CreepyPasta

Четыре закона логики

Фандом: Шерлок BBC. Большая история о детстве и юности братьев Холмс, их взаимной заботе и причинах вражды: от детских шалостей до взрослых удовольствий и юношеских экспериментов.

Добавить в избранное Добавить в моё избранное
154 мин, 25 сек 13436
Если хочешь понять.

Помолчав, Майкрофт вздыхает и всё-таки стягивает с шеи галстук, затем снимает пиджак и, расстегнув пуговицы, выворачивается из рубашки.

— Ну и что дальше?

Скрестив руки на груди, Шерлок несколько секунд сохраняет неприступный вид, затем вдруг улыбается и уже совсем другим тоном говорит:

— Лиззи, начинай.

Стоявшая на пороге кухни Лиззи кладёт ладони на плечи Майкрофту, из-за чего он слегка дергается от неожиданности.

— Ч-что?

— Пожалуйста, расслабьтесь, Майкрофт. Так мне будет легче работать.

— Шерлок?

— Лиззи — профессиональная массажистка. Я решил, что мне стоит вас познакомить. С учётом… всего.

Допив чай, Шерлок со стуком ставит на стул кружку. Чуть было расслабившийся под сильными пальцами Майкрофт вновь настораживается.

— Чего «всего»?

— Ты устаёшь и сутулишься. Всё больше. Я три недели наблюдал за тобой.

— И ты специально нашёл…

— Не специально. Но раз уж представилась такая возможность, я решил ею не пренебрегать. Думаю, вы подойдёте друг другу.

Озорно подмигнув Лиззи, Шерлок поспешно покидает кухню. Озадаченный последней фразой Майкрофт пытается обернуться, но ему не позволяют это сделать.

— Пожалуйста, сидите спокойно, Майкрофт. Вы перенапряжены. Не усложняйте мне задачу ещё больше.

— Вероятно, мне следует извиниться за Шерлока. Я не знаю, что он вам наговорил, и…

— О, пустяки. Всего лишь то, что вы будущий тайный правитель Британии, который нуждается в умелом расслаблении и возможности на время избавиться от комплекса всезнайки. Что мне следует почаще напоминать вам о том, что Шерлоку уже не пять лет, а планета способна повращаться немного без вас, хотя до конца в это вы поверить не сможете. Что вам не нужны официальные отношения, у вас нет времени на романтические глупости, но вам не помешает, чтобы кто-то иногда согревал постель.

— Я…

— Да, Шерлок предупреждал, что в этом месте вы, скорее всего, перебьете меня и будете чувствовать возмущение в сочетании с растерянностью. И это нормально.

— Неужели? — Майкрофт морщится, когда пальцы разминают наиболее напряжённые узлы.

— Точно. Потерпите, вам станет легче в течение ближайших трёх минут.

— Постараюсь, — несколько раз вдохнув и выдохнув, Майкрофт низко опускает голову, расслабляя мышцы. — Это всё?

— Из слов Шерлока? Почти. Остальное касалось меня, моей дочери, моей потребности заботиться о ком-либо, не требуя ничего взамен… это неинтересно.

— Как раз наоборот. Раз уж мой брат имеет на нас долгосрочные планы.

— Не знаю, насчёт долгосрочных, — Лиззи старательно прорабатывает каждый участок. — Но ему показалось, что в постели я подойду вам лучше, чем ему.

— А почему, не уточнил?

— Потому что вы терпеливее. И я в вашем вкусе.

— К сожалению, у меня не было возможности вас рассмотреть.

— Она появится сразу после того, как я закончу с вашими плечами и шеей, и перед тем, как мы отправимся к кровати, чтобы я могла нормально заняться вашей спиной.

Шерлоково «не специально» опровергается к вечеру того же дня, когда отдохнувший Майкрофт обнаруживает кофе в зёрнах и новую кофемолку в кухонном шкафу. Для себя он в квартире такое никогда не держал, так что предположений не так много. А когда в оставленном в спальне блокноте видит снимки и выписки из своей же медкарты, сомнения и вовсе развеиваются.

— Ты сварил кофе?

Майкрофт переводит взгляд с записей на Лиззи на пороге спальни. Завернувшись в полотенце после душа, она зябко переступает, ожидая ответа.

— Да, на подносе… Откуда у тебя это?

Пройдя к туалетному столику, Лиззи разливает кофе из кофейника по чашкам.

— Твой брат достал.

— Он додумался сам?

— Нет, я попросила. На самом деле, массаж — такая штука, что без снимков человеку можно сильно навредить. В худшем случае даже сделать калекой, — Лиззи протягивает чашку Майкрофту. — По незнанию.

— Благодарю, — положив на тумбочку блокнот, Майкрофт принимает чашку. — Но, к счастью для меня, тебя незнающей не назовёшь.

— Вроде того, — отпив кофе, Лиззи улыбается. — Я физиотерапевт.

— Ну, конечно, — сделав два небольших глотка, Майкрофт ставит чашку на тумбочку. — Если Шерлок что-то вбил себе в голову, он не терпит полумер…

— Не злись.

— И не собирался. Просто это несколько неожиданно. Я думал, в это лето он полностью посвятит себя детективным историям и коротким интрижкам. А он нашёл тебя. Связался с семейным доктором, достал документы. Когда только успел?

— Ну, меня найти было несложно. Я сама три недели назад вдруг решила немножко размять ему спину. Он тогда впервые пришёл в наш клуб и был очень напряжён. Мы, правда, не общались, но, как оказалось, меня он запомнил.
Страница 38 из 46
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии