фандом: Шерлок Холмс и Доктор Ватсон. Когда Холмсу скучно, он готов взяться порой за самое нелепое расследование. Девятая часть цикла «Шерлок Холмс: молодые годы» Предупреждение: кросс-дрессинг.

Добавить в избранное Добавить в моё избранное
57 мин, 27 сек 18990
А любить свекровь и не обязана, но это не делает ее воровкой.

— Я и не спорю. Но если учесть, что колье уплывает из-под, хм, рук именно у нее… а игры маркиза с сыном могли навести ее на мысль…

— Супруг сказал, что они с женой не суеверны. Боже, как я проголодался, — сменил я тему. Не хватало еще, чтобы брат раскрыл преступление вместо меня, даже не танцуя. — Когда вернемся домой, ты же меня покормишь?

— Эта твоя фраза, мой мальчик, буквально примиряет меня с нашей авантюрой! — Майкрофт тоже отложил прибор и сделал глоток вина. — Мы все поужинаем дома. И вино у меня лучше. Ты собираешься пить кофе с дамами?

— Куда же я денусь.

— Постарайся все же узнать, действительно ли маркиза не суеверна, — сбить брата с мысли не удалось. — И любит ли драгоценности так же сильно, как выращивать цветы и читать детективы.

— Постараюсь. К тому же дело не только в любви к драгоценностям, маркиз может и не желать наследовать брату, а вот его жене никто не мешает думать о будущем своего отпрыска. Ты прав, она — первая подозреваемая.

— Наследовать титул за почти ровесником… хм… мне сложно представить, чтобы маркиз желал смерти своему брату. Я его толком не знаю, но герцог считает его другом, а его светлость, несмотря на склонность к суевериям, в людях разбирается. Если колье реально украдено, то украсть его могла только маркиза, которая, зная семейную историю, уже считала его «своим». В ином случае мы имеем дело с имитацией преступления, а это уже не очень интересно, не так ли?

— Будь у меня достойное дело, я бы показал герцогу на дверь.

— И Джон лишился бы возможности затянуть тебя в корсет, — изрек Майкрофт с самым невинным видом.

Я чуть не поперхнулся.

— Ничего. Он бы это пережил, я думаю. У нас и так хватает развлечений. Кстати, когда мы вернемся домой, я задам тебе один… личный вопрос.

— Почему не сейчас? Они действительно не слышат, — брат покосился на пожилую пару. Боюсь, что и мы с Майкрофтом тоже с трудом слышали друг друга.

— Дело не в них, просто тут не место, дорогой. Скажем так — я боюсь тебя шокировать.

— После того как я увидел тебя в этих… доспехах, меня вряд ли можно чем-то еще шокировать. Но я подожду до дома. Будь осторожен с дамами, многие из них ревнивы, а ты пользуешься успехом сегодня.

— Вот это меня и удивляет. Тут столько очаровательных дам, и вовсе не ростом с гренадера.

— Можно подумать, в даме главное, чтобы она была тебе по плечо…

— Но все равно. Ну, я понимаю Берти. Но маркиз ниже меня на полголовы — и туда же.

— Ты «новенькая», а это интересно. Ты действительно хорошо танцуешь — кавалеру приятно вести даму, которая не семенит. Ты сестра знаменитого сыщика — это само по себе ужасно любопытно. Ну и, как я уже говорил, у тебя очень красивые глаза.

— Ты меня успокоил. Считай, что я уже задал свой личный вопрос.

— Тебя волнует твой успех у мужчин? — еще более невинным тоном поинтересовался брат. Да он меня дразнит!

— В качестве женщины, дорогой. Исключительно в качестве женщины.

После ужина я с облегчением натянул перчатки, с еще большим облегчением встал и немного прошелся — по крайней мере, в комнату, где дамы уже собрались в кружок, чтобы выпить кофе и посплетничать. Майкрофт же удалился с мужчинами пить коньяк и курить сигары.

— Сегодня треть дам в синем, — старая герцогиня пригубила кофе и, поставив чашечку, заработала веером почти с ожесточением.

— Думаю, они хотели угодить вам, матушка, — маркиза была сама кротость, но, клянусь, интонация напомнила мне ту, с которой мой брат только что дразнил меня затянутым корсетом.

— Вздор, дорогая. Я сегодня в кремовом.

— Вовсе не вздор, — вмешалась сидящая неподалеку пожилая леди, имени которой я не запомнил из-за духоты, — сколько знаю тебя — едва ли не впервые вижу на балу не в синем платье. И где, скажи на милость, твои сапфиры? Что за пошлые изумруды на тебе?

— Полегче, Мейбл! Эти изумруды подарил мне Карл в первую годовщину нашей свадьбы.

— Он тебе постоянно что-то дарил, но мы так привыкли видеть тебя в сапфирах. Признайся, их украли?

— Вздор! — герцогиня нахмурилась, но отвечала как-то неуверенно.

Неужели расскажет? Нет, вряд ли, слишком уж много вокруг посторонних. Впрочем, я ведь провинциалка, что я теряю?

— Украли? О боже! — я округлил глаза и тоже заработал веером. — Кто-то из слуг? Какой ужас! Вам надо обратиться к моему кузену, Шерлоку Холмсу, ваша светлость, он знаменитый сыщик, уверена, он может найти пропажу и наказать виновного!

— Ваш брат, конечно, знаменит, мадам, и о нем интересно читать, но у меня нет причин обращаться даже к самому знаменитому детективу, — холодно ответила герцогиня. — С сапфирами все в порядке.

— А жаль, — внезапно поддержала разговор язвительная Мейбл, — было бы крайне любопытно узнать, как Шерлок Холмс справился бы с поисками.
Страница 11 из 16
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии