CreepyPasta

Четыре закона логики

Фандом: Шерлок BBC. Большая история о детстве и юности братьев Холмс, их взаимной заботе и причинах вражды: от детских шалостей до взрослых удовольствий и юношеских экспериментов.

Добавить в избранное Добавить в моё избранное
154 мин, 25 сек 13417
Лишь секунду помедлив, преступники продолжают приближаться.

— Мальчик, положи игрушку, не для тебя она, — издевательски тянет лысый, и в тот же миг Шерлок требует:

— Стреляй!

И Майкрофт давит на спусковой крючок.

В один миг происходит сразу несколько вещей: его отдачей толкает назад, главный, вскрикнув, падает на землю и сгибается, скуля от боли. Откуда-то с разных сторон доносятся встревоженные голоса.

— Уходим! Быстро! — распоряжается лысый, и вдвоем с третьим подельником они подхватывают главного и, кое-как уцепившись за мешки с краденым, тащат его прочь из парка.

Проводив их взглядом, Шерлок поворачивается к смертельно бледному Майкрофту, так и держащему в вытянутых руках пистолет, и тянет вниз за рукав.

— Эй, всё уже! Майкрофт, они ушли. Всё!

Как-то судорожно всхлипнув, Майкрофт прислоняется к стволу дерева и, прикрыв глаза, молча сползает по нему на траву. Голоса слышавших выстрел приближаются, Шерлок взволнованно озирается и наклоняется к брату:

— Нам нужно идти, Майкрофт. А то нас увидят с этой штукой, — помедлив, двумя руками забирает у него пистолет и засовывает подальше в пакет с нотными тетрадями. — Идём, скорее.

Мотнув головой, тот приходит в себя.

— Да, конечно, — поспешно встаёт, подхватив пакет с нотами и оружием. — Уходим очень быстро, Шерлок. Но как только появятся люди, замедляем шаг, чтобы не привлекать внимание к себе. Договорились?

— Ага.

До дома они добираются без приключений, старательно ведя себя как ни в чём не бывало и примечая подъехавшие к парку машины полиции. Оказавшись в прихожей, Шерлок вытаскивает из пакета ноты и шустро скрывается на втором этаже. Майкрофт же тихо проходит к кладовке, где присматривает место для пистолета. Он как раз наклоняется над удачно найденной пустой коробкой, когда слышит:

— Я звала тебя ужинать, Майкрофт. Ты не хочешь?

И оборачивается, думая, как бы незаметно закрыть крышку.

— Хочу, мам. Я сейчас приду.

Прищурившись, мамуля обращает внимание на коробку.

— А чем ты занят?

— Ничем особенным, — Майкрофт делает два маленьких шага вперёд, надеясь увести маму, однако она, окончательно насторожившись, обходит его и останавливается над коробкой. Секунду спустя вынимает пистолет, подносит к лицу.

— Из него стреляли. Запах пороха ещё сильный, это было совсем недавно… Кто стрелял?

Обречённо вздохнув, Майкрофт прислоняется к дверному косяку.

— Я.

— В кого?

— В одного из грабителей дома семьи Далтон. Они угрожали нам с Шерлоком в парке.

Проверив наличие патронов, мамуля ставит пистолет на предохранитель и опускает руку с ним.

— Почему?

— Мы случайно увидели, как они выкапывают краденое. Думаю, они хотели нас убить, а потом я… вот так…

При приближении матери Майкрофт отворачивается, даже не представляя, чего от неё ждать.

— Куда ты попал? — тихо спрашивает она, внимательно разглядывая сына.

— Почему ты думаешь, что попал?

— Потому что у тебя дрожат руки.

Засунув пистолет в карман халата, Виолетта складывает вместе ладони своего большого ребёнка и накрывает его руки своими.

— Я целился в бедро, но попал, по-моему, в колено, — Майкрофт всё-таки смотрит ей в глаза. — Он кричал.

— Понятно. В этот момент тебя с Шерлоком кто-нибудь видел?

— Нет, все были далеко. Но на выстрел они пошли к нам, а мы с Шерлоком поспешили убраться оттуда.

— Правильно сделали.

Кивнув, мамуля уходит, а Майкрофт с недоумением следит за ней, потом всё же выключает в кладовке свет и бросается вдогонку.

— Мам, а больше ты ничего не скажешь?

— Пока нет.

— Пока? А когда — да?

— Когда договорюсь обо всём с нашими инструкторами, — завернув на кухню, она выключает плиту и, подняв крышку, смотрит на мясо. — Зови Шерлока, ужинаем.

— Но… Но о чём ты хочешь договориться?

— О твоих занятиях самообороной, сынок. Пусть подберут тебе что-нибудь эффективное из приёмов британского спецназа. Ну и на занятия стрельбой тоже походишь, чтобы попадал туда, куда целишься.

Перевернув кусочки мяса, она опускает крышку и, развернувшись, натыкается на восхищённый взгляд старшего сына.

— Ты это серьёзно?

— Конечно. Ты должен уметь защитить себя и брата. А теперь зови его, пора садиться за стол.

— Я мигом!

Со стремительно улучшающимся настроением Майкрофт выбегает за Шерлоком в его «музыкальную комнату» для скрипичной игры.

В семье Холмсов у Виолетты особое положение: ей не противоречат. Оба сына считают, что она по умолчанию всегда права и вообще самая умная на свете. У Майкрофта имеется фоновый страх разочаровать её, он боится этого больше всего. У Шерлока ничего подобного пока нет, так что он вообще живёт без оглядки на кого-либо.
Страница 19 из 46
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии