Фандом: Шерлок BBC. Большая история о детстве и юности братьев Холмс, их взаимной заботе и причинах вражды: от детских шалостей до взрослых удовольствий и юношеских экспериментов.
154 мин, 25 сек 13365
Часто даже получается в это верить.
К несчастью, экономка в их доме — девушка двадцати лет — этой установке не обучена, и потому в ужасе застывает на пороге кухни, обнаружив, что за три минуты её отсутствия часть еды из тарелки Шерлока оказалась на холодильнике, полу и рубашке Майкрофта.
— Ой.
— Мои извинения, Элен, — по-взрослому вежливо отвечает Майкрофт, повернув голову к ней. — Советую вам пока сходить куда-нибудь. Я разберусь сам.
— Д-да, конечно, мистер Холмс, — всхлипнув, девушка практически убегает, а Майкрофт, скрестив руки на груди, пристально смотрит на Шерлока.
— Ну и что теперь?
Насупившись, малыш набирает ещё кашу в ложку и бросает её в брата.
— Агхы.
Каша пролетает мимо на пол. Шерлок ждёт реакции. Майкрофт невозмутим.
— Продолжай.
— Май-кофт пфхды.
— Может быть.
Шерлок снова бросает кашу. Получается точнее, она медленно скатывается с щеки брата
— У тебя всё?
— Мня!
— Я тебя понял.
Ещё через три минуты появляется мамуля. Она не ужасается, нет — после того, как Шерлок опрокинул тарелку с супом на брата, её уже ничем не удивить. К тому же, ну подумаешь, выглядит кухня как после перебрасывания тортами в американских комедиях. Ничего особенного. Так, заляпанные кашей полки, холодильник и Майкрофт, две разбитых тарелки, лужа супа на столе и полу, разодранные салфетки и наполовину сдёрнутая со стола скатерть.
И два брата — сидят друг напротив друга, смотрят друг другу в глаза через стол и шумно сопят.
— Вы ещё обедаете, Майкрофт? — спокойным тоном интересуется Виолетта, на что Майкрофт, не сводя глаз с младшего, невозмутимо отвечает:
— Почти закончили, мама.
Шерлок старательно сжимает пальчики на солонке и запускает ею в брата. Впрочем, из-за веса она не долетает, с грохотом падает на стол, скатывается на пол и там разбивается. Соль высыпается с осколков.
— Ыхым! — разочаровано выдаёт ребёнок.
— Кто тебе виноват, — пожимает плечами Майкрофт, не двигаясь с места.
— Ыхым, ма-ма! — повторяет он уже маме, явно жалуясь на несправедливость.
— Ничего не могу поделать, сынок, — пожимает она плечами, не рискуя пройти дальше порога. — Майкрофт, могу я узнать твои цели?
Шерлок цепляется обеими руками за смятую скатерть и принимается ею трясти.
— Конечно, мам. Шерлок всё время бросается едой. Мне это надоело.
— Продолжай.
— В общем, я решил: пусть хоть раз доведёт до конца. Хочет бросать — пусть бросает. Всё подряд. Может, ему надоест.
Явно недовольный, что его игнорируют, Шерлок испускает горестный вопль.
— Я тебя поняла, Майкрофт, — постояв немного, Виолетта кивает. — Не буду вам мешать.
И уходит из кухни.
Оставшись наедине с братом, Шерлок сминает двумя руками салфетки и роняет их.
— Ну и что дальше? — ровным тоном интересуется Майкрофт. — Продолжим наш эксперимент?
Шерлок несколько раз моргает.
— Эс-пе-рент?
— Нет, Шерлок. Эксперимент.
— Экс-пре-мет.
— Почти. Экс-пе-ри-мент.
— Экс-пе-ри-мент, — старательно выговаривает Шерлок и широко улыбается. — Экс-пе-ри-мент ыгхы!
— Он самый, — Майкрофт невозмутимо стирает следы каши со щеки. — Кинешь что-нибудь ещё?
— Май-кофт экс-пе-ри-мент бха!
— Как скажешь, Шерлок.
Несколько секунд Шерлок изучает брата, потом оглядывает стол, мнёт салфетки, возит ладошкой по дну тарелки из-под каши и начинает реветь.
— Как, продолжения не будет? — холодно интересуется Майкрофт, не двигаясь с места.
— Май-кофт бу бвы, — трёт кулачками глаза Шерлок. — Бу бвы-ы-ы.
— Что, Шерлок? Больше идей нет? Тебе скучно?
— Куш-но бу бвы Май-ко-о-офт…
— Очень может быть.
— Май-ко-о-офт! — поднимает заплаканные глаза на брата Шерлок, и тот смягчается.
— Ладно. Надеюсь, ты понял. Есть хочешь?
Шерлок тут же прекращает рыдать, хлюпает носом и воодушевлённо соглашается:
— Ше-лок ам!
Вздохнув, Майкрофт идёт к плите за новой порцией каши.
Реверсивная психология — великая вещь. Убедившись, что сомнительное обращение с едой никак не действует на брата, Шерлок перестаёт ею бросаться, останавливаясь на двух вариантах: хочу и ем или не хочу и не ем. Так что эту проблему Майкрофт решает.
Куда сложнее оказывается справиться с другой: Шерлоку скучно. И чем дальше, тем хуже он это переносит, требуя от брата всё новых и новых развлечений. А если их нет — начинает реветь так, что в детской звенят стёкла. Пообещав матери, что справится, Майкрофт старательно играет во взрослого: пытается быть терпеливым, рассудительным, спокойным. Он понимает, что не может нафантазировать столько игр, сколько бы предложил неистощимый на выдумки отец, и лишь старательно вспоминает всё, что папа предлагал ему самому.
К несчастью, экономка в их доме — девушка двадцати лет — этой установке не обучена, и потому в ужасе застывает на пороге кухни, обнаружив, что за три минуты её отсутствия часть еды из тарелки Шерлока оказалась на холодильнике, полу и рубашке Майкрофта.
— Ой.
— Мои извинения, Элен, — по-взрослому вежливо отвечает Майкрофт, повернув голову к ней. — Советую вам пока сходить куда-нибудь. Я разберусь сам.
— Д-да, конечно, мистер Холмс, — всхлипнув, девушка практически убегает, а Майкрофт, скрестив руки на груди, пристально смотрит на Шерлока.
— Ну и что теперь?
Насупившись, малыш набирает ещё кашу в ложку и бросает её в брата.
— Агхы.
Каша пролетает мимо на пол. Шерлок ждёт реакции. Майкрофт невозмутим.
— Продолжай.
— Май-кофт пфхды.
— Может быть.
Шерлок снова бросает кашу. Получается точнее, она медленно скатывается с щеки брата
— У тебя всё?
— Мня!
— Я тебя понял.
Ещё через три минуты появляется мамуля. Она не ужасается, нет — после того, как Шерлок опрокинул тарелку с супом на брата, её уже ничем не удивить. К тому же, ну подумаешь, выглядит кухня как после перебрасывания тортами в американских комедиях. Ничего особенного. Так, заляпанные кашей полки, холодильник и Майкрофт, две разбитых тарелки, лужа супа на столе и полу, разодранные салфетки и наполовину сдёрнутая со стола скатерть.
И два брата — сидят друг напротив друга, смотрят друг другу в глаза через стол и шумно сопят.
— Вы ещё обедаете, Майкрофт? — спокойным тоном интересуется Виолетта, на что Майкрофт, не сводя глаз с младшего, невозмутимо отвечает:
— Почти закончили, мама.
Шерлок старательно сжимает пальчики на солонке и запускает ею в брата. Впрочем, из-за веса она не долетает, с грохотом падает на стол, скатывается на пол и там разбивается. Соль высыпается с осколков.
— Ыхым! — разочаровано выдаёт ребёнок.
— Кто тебе виноват, — пожимает плечами Майкрофт, не двигаясь с места.
— Ыхым, ма-ма! — повторяет он уже маме, явно жалуясь на несправедливость.
— Ничего не могу поделать, сынок, — пожимает она плечами, не рискуя пройти дальше порога. — Майкрофт, могу я узнать твои цели?
Шерлок цепляется обеими руками за смятую скатерть и принимается ею трясти.
— Конечно, мам. Шерлок всё время бросается едой. Мне это надоело.
— Продолжай.
— В общем, я решил: пусть хоть раз доведёт до конца. Хочет бросать — пусть бросает. Всё подряд. Может, ему надоест.
Явно недовольный, что его игнорируют, Шерлок испускает горестный вопль.
— Я тебя поняла, Майкрофт, — постояв немного, Виолетта кивает. — Не буду вам мешать.
И уходит из кухни.
Оставшись наедине с братом, Шерлок сминает двумя руками салфетки и роняет их.
— Ну и что дальше? — ровным тоном интересуется Майкрофт. — Продолжим наш эксперимент?
Шерлок несколько раз моргает.
— Эс-пе-рент?
— Нет, Шерлок. Эксперимент.
— Экс-пре-мет.
— Почти. Экс-пе-ри-мент.
— Экс-пе-ри-мент, — старательно выговаривает Шерлок и широко улыбается. — Экс-пе-ри-мент ыгхы!
— Он самый, — Майкрофт невозмутимо стирает следы каши со щеки. — Кинешь что-нибудь ещё?
— Май-кофт экс-пе-ри-мент бха!
— Как скажешь, Шерлок.
Несколько секунд Шерлок изучает брата, потом оглядывает стол, мнёт салфетки, возит ладошкой по дну тарелки из-под каши и начинает реветь.
— Как, продолжения не будет? — холодно интересуется Майкрофт, не двигаясь с места.
— Май-кофт бу бвы, — трёт кулачками глаза Шерлок. — Бу бвы-ы-ы.
— Что, Шерлок? Больше идей нет? Тебе скучно?
— Куш-но бу бвы Май-ко-о-офт…
— Очень может быть.
— Май-ко-о-офт! — поднимает заплаканные глаза на брата Шерлок, и тот смягчается.
— Ладно. Надеюсь, ты понял. Есть хочешь?
Шерлок тут же прекращает рыдать, хлюпает носом и воодушевлённо соглашается:
— Ше-лок ам!
Вздохнув, Майкрофт идёт к плите за новой порцией каши.
Реверсивная психология — великая вещь. Убедившись, что сомнительное обращение с едой никак не действует на брата, Шерлок перестаёт ею бросаться, останавливаясь на двух вариантах: хочу и ем или не хочу и не ем. Так что эту проблему Майкрофт решает.
Куда сложнее оказывается справиться с другой: Шерлоку скучно. И чем дальше, тем хуже он это переносит, требуя от брата всё новых и новых развлечений. А если их нет — начинает реветь так, что в детской звенят стёкла. Пообещав матери, что справится, Майкрофт старательно играет во взрослого: пытается быть терпеливым, рассудительным, спокойным. Он понимает, что не может нафантазировать столько игр, сколько бы предложил неистощимый на выдумки отец, и лишь старательно вспоминает всё, что папа предлагал ему самому.
Страница 4 из 46