Фандом: Шерлок BBC. Большая история о детстве и юности братьев Холмс, их взаимной заботе и причинах вражды: от детских шалостей до взрослых удовольствий и юношеских экспериментов.
154 мин, 25 сек 13378
Стараниями старшего брата Шерлок опережает в развитии и объёме знаний любого ровесника на два-три года, а когда дядя Гарнет приносит огромную иллюстрированную детскую энциклопедию, и вовсе уходит в отрыв. Семейная любознательность в случае с Шерлоком приобретает невообразимый масштаб: ему интересно всё. А поскольку ребёнок признаёт лишь практический подход, проблемы не заставляют себя долго ждать.
Майкрофт не верит в интуицию и любую мистику. Он рационалист и прагматик, во всём полагается на факты и личные наблюдения, но даже он не может объяснить себе, что заставило его прервать чтение задачи посредине абзаца и отправиться на поиски брата.
— Шерлок, где ты? Что ты делаешь? Как ты… — заглянув в ванную, замирает и бросается на колени. — Господи, Шерлок, что ты сделал?
Нездорово бледный братишка, скорчившись, лежит на резиновом коврике, держась за живот. Рядом валяется открытый пузырёк с моющим средством, под которым расползается синяя лужица. На попытку прикоснуться Шерлок реагирует страдальческой гримасой, с трудом фокусируя взгляд.
— Мне плохо…
— Сейчас.
Подхватив пузырёк, Майкрофт завинчивает крышку и, сунув его себе за пояс брюк, берёт на руки Шерлока, безвольно опустившего ресницы. Он вытаскивает братишку в машину, приказывая шофёру ехать в клинику, находящуюся — какая удача — всего в десяти минутах езды. Там вваливается в приёмный покой.
— Молодой человек, что вы здесь делаете? — спрашивает его средних лет дама в регистратуре. — Это военное учреждение, детская больница в другом районе.
— Позовите доктора Льюиса! — требует Майкрофт, не тратя времени на возражения.
— Но…
— Немедленно, миссис Хоггарт! — рявкает он, мельком глянув на бейджик. — Скажите, что к нему Майкрофт Холмс с братом. Это срочно.
Смерив наглеца укоризненным взглядом, сотрудница клиники снимает трубку телефона и набирает нужный номер.
— Мистер Льюис, тут к вам дети пришли… Некто Майкрофт Холмс с братом… Ждут… Хорошо.
— Доктор Льюис сейчас подойдёт, но я вынуждена подать рапорт руководителю клиники, молодой человек. Это закрытая больница, не предназначенная для гражданских.
— Мы исключение, — хмуро возражает Майкрофт, с тревогой изучая лицо брата. — Сейчас, Шерлок, потерпи… Тебе помогут…
— Ну и что у вас случилось? — едва появившись из-за поворота, задаёт вопрос Мэтью Льюис. Майкрофт кидается к нему.
— Шерлок отравился, — перехватив поудобнее брата, достаёт из-за пояса скользкий пузырёк. — Вот этим.
Пробежав глазами этикетку, Льюис забирает у Майкрофта ребёнка.
— Миссис Хоггарт, вызовите в шестую докторов Одли и Палмера. Это срочно, — сделав несколько шагов по коридору, косится на Майкрофта. — Вы, мистер Холмс, подождите в коридоре. Будут проблемы — скажите, что я разрешил.
И не тратя лишних слов, скрывается за дверью.
На кушетке в коридоре клиники Майкрофт проводит четверть часа, время от времени вскакивая и начиная нервно ходить из угла в угол. Стоит лишь открыться двери — бросается к врачу.
— Ну что он? Как он?
— Успокойтесь, — поднимает руки доктор. — С Шерлоком всё будет в порядке.
— Точно?
— Разве говоря то же самое о маме, я вас обманул?
Майкрофт отступает на шаг.
— Нет, не обманули… Ему очень плохо?
— Его завтра выпишут домой. Сегодня я этого делать не стану, хочу понаблюдать. Но, думаю, уже завтра вам придётся лучше следить за ним и прятать потенциальные яды. Сомневаюсь, правда, что вам это удастся.
— Почему?
— Профессиональное чутье, — мягко улыбается Льюис. — И раз уж стараниями вашего дяди главврач назначил меня вашим семейным доктором, я дам вам свой прямой номер телефона и распоряжусь, чтобы вас пускали на проходной. Обоих.
— Спасибо, — поразмыслив, Майкрофт с тревогой уточняет: — У вас не будет проблем? Ну, из-за того, что я сегодня привёз Шерлока сюда. У вас же вывеска центра министерства обороны.
— Было бы куда хуже, если бы вы его не привезли, мистер Холмс. А сейчас я попрошу вас поговорить с братом. Он пришёл в себя и теперь крайне сопротивляется вмешательству врачей.
— Сделаю всё, что в моих силах.
Домой Майкрофт возвращается поздно, медленно проходит по коридору и долго топчется в шаге от кабинета матери. Потом всё же появляется на пороге.
— Это было предсказуемо, — не отвлекаясь от страницы, заявляет Виолетта Холмс, взмахом руки предлагая сыну сесть на стул.
— Ты уже знаешь? — тихо вопрошает Майкрофт, устроившись за столом и изучая собственные руки.
— Я могу сложить сообщение шофёра о пункте назначения, лужу чистящего средства в ванной и отсутствие Шерлока в доме. Простая дедукция.
Дочитав документ, она откладывает его в сторону и поднимает глаза на сына.
— А ещё мне позвонил главврач.
Майкрофт не верит в интуицию и любую мистику. Он рационалист и прагматик, во всём полагается на факты и личные наблюдения, но даже он не может объяснить себе, что заставило его прервать чтение задачи посредине абзаца и отправиться на поиски брата.
— Шерлок, где ты? Что ты делаешь? Как ты… — заглянув в ванную, замирает и бросается на колени. — Господи, Шерлок, что ты сделал?
Нездорово бледный братишка, скорчившись, лежит на резиновом коврике, держась за живот. Рядом валяется открытый пузырёк с моющим средством, под которым расползается синяя лужица. На попытку прикоснуться Шерлок реагирует страдальческой гримасой, с трудом фокусируя взгляд.
— Мне плохо…
— Сейчас.
Подхватив пузырёк, Майкрофт завинчивает крышку и, сунув его себе за пояс брюк, берёт на руки Шерлока, безвольно опустившего ресницы. Он вытаскивает братишку в машину, приказывая шофёру ехать в клинику, находящуюся — какая удача — всего в десяти минутах езды. Там вваливается в приёмный покой.
— Молодой человек, что вы здесь делаете? — спрашивает его средних лет дама в регистратуре. — Это военное учреждение, детская больница в другом районе.
— Позовите доктора Льюиса! — требует Майкрофт, не тратя времени на возражения.
— Но…
— Немедленно, миссис Хоггарт! — рявкает он, мельком глянув на бейджик. — Скажите, что к нему Майкрофт Холмс с братом. Это срочно.
Смерив наглеца укоризненным взглядом, сотрудница клиники снимает трубку телефона и набирает нужный номер.
— Мистер Льюис, тут к вам дети пришли… Некто Майкрофт Холмс с братом… Ждут… Хорошо.
— Доктор Льюис сейчас подойдёт, но я вынуждена подать рапорт руководителю клиники, молодой человек. Это закрытая больница, не предназначенная для гражданских.
— Мы исключение, — хмуро возражает Майкрофт, с тревогой изучая лицо брата. — Сейчас, Шерлок, потерпи… Тебе помогут…
— Ну и что у вас случилось? — едва появившись из-за поворота, задаёт вопрос Мэтью Льюис. Майкрофт кидается к нему.
— Шерлок отравился, — перехватив поудобнее брата, достаёт из-за пояса скользкий пузырёк. — Вот этим.
Пробежав глазами этикетку, Льюис забирает у Майкрофта ребёнка.
— Миссис Хоггарт, вызовите в шестую докторов Одли и Палмера. Это срочно, — сделав несколько шагов по коридору, косится на Майкрофта. — Вы, мистер Холмс, подождите в коридоре. Будут проблемы — скажите, что я разрешил.
И не тратя лишних слов, скрывается за дверью.
На кушетке в коридоре клиники Майкрофт проводит четверть часа, время от времени вскакивая и начиная нервно ходить из угла в угол. Стоит лишь открыться двери — бросается к врачу.
— Ну что он? Как он?
— Успокойтесь, — поднимает руки доктор. — С Шерлоком всё будет в порядке.
— Точно?
— Разве говоря то же самое о маме, я вас обманул?
Майкрофт отступает на шаг.
— Нет, не обманули… Ему очень плохо?
— Его завтра выпишут домой. Сегодня я этого делать не стану, хочу понаблюдать. Но, думаю, уже завтра вам придётся лучше следить за ним и прятать потенциальные яды. Сомневаюсь, правда, что вам это удастся.
— Почему?
— Профессиональное чутье, — мягко улыбается Льюис. — И раз уж стараниями вашего дяди главврач назначил меня вашим семейным доктором, я дам вам свой прямой номер телефона и распоряжусь, чтобы вас пускали на проходной. Обоих.
— Спасибо, — поразмыслив, Майкрофт с тревогой уточняет: — У вас не будет проблем? Ну, из-за того, что я сегодня привёз Шерлока сюда. У вас же вывеска центра министерства обороны.
— Было бы куда хуже, если бы вы его не привезли, мистер Холмс. А сейчас я попрошу вас поговорить с братом. Он пришёл в себя и теперь крайне сопротивляется вмешательству врачей.
— Сделаю всё, что в моих силах.
Домой Майкрофт возвращается поздно, медленно проходит по коридору и долго топчется в шаге от кабинета матери. Потом всё же появляется на пороге.
— Это было предсказуемо, — не отвлекаясь от страницы, заявляет Виолетта Холмс, взмахом руки предлагая сыну сесть на стул.
— Ты уже знаешь? — тихо вопрошает Майкрофт, устроившись за столом и изучая собственные руки.
— Я могу сложить сообщение шофёра о пункте назначения, лужу чистящего средства в ванной и отсутствие Шерлока в доме. Простая дедукция.
Дочитав документ, она откладывает его в сторону и поднимает глаза на сына.
— А ещё мне позвонил главврач.
Страница 11 из 46