Фандом: Шерлок BBC. Едва Шерлок и Джон попытались окунуться в мимолётную нормальность и заняться планированием церемонии, появилась Ирэн Адлер и быстро убедила их, что они познакомились далеко не со всеми странностями друг друга.
179 мин, 32 сек 10378
— Можно объединить, — предложил Джон.
— Это обязательно? — заныл Шерлок, фыркнув. — Дефис будет обозначать, что мы не можем договориться, а потом ещё и спорить будем, чью фамилию первой писать.
— Уотсон — три слога, — легко ответил Джон. — Звучит лучше, если стоит в начале…
— Это… — Шерлок замолчал, едва заметил, что Энди, моргнув, ошарашено уставился на них с отвисшей челюстью. — … как будто ребёнок учится дедукции, — произнёс он. — Странная смесь гордости и раздражения от того, что он не обратил внимания, как чуть раньше мы обсуждали кольца.
У Энди ещё шире открылись глаза.
Смирившись, что тот шевелиться не собирается, Шерлок вытащил из кармана коробочку, которую захватил по пути домой, и протянул Джону.
— Если уж на то пошло, — Уотсон взглянул на неё, — о кольцах говорил я. Ты гулял по квартире и бормотал что-то про колени, — Шерлок наблюдал, как он осторожно протянул руку. — Мы должны были сделать это вместе, — пожурил Уотсон.
— Достал где-то машину времени? — поинтересовался Шерлок. — Потому что если не найдёшь способ составить мне компанию два с половиной года назад, то это станет проблемой. И потом, — вздохнул, — покупатель из тебя и в лучшие времена выходил ужасный, ни к чему добавлять повышенную раздражительность из-за ранений.
Замерев, Джон уставился на него.
— И про сейф я давным-давно рассказывал, — Холмс закатил глаза. — Пора бы уже научиться слушать внимательно. Ужас, насколько…
— У вас будет свадьба?
Не может быть, чтобы один из его друзей оказался таким тормозом, правда? Шерлок настороженно смотрел на Энди, искренне надеясь, что тот сейчас пошутил и что его мыслительный процесс на самом деле был шустрее, чем казалось.
Но Гаррисон всё ещё ждал подтверждения, а Джон старательно изображал статую, к слову, получше многих придурков, захвативших Ковент-Гарден.
— Меня окружают имбецилы, — пробормотал Шерлок, стиснув переносицу двумя пальцами. — Да, мы решили расписаться. Да, — он повернулся к Джону, — я сохранил кольца.
Моргнув, Джон перевёл взгляд на коробочку, задумчиво погладив большим пальцем крышку.
— Энди, свали, — неожиданно он словно очнулся.
— А он на одно колено встанет? — Энди наконец-то пришёл в себя. — Я бы заплатил за возможность посмотреть.
— Это не предложение, — фыркнул Уотсон. — Это… — подходящих слов не нашлось. — С меня пять пинт, если уйдёшь, — он неуверенно вздохнул.
Со смешинкой во взгляде Энди будто бы раздумывал над предложением.
— Лады, но цена моего шаферства гораздо выше. И лучше бы вам договориться.
Шафер?
— Ага, завтра же устроим дуэль, — пообещал Джон.
Похлопав друга по плечу, Энди поднялся со своего места.
— Только никаких соревнований по плаванию, — попытался пошутить он, хотя голос был странным.
Но Джон всё понял и оценил, усмехнувшись.
— Удачи с той пикантной дамочкой, — пожелал он на прощание. А Гаррисон, глядя поверх его головы, усмехнулся Шерлоку, беззвучно проговорив «бабло», «плата» и«шафер».
Холмс, почувствовав лёгкую смесь страха и недоумения, всё-таки дождался, пока закроется входная дверь, прежде чем развернулся к Джону:
— Шафер?
Но Уотсон не очень-то помог, потому что опять смотрел на коробочку с кольцами.
— Уверен, что хочешь их оставить? — мягко спросил он.
— Предложение ведь осталось то же, — небрежно пробормотал Шерлок, щёлкая пальцами перед носом Джона, чтобы привлечь его внимание. — Шафер?
Похоже, манёвр сработал, потому что Уотсон перевёл взгляд на него.
— Не уверен, о чём ты спрашиваешь, — пару секунд спустя пробормотал он. — Хочешь узнать, какие у него обязанности или…
— Почему он думает, что вообще будет этот «шафер»?
Тяжело вздохнув, Джон оперся на стул, чтобы слегка развернуться к Холмсу.
— Так, — он медленно подбирал слова, — я ни в коем случае не предлагаю грандиозную свадьбу, — кажется, идея его немного беспокоила. — Но… ты хоть примерно думал, нужны ли всякие традиционные штуки или просто выцепим на улице двух свидетелей, подпишем бумаги и на обратном пути заедем за ушами в морг?
— Зачем тебе уши? — Шерлок с отвращением поморщился. — У меня они были семь недель назад, потрудись проявлять внимание, Джон.
— Ага, это было самое важное, — пробормотал тот.
Холмс подошёл к креслу, на которое Энди бросил газету, и поднял её, размышляя.
— Я… — скрестил руки на груди, собственная неуверенность была ему ненавистна. — Я хочу… — Шерлок сел и встретился взглядом с Джоном.
Тот, к счастью, смотрел не с раздражением или нетерпением, а лишь с любопытством и пониманием. Это заставило Шерлока, сделав глубокий вдох, попытаться всё же внятно сформулировать свою сентиментальную просьбу.
— Это обязательно? — заныл Шерлок, фыркнув. — Дефис будет обозначать, что мы не можем договориться, а потом ещё и спорить будем, чью фамилию первой писать.
— Уотсон — три слога, — легко ответил Джон. — Звучит лучше, если стоит в начале…
— Это… — Шерлок замолчал, едва заметил, что Энди, моргнув, ошарашено уставился на них с отвисшей челюстью. — … как будто ребёнок учится дедукции, — произнёс он. — Странная смесь гордости и раздражения от того, что он не обратил внимания, как чуть раньше мы обсуждали кольца.
У Энди ещё шире открылись глаза.
Смирившись, что тот шевелиться не собирается, Шерлок вытащил из кармана коробочку, которую захватил по пути домой, и протянул Джону.
— Если уж на то пошло, — Уотсон взглянул на неё, — о кольцах говорил я. Ты гулял по квартире и бормотал что-то про колени, — Шерлок наблюдал, как он осторожно протянул руку. — Мы должны были сделать это вместе, — пожурил Уотсон.
— Достал где-то машину времени? — поинтересовался Шерлок. — Потому что если не найдёшь способ составить мне компанию два с половиной года назад, то это станет проблемой. И потом, — вздохнул, — покупатель из тебя и в лучшие времена выходил ужасный, ни к чему добавлять повышенную раздражительность из-за ранений.
Замерев, Джон уставился на него.
— И про сейф я давным-давно рассказывал, — Холмс закатил глаза. — Пора бы уже научиться слушать внимательно. Ужас, насколько…
— У вас будет свадьба?
Не может быть, чтобы один из его друзей оказался таким тормозом, правда? Шерлок настороженно смотрел на Энди, искренне надеясь, что тот сейчас пошутил и что его мыслительный процесс на самом деле был шустрее, чем казалось.
Но Гаррисон всё ещё ждал подтверждения, а Джон старательно изображал статую, к слову, получше многих придурков, захвативших Ковент-Гарден.
— Меня окружают имбецилы, — пробормотал Шерлок, стиснув переносицу двумя пальцами. — Да, мы решили расписаться. Да, — он повернулся к Джону, — я сохранил кольца.
Моргнув, Джон перевёл взгляд на коробочку, задумчиво погладив большим пальцем крышку.
— Энди, свали, — неожиданно он словно очнулся.
— А он на одно колено встанет? — Энди наконец-то пришёл в себя. — Я бы заплатил за возможность посмотреть.
— Это не предложение, — фыркнул Уотсон. — Это… — подходящих слов не нашлось. — С меня пять пинт, если уйдёшь, — он неуверенно вздохнул.
Со смешинкой во взгляде Энди будто бы раздумывал над предложением.
— Лады, но цена моего шаферства гораздо выше. И лучше бы вам договориться.
Шафер?
— Ага, завтра же устроим дуэль, — пообещал Джон.
Похлопав друга по плечу, Энди поднялся со своего места.
— Только никаких соревнований по плаванию, — попытался пошутить он, хотя голос был странным.
Но Джон всё понял и оценил, усмехнувшись.
— Удачи с той пикантной дамочкой, — пожелал он на прощание. А Гаррисон, глядя поверх его головы, усмехнулся Шерлоку, беззвучно проговорив «бабло», «плата» и«шафер».
Холмс, почувствовав лёгкую смесь страха и недоумения, всё-таки дождался, пока закроется входная дверь, прежде чем развернулся к Джону:
— Шафер?
Но Уотсон не очень-то помог, потому что опять смотрел на коробочку с кольцами.
— Уверен, что хочешь их оставить? — мягко спросил он.
— Предложение ведь осталось то же, — небрежно пробормотал Шерлок, щёлкая пальцами перед носом Джона, чтобы привлечь его внимание. — Шафер?
Похоже, манёвр сработал, потому что Уотсон перевёл взгляд на него.
— Не уверен, о чём ты спрашиваешь, — пару секунд спустя пробормотал он. — Хочешь узнать, какие у него обязанности или…
— Почему он думает, что вообще будет этот «шафер»?
Тяжело вздохнув, Джон оперся на стул, чтобы слегка развернуться к Холмсу.
— Так, — он медленно подбирал слова, — я ни в коем случае не предлагаю грандиозную свадьбу, — кажется, идея его немного беспокоила. — Но… ты хоть примерно думал, нужны ли всякие традиционные штуки или просто выцепим на улице двух свидетелей, подпишем бумаги и на обратном пути заедем за ушами в морг?
— Зачем тебе уши? — Шерлок с отвращением поморщился. — У меня они были семь недель назад, потрудись проявлять внимание, Джон.
— Ага, это было самое важное, — пробормотал тот.
Холмс подошёл к креслу, на которое Энди бросил газету, и поднял её, размышляя.
— Я… — скрестил руки на груди, собственная неуверенность была ему ненавистна. — Я хочу… — Шерлок сел и встретился взглядом с Джоном.
Тот, к счастью, смотрел не с раздражением или нетерпением, а лишь с любопытством и пониманием. Это заставило Шерлока, сделав глубокий вдох, попытаться всё же внятно сформулировать свою сентиментальную просьбу.
Страница 2 из 55