Фандом: Шерлок BBC. Большая история о детстве и юности братьев Холмс, их взаимной заботе и причинах вражды: от детских шалостей до взрослых удовольствий и юношеских экспериментов.
154 мин, 25 сек 13427
Ручку откидывает в сторону.
— Ещё раз и по буквам. Что. Ты. Делал. В моём. Шкафу?
— Наблюдал, — пожимает плечами Шерлок, отвечая открытым и честным взглядом.
— Захотелось посмотреть, как я трахаюсь?
— Вроде того.
— И как? Понравилось?
— М-м… не особо. Я хотел узнать, что ты в ней нашёл, но так и не увидел ничего стоящего. Майкрофт, ты что, серьёзно хочешь на ней жениться?
Злость Майкрофта выдыхается, словно воздух из лопнувшего шарика. Покачнувшись, он опускается на край кровати.
— Да, собираюсь.
— Зачем?
— Некоторые вещи делаются не «зачем», а «потому что», Шерлок. Надеюсь, тебе не придётся, как мне, их выполнять.
— Ну и почему же ты женишься на ней?
— Ради карьеры, — просто отвечает Майкрофт. — Это полезный брак для моего будущего в разведке.
Шерлок смотрит на него с жалостью, затем — со злостью.
— И всё? Ты идиот, Майкрофт.
— Не тебе меня судить, Шерлок. Я делаю то, что должен.
— Ты не должен связывать себя на всю жизнь с какой-то идиоткой, на которую тебе неприятно смотреть.
— С чего ты…
— Я видел! Я не дурак и не слепой. Видел! Не надо обманывать меня.
— Да кто тебя обманывает?! — срывается Майкрофт. — Думаешь, я хочу видеть эту Жаклин рядом всю жизнь? Ничего подобного! Мне, если хочешь знать, вообще рядом никто не нужен! Что она мне даст? Внимание? Я привык заботиться о себе сам. Детей? Мне хватает тебя. Секс? Найти женщину на одну ночь не проблема. Только карьера, Шерлок. Мне поставили ультиматум: либо я женюсь, либо на разведке можно ставить крест. Выбора нет.
— Выбор есть, Майкрофт! — принимается кричать и Шерлок. — Только ты… ты трус! Или дурак! Я думал, мой брат не может быть трусом, а ты…
— Тогда предложи выход! Предложи!
— Да очень просто! Ты любишь политику. Ты хочешь управлять людьми. Контролировать их. Как меня. Только чтоб тебя не видели. Так ответь мне на вопрос, а что, разведка бывает только у послов? В самой Англии разведчики не нужны?
— Нужны, — на полтона тише подтверждает Майкрофт. — Но, наверное, у них те же условия…
— Может быть. Только вот зачем тебе становиться разведчиком самому, Майкрофт? Ты не думал стать тем, кто будет ими управлять?
В звенящей тишине Майкрофт складывает ладони в семейном жесте, глубоко задумываясь. Понаблюдав за ним, Шерлок подходит, на миг кладёт ладошку на плечо и с сочувствием говорит:
— Это всё, чем я могу тебе помочь, братик.
И как-то очень по-взрослому вздохнув, подхватывает из кофра скрипку и уносит её в «музыкальную комнату» играть.
«Что мне делать?»
Майкрофт размышляет не один час, не обращая внимания на затёкшие спину и плечи. В ушах ещё звучат отголоски и слов дяди, и крик Шерлока, и милое щебетание не вызывающей никаких чувств Жаклин. Всё вместе, всего много, но главное — никак не удаётся избавиться от отвращения ко всей ситуации в целом, к тому, что надо вот так соглашаться терпеть чужого человека рядом всю жизнь и делать всё с оглядкой на него. Очень жёсткое ограничение свободы воли.
А необходимость… Да, Майкрофт поговорил с приятелями из Итона: их тоже просветили о необходимости создания семьи с правильным человеком. И адресок закрытого клуба тоже сообщили, чтобы хоть где-то была возможность выбирать. Всё продумано, но…
Почти десять лет идти к конкретной цели и в конце узнать, что тебе, озвучив весь договор, не показали примечание в конце? А ведь оно меняет дело…
Настенные часы бьют семь раз. У Майкрофта нет желания ужинать, так что он ждёт, когда мама и дядя перейдут в кабинет — они собирались обсудить этим вечером рабочие дела. И лишь тогда встаёт, поправляет, глядя в зеркало, воротник рубашки и ремень на брюках, и идёт к родным. Но в кабинете не проходит дальше двух шагов от порога.
— Мама, дядя. Мне нужно сказать вам одну вещь.
Виолетта и Гарнет переглядываются, отвлекаясь от бумаг.
— Да, Майкрофт. Мы слушаем тебя.
— Я обдумал то, что сказал мне ты, дядя. Условия… успешной карьеры по дипломатической линии и линии разведки. И я не согласен.
Пауза повисает на три секунды.
— Что, прости? — удивлённо уточняет Гарнет Холмс.
— Я не собираюсь жениться на Жаклин, — ровным голосом повторяет Майкрофт, пытаясь смочить пересохшее горло и сцепляя пальцы за спиной.
— Это как-то связано с Шерлоком? — задаёт вопрос мамуля. — Я видела, что Жаклин ушла расстроенная. Но я уверена, это можно исправить и…
— Нет, мама. Это не связано с Шерлоком, это связано со мной. Я не буду жениться на ней.
— Нашёл другую подходящую кандидатуру? — деловито осведомляется дядя.
— Нет. Я вообще не буду жениться. Ни на ком.
Майкрофт опускает голову, крепко сжимая губы.
— Ещё раз и по буквам. Что. Ты. Делал. В моём. Шкафу?
— Наблюдал, — пожимает плечами Шерлок, отвечая открытым и честным взглядом.
— Захотелось посмотреть, как я трахаюсь?
— Вроде того.
— И как? Понравилось?
— М-м… не особо. Я хотел узнать, что ты в ней нашёл, но так и не увидел ничего стоящего. Майкрофт, ты что, серьёзно хочешь на ней жениться?
Злость Майкрофта выдыхается, словно воздух из лопнувшего шарика. Покачнувшись, он опускается на край кровати.
— Да, собираюсь.
— Зачем?
— Некоторые вещи делаются не «зачем», а «потому что», Шерлок. Надеюсь, тебе не придётся, как мне, их выполнять.
— Ну и почему же ты женишься на ней?
— Ради карьеры, — просто отвечает Майкрофт. — Это полезный брак для моего будущего в разведке.
Шерлок смотрит на него с жалостью, затем — со злостью.
— И всё? Ты идиот, Майкрофт.
— Не тебе меня судить, Шерлок. Я делаю то, что должен.
— Ты не должен связывать себя на всю жизнь с какой-то идиоткой, на которую тебе неприятно смотреть.
— С чего ты…
— Я видел! Я не дурак и не слепой. Видел! Не надо обманывать меня.
— Да кто тебя обманывает?! — срывается Майкрофт. — Думаешь, я хочу видеть эту Жаклин рядом всю жизнь? Ничего подобного! Мне, если хочешь знать, вообще рядом никто не нужен! Что она мне даст? Внимание? Я привык заботиться о себе сам. Детей? Мне хватает тебя. Секс? Найти женщину на одну ночь не проблема. Только карьера, Шерлок. Мне поставили ультиматум: либо я женюсь, либо на разведке можно ставить крест. Выбора нет.
— Выбор есть, Майкрофт! — принимается кричать и Шерлок. — Только ты… ты трус! Или дурак! Я думал, мой брат не может быть трусом, а ты…
— Тогда предложи выход! Предложи!
— Да очень просто! Ты любишь политику. Ты хочешь управлять людьми. Контролировать их. Как меня. Только чтоб тебя не видели. Так ответь мне на вопрос, а что, разведка бывает только у послов? В самой Англии разведчики не нужны?
— Нужны, — на полтона тише подтверждает Майкрофт. — Но, наверное, у них те же условия…
— Может быть. Только вот зачем тебе становиться разведчиком самому, Майкрофт? Ты не думал стать тем, кто будет ими управлять?
В звенящей тишине Майкрофт складывает ладони в семейном жесте, глубоко задумываясь. Понаблюдав за ним, Шерлок подходит, на миг кладёт ладошку на плечо и с сочувствием говорит:
— Это всё, чем я могу тебе помочь, братик.
И как-то очень по-взрослому вздохнув, подхватывает из кофра скрипку и уносит её в «музыкальную комнату» играть.
«Что мне делать?»
Майкрофт размышляет не один час, не обращая внимания на затёкшие спину и плечи. В ушах ещё звучат отголоски и слов дяди, и крик Шерлока, и милое щебетание не вызывающей никаких чувств Жаклин. Всё вместе, всего много, но главное — никак не удаётся избавиться от отвращения ко всей ситуации в целом, к тому, что надо вот так соглашаться терпеть чужого человека рядом всю жизнь и делать всё с оглядкой на него. Очень жёсткое ограничение свободы воли.
А необходимость… Да, Майкрофт поговорил с приятелями из Итона: их тоже просветили о необходимости создания семьи с правильным человеком. И адресок закрытого клуба тоже сообщили, чтобы хоть где-то была возможность выбирать. Всё продумано, но…
Почти десять лет идти к конкретной цели и в конце узнать, что тебе, озвучив весь договор, не показали примечание в конце? А ведь оно меняет дело…
Настенные часы бьют семь раз. У Майкрофта нет желания ужинать, так что он ждёт, когда мама и дядя перейдут в кабинет — они собирались обсудить этим вечером рабочие дела. И лишь тогда встаёт, поправляет, глядя в зеркало, воротник рубашки и ремень на брюках, и идёт к родным. Но в кабинете не проходит дальше двух шагов от порога.
— Мама, дядя. Мне нужно сказать вам одну вещь.
Виолетта и Гарнет переглядываются, отвлекаясь от бумаг.
— Да, Майкрофт. Мы слушаем тебя.
— Я обдумал то, что сказал мне ты, дядя. Условия… успешной карьеры по дипломатической линии и линии разведки. И я не согласен.
Пауза повисает на три секунды.
— Что, прости? — удивлённо уточняет Гарнет Холмс.
— Я не собираюсь жениться на Жаклин, — ровным голосом повторяет Майкрофт, пытаясь смочить пересохшее горло и сцепляя пальцы за спиной.
— Это как-то связано с Шерлоком? — задаёт вопрос мамуля. — Я видела, что Жаклин ушла расстроенная. Но я уверена, это можно исправить и…
— Нет, мама. Это не связано с Шерлоком, это связано со мной. Я не буду жениться на ней.
— Нашёл другую подходящую кандидатуру? — деловито осведомляется дядя.
— Нет. Я вообще не буду жениться. Ни на ком.
Майкрофт опускает голову, крепко сжимая губы.
Страница 29 из 46