Фандом: Шерлок Холмс и Доктор Ватсон. Когда Холмсу скучно, он готов взяться порой за самое нелепое расследование. Девятая часть цикла «Шерлок Холмс: молодые годы» Предупреждение: кросс-дрессинг.
57 мин, 27 сек 18989
Вдруг мой кузен выиграет?
— Ну, может быть, вы подскажете мне тему, в которой он не сведущ? Боюсь, что сам я на такую не набреду. Ваш брат — умнейший человек, хотя, между нами, — ужасный педант.
— Право, мне сложно сказать, ваше высочество. Разве что Майкрофт ничего не смыслит в женщинах.
— Таким жестоким я не буду. Я как-то предлагал его познакомить с одной милой дамой — он чуть не сбежал прямо из-за обеденного стола. Ее величество постоянно ставит мне вашего брата в пример. Впрочем, обоих ваших братьев, но со вторым я пока не знаком. Когда-нибудь я переоденусь и инкогнито заявлюсь на Бейкер-стрит. Вы только не выдавайте меня кузену. Интересно будет познакомиться с мистером Шерлоком Холмсом. Он похож на старшего брата?
— Похож. Правда, худой. И на меня чем-то похож — у нас одна порода, я ведь кузина со стороны их отца.
Надеюсь, у его высочества не будет повода лично обратиться ко мне за помощью. Дальнейший наш разговор свелся к бесконечным комплиментам со стороны Берти и моим смущенным ответам, и я невыразимо обрадовался, когда вальс закончился и наследник вернул меня Майкрофту.
— Загороди меня на минутку, — попросил я, достал из мешочка флакон с солью, потому что голова у меня кружилась и я едва дышал в корсете.
— Следовало бы отправить тебя в дамскую комнату, — проворчал брат, но по голосу было понятно, что он встревожен. — Может быть, уедем?
Но тут музыка смолкла и наступил торжественный момент — герцог и его юная невеста вышли на середину залы… Услышав, что свадьба состоится через восемь дней и все присутствующие приглашены, Майкрофт посмотрел на меня взглядом, который можно было расшифровать однозначно — «Даже не рассчитывай!» — Ну вот, одно разочарование. Может, я на свадьбу хочу, — насупился я.
— Найди колье — и тебя пригласят. С дамой, а не с кавалером… моя девочка.
— Идем к столу, дорогой кузен. Интересно, смогу ли я хоть что-нибудь съесть?
— Не думал, что когда-нибудь произнесу такое, но, может, лучше тебе не есть ничего? В тебя воздух-то непонятно куда помещается.
— Но не могу же я вообще ничего не есть? Это невежливо.
Столы накрыли на четверых, и нам опять повезло: соседями оказались те самые глуховатые барон и баронесса Тимпль. Мы прокричали им пару вежливых фраз в раструбы, и вот они уже громко обсуждали бал, а мы с Майкрофтом потихоньку беседовали о своем. Я порадовался, что наши соседи-старички еще и подслеповаты, потому что мне пришлось снять перчатки, а кисти рук у меня все же совсем не женские.
— Я не знал, что ты любишь танцевать, — заметил брат. — Интересно, сколько еще твоих талантов от меня скрыто.
— Я не люблю танцевать. Но умею.
Мне ужасно хотелось есть, я попытался хоть что-то проглотить. Но больше мне хотелось пить, хотя казалось, что, если я сделаю хотя бы пару глотков вина, у меня лопнет корсет.
— Господи, как они это выдерживают? Женщины.
— Я один раз, вернувшись с похожего обязательного мероприятия, задал такой вопрос, за неимением других женщин под рукой, Берте. На что она мне ответила: «Существо, приспособленное рожать, приспособлено ко всему». Но ты-то хоть не напрасно мучаешься? Что-то выловил в этом водовороте?
— Да практически ничего. Вот разве маркиз упоминал, что когда-то в семье колье перешло не по старшей линии.
— Да, было такое, — покивал Майкрофт и, уловив мой удивленный взгляд, уточнил: — Я посмотрел кое-какие родословные книги и справочники. А о чем еще вы говорили с маркизом?
Я вздохнул и скороговоркой выложил брату про любовь маркизы к садоводству, чтению детективов и детям. И вообще все, что успел услышать от ее супруга.
— Практически это все. Майкрофт, если у тебя есть какие-то мысли, а особенно сведения — не стесняйся.
— Несколько поколений назад старший сын, унаследовав титул, так и не женился, его младший брат был женат к моменту его смерти, и, после того как титул перешел к нему, мать бывшего и настоящего лордов передала, как я понимаю, колье своей невестке, раз уж оно пошло потом дальше по поколениям.
— Собственно, герцог об этом упоминал и считал это событие катастрофой.
— В том прошлом случае действительно лорд почти сразу умер, титул перешел к его малолетнему сыну, вдовствующая герцогиня скончалась вскоре после мужа, и две дочери умершего герцога крайне неудачно вышли замуж и много лет потом страдали, к тому же семью постигло несчастье — в поместье произошел огромный пожар, и его отстроили заново только через полтора десятка лет. Выяснив все это, я подумал, что было бы любопытно узнать, суеверна ли нынешняя маркиза…
— То есть она твой «фаворит»? Но если она суеверна, то ее можно вычеркнуть из списка подозреваемых?
— Ну… разве что она не любит своего мужа, детей и поместье. Ах, да — и свекровь.
— Детей и поместье она, по всей видимости, любит.
— Ну, может быть, вы подскажете мне тему, в которой он не сведущ? Боюсь, что сам я на такую не набреду. Ваш брат — умнейший человек, хотя, между нами, — ужасный педант.
— Право, мне сложно сказать, ваше высочество. Разве что Майкрофт ничего не смыслит в женщинах.
— Таким жестоким я не буду. Я как-то предлагал его познакомить с одной милой дамой — он чуть не сбежал прямо из-за обеденного стола. Ее величество постоянно ставит мне вашего брата в пример. Впрочем, обоих ваших братьев, но со вторым я пока не знаком. Когда-нибудь я переоденусь и инкогнито заявлюсь на Бейкер-стрит. Вы только не выдавайте меня кузену. Интересно будет познакомиться с мистером Шерлоком Холмсом. Он похож на старшего брата?
— Похож. Правда, худой. И на меня чем-то похож — у нас одна порода, я ведь кузина со стороны их отца.
Надеюсь, у его высочества не будет повода лично обратиться ко мне за помощью. Дальнейший наш разговор свелся к бесконечным комплиментам со стороны Берти и моим смущенным ответам, и я невыразимо обрадовался, когда вальс закончился и наследник вернул меня Майкрофту.
— Загороди меня на минутку, — попросил я, достал из мешочка флакон с солью, потому что голова у меня кружилась и я едва дышал в корсете.
— Следовало бы отправить тебя в дамскую комнату, — проворчал брат, но по голосу было понятно, что он встревожен. — Может быть, уедем?
Но тут музыка смолкла и наступил торжественный момент — герцог и его юная невеста вышли на середину залы… Услышав, что свадьба состоится через восемь дней и все присутствующие приглашены, Майкрофт посмотрел на меня взглядом, который можно было расшифровать однозначно — «Даже не рассчитывай!» — Ну вот, одно разочарование. Может, я на свадьбу хочу, — насупился я.
— Найди колье — и тебя пригласят. С дамой, а не с кавалером… моя девочка.
— Идем к столу, дорогой кузен. Интересно, смогу ли я хоть что-нибудь съесть?
— Не думал, что когда-нибудь произнесу такое, но, может, лучше тебе не есть ничего? В тебя воздух-то непонятно куда помещается.
— Но не могу же я вообще ничего не есть? Это невежливо.
Столы накрыли на четверых, и нам опять повезло: соседями оказались те самые глуховатые барон и баронесса Тимпль. Мы прокричали им пару вежливых фраз в раструбы, и вот они уже громко обсуждали бал, а мы с Майкрофтом потихоньку беседовали о своем. Я порадовался, что наши соседи-старички еще и подслеповаты, потому что мне пришлось снять перчатки, а кисти рук у меня все же совсем не женские.
— Я не знал, что ты любишь танцевать, — заметил брат. — Интересно, сколько еще твоих талантов от меня скрыто.
— Я не люблю танцевать. Но умею.
Мне ужасно хотелось есть, я попытался хоть что-то проглотить. Но больше мне хотелось пить, хотя казалось, что, если я сделаю хотя бы пару глотков вина, у меня лопнет корсет.
— Господи, как они это выдерживают? Женщины.
— Я один раз, вернувшись с похожего обязательного мероприятия, задал такой вопрос, за неимением других женщин под рукой, Берте. На что она мне ответила: «Существо, приспособленное рожать, приспособлено ко всему». Но ты-то хоть не напрасно мучаешься? Что-то выловил в этом водовороте?
— Да практически ничего. Вот разве маркиз упоминал, что когда-то в семье колье перешло не по старшей линии.
— Да, было такое, — покивал Майкрофт и, уловив мой удивленный взгляд, уточнил: — Я посмотрел кое-какие родословные книги и справочники. А о чем еще вы говорили с маркизом?
Я вздохнул и скороговоркой выложил брату про любовь маркизы к садоводству, чтению детективов и детям. И вообще все, что успел услышать от ее супруга.
— Практически это все. Майкрофт, если у тебя есть какие-то мысли, а особенно сведения — не стесняйся.
— Несколько поколений назад старший сын, унаследовав титул, так и не женился, его младший брат был женат к моменту его смерти, и, после того как титул перешел к нему, мать бывшего и настоящего лордов передала, как я понимаю, колье своей невестке, раз уж оно пошло потом дальше по поколениям.
— Собственно, герцог об этом упоминал и считал это событие катастрофой.
— В том прошлом случае действительно лорд почти сразу умер, титул перешел к его малолетнему сыну, вдовствующая герцогиня скончалась вскоре после мужа, и две дочери умершего герцога крайне неудачно вышли замуж и много лет потом страдали, к тому же семью постигло несчастье — в поместье произошел огромный пожар, и его отстроили заново только через полтора десятка лет. Выяснив все это, я подумал, что было бы любопытно узнать, суеверна ли нынешняя маркиза…
— То есть она твой «фаворит»? Но если она суеверна, то ее можно вычеркнуть из списка подозреваемых?
— Ну… разве что она не любит своего мужа, детей и поместье. Ах, да — и свекровь.
— Детей и поместье она, по всей видимости, любит.
Страница 10 из 16