Фандом: Шерлок BBC. Большая история о детстве и юности братьев Холмс, их взаимной заботе и причинах вражды: от детских шалостей до взрослых удовольствий и юношеских экспериментов.
154 мин, 25 сек 13415
Поразмыслив, Майкрофт бросается на поиски другого пути и через некоторое время, всё же юркнув в нужный коридор, принимается поочерёдно открывать двери и извиняться перед музыкантами. Шерлока он видит в последней гримёрке в окружении четырёх выступавших мужчин. Они сидят на разномастных стульях, старший — с проблесками седины в волосах — рассказывает о репетициях. А Шерлок, примостившись на низенькой скамейке, внимательно слушает его.
— Я прошу прощения, — вежливо приветствует собравшихся Майкрофт, заходя в комнатушку. — Надеюсь, мой брат не сильно потревожил вас.
— Никакого беспокойства, мистер Холмс, — отзывается старший. — Мы рассказывали вашему брату о занятиях с музыкальными инструментами.
— Майкрофт, — обернувшись, Шерлок смотрит на брата ошалевшими от восторга глазами. — Они вообще! Они говорят, что мне тоже можно играть!
— Скорее всего, — подмигивает молодой рыжий скрипач. — Мы видели, как он вслушивался в музыку. Можно, конечно, ещё кое-что проверить…
И под одобрительные кивки остальных протягивает Шерлоку свою скрипку.
Помедлив, в абсолютном восхищении Шерлок берётся за неё обеими руками и бережно поворачивает, изучая со всех сторон. Потом, глянув на владельца и получив одобрительный кивок, кладёт её на колени и проводит ладошкой по верхней деке, легко касается кончиками пальцев натянутых струн.
— Можешь ущипнуть их сильнее, — предлагает рыжий и, послушав извлеченные ноты, поворачивается к коллеге с альтом. — Макс, сыграешь?
— Конечно, — приложив к шее альт и взяв в правую руку смычок, обладатель густых усов Макс обращается к Шерлоку: — Давай так, я играю ноту, ты ищешь, где она на скрипке. Идёт?
Оглянувшись на брата в поисках поддержки и закусив губу, Шерлок кивает, принимая от скрипача смычок.
Макс берёт ноту ля. Послушав, Шерлок обиженно задирает подбородок.
— Тут же смычок не нужен! Это вторая струна, — и, вернув смычок, щипком извлекает нужный звук.
Альтист играет соль — Шерлок мгновенно получает тот же звук. Усмехнувшись, седовласый джентльмен вовлекает в игру свою виолончель, и Шерлок, на миг озадачившись, чешет в затылке.
Затем в абсолютной тишине он начинает одним пальцем зажимать вторую струну в разных местах на грифе и проверяет звук. Дойдя до конца проверяет следующую струну, пока не находит нужную ноту.
— Вот она! — радостно восклицает он. — Это же она, да?
Четверо музыкантов ему дружно аплодируют.
— Браво, молодой человек! — восклицает альтист. — Из вас может получиться отличный скрипач. Если вам хватит на это терпения, конечно.
— Мне хватит. Мне… Мне обязательно хватит! — не без сожаления вернув хозяину скрипку, Шерлок оборачивается к брату. — Мы идём, да?
— Да, нам пора, — Майкрофт вежливо пожимает руку каждому из музыкантов. — Спасибо, что уделили нам время.
— Не за что, мистер Холмс, — улыбаются ему в ответ. — Удачи вам и Шерлоку!
Выбираясь по опустевшим коридорам Барбикан-центра, Шерлок взахлёб рассказывает, как это здорово держать в руках скрипку. Майкрофт же только кивает ему, размышляя, что, пожалуй, стоит подсказать мамуле идею отличного подарка Шерлоку на Рождество.
Иногда достаточно одного события, чтоб начать новый этап. На Рождество ребёнок, ведущий образ жизни практически затворника, получает новенькую скрипку. В этот момент его сияющей улыбкой можно освещать средних размеров улицу, а всё вокруг попросту перестаёт существовать. Специально для его занятий Виолетта Холмс распоряжается обить стены одной из гостевых комнат звуконепроницаемым материалом. А вот дальше, на взгляд Майкрофта, происходит настоящее волшебство: нелюдимый, замкнутый на себя, своенравный маленький непоседа оказывается способен часами сидеть со скрипкой, слушая звуки. Он прекрасно находит общий язык со школьным учителем музыки — в прошлом педагогом консерватории по классу скрипки — и с ребятами из младшей группы. Легко общается со всеми, не деля их по возрасту или полу. Задаёт вопросы учителю, что-то подсказывает сверстникам…
«Асоциальность — понятие относительное», — думает Майкрофт, листая, сидя на скамейке, умную книжку по детской психологии и ожидая, когда Шерлок появится на пороге школы. Собственные задачи он уже решил, традиционно отлично сдав очередные тесты.
Потом забирает футляр со скрипкой у возникшего Шерлока и идёт домой, слушая его оживлённый рассказ о прошедшем уроке. Есть, есть у братишки привычка делиться мыслями вслух, независимо от того, стоят ли рядом люди или нет.
И так они живут: Майкрофт готовится к следующему этапу отбора в частную школу, особо налегая на требуемые там французский язык и латынь. Шерлок часами упражняется в игре на скрипке, по-прежнему разыгрывает сценки из приключенческих книг и проводит опыты из детской энциклопедии. Мирная жизнь заканчивается, когда, возвращаясь из магазина, Майкрофт видит в руках брата пистолет.
— Я прошу прощения, — вежливо приветствует собравшихся Майкрофт, заходя в комнатушку. — Надеюсь, мой брат не сильно потревожил вас.
— Никакого беспокойства, мистер Холмс, — отзывается старший. — Мы рассказывали вашему брату о занятиях с музыкальными инструментами.
— Майкрофт, — обернувшись, Шерлок смотрит на брата ошалевшими от восторга глазами. — Они вообще! Они говорят, что мне тоже можно играть!
— Скорее всего, — подмигивает молодой рыжий скрипач. — Мы видели, как он вслушивался в музыку. Можно, конечно, ещё кое-что проверить…
И под одобрительные кивки остальных протягивает Шерлоку свою скрипку.
Помедлив, в абсолютном восхищении Шерлок берётся за неё обеими руками и бережно поворачивает, изучая со всех сторон. Потом, глянув на владельца и получив одобрительный кивок, кладёт её на колени и проводит ладошкой по верхней деке, легко касается кончиками пальцев натянутых струн.
— Можешь ущипнуть их сильнее, — предлагает рыжий и, послушав извлеченные ноты, поворачивается к коллеге с альтом. — Макс, сыграешь?
— Конечно, — приложив к шее альт и взяв в правую руку смычок, обладатель густых усов Макс обращается к Шерлоку: — Давай так, я играю ноту, ты ищешь, где она на скрипке. Идёт?
Оглянувшись на брата в поисках поддержки и закусив губу, Шерлок кивает, принимая от скрипача смычок.
Макс берёт ноту ля. Послушав, Шерлок обиженно задирает подбородок.
— Тут же смычок не нужен! Это вторая струна, — и, вернув смычок, щипком извлекает нужный звук.
Альтист играет соль — Шерлок мгновенно получает тот же звук. Усмехнувшись, седовласый джентльмен вовлекает в игру свою виолончель, и Шерлок, на миг озадачившись, чешет в затылке.
Затем в абсолютной тишине он начинает одним пальцем зажимать вторую струну в разных местах на грифе и проверяет звук. Дойдя до конца проверяет следующую струну, пока не находит нужную ноту.
— Вот она! — радостно восклицает он. — Это же она, да?
Четверо музыкантов ему дружно аплодируют.
— Браво, молодой человек! — восклицает альтист. — Из вас может получиться отличный скрипач. Если вам хватит на это терпения, конечно.
— Мне хватит. Мне… Мне обязательно хватит! — не без сожаления вернув хозяину скрипку, Шерлок оборачивается к брату. — Мы идём, да?
— Да, нам пора, — Майкрофт вежливо пожимает руку каждому из музыкантов. — Спасибо, что уделили нам время.
— Не за что, мистер Холмс, — улыбаются ему в ответ. — Удачи вам и Шерлоку!
Выбираясь по опустевшим коридорам Барбикан-центра, Шерлок взахлёб рассказывает, как это здорово держать в руках скрипку. Майкрофт же только кивает ему, размышляя, что, пожалуй, стоит подсказать мамуле идею отличного подарка Шерлоку на Рождество.
Иногда достаточно одного события, чтоб начать новый этап. На Рождество ребёнок, ведущий образ жизни практически затворника, получает новенькую скрипку. В этот момент его сияющей улыбкой можно освещать средних размеров улицу, а всё вокруг попросту перестаёт существовать. Специально для его занятий Виолетта Холмс распоряжается обить стены одной из гостевых комнат звуконепроницаемым материалом. А вот дальше, на взгляд Майкрофта, происходит настоящее волшебство: нелюдимый, замкнутый на себя, своенравный маленький непоседа оказывается способен часами сидеть со скрипкой, слушая звуки. Он прекрасно находит общий язык со школьным учителем музыки — в прошлом педагогом консерватории по классу скрипки — и с ребятами из младшей группы. Легко общается со всеми, не деля их по возрасту или полу. Задаёт вопросы учителю, что-то подсказывает сверстникам…
«Асоциальность — понятие относительное», — думает Майкрофт, листая, сидя на скамейке, умную книжку по детской психологии и ожидая, когда Шерлок появится на пороге школы. Собственные задачи он уже решил, традиционно отлично сдав очередные тесты.
Потом забирает футляр со скрипкой у возникшего Шерлока и идёт домой, слушая его оживлённый рассказ о прошедшем уроке. Есть, есть у братишки привычка делиться мыслями вслух, независимо от того, стоят ли рядом люди или нет.
И так они живут: Майкрофт готовится к следующему этапу отбора в частную школу, особо налегая на требуемые там французский язык и латынь. Шерлок часами упражняется в игре на скрипке, по-прежнему разыгрывает сценки из приключенческих книг и проводит опыты из детской энциклопедии. Мирная жизнь заканчивается, когда, возвращаясь из магазина, Майкрофт видит в руках брата пистолет.
Страница 17 из 46