Фандом: Шерлок BBC. Большая история о детстве и юности братьев Холмс, их взаимной заботе и причинах вражды: от детских шалостей до взрослых удовольствий и юношеских экспериментов.
154 мин, 25 сек 13438
Фармакология. Теоретические основы и методические рекомендации вплоть до схем технологического процесса. А ещё учебные пособия и журналы по неврологии и психиатрии.
Майкрофта настораживает эта литература, но он лишь мысленно ставит галочку проследить, что будет дальше.
В мае получается похожий набор с добавлением справочника лекарственных средств и методички для психолога: советы по реабилитации людей с наркотической зависимостью.
Забирать Шерлока из Итона на летние каникулы Майкрофт приезжает лично, к его немалому раздражению. Закинув сумку на заднее сиденье, Шерлок с хмурым видом садится рядом с братом и, пристегнувшись, скрещивает руки на груди. Оба молчат, пока Майкрофт не выруливает на трассу.
— Ну и чего ты хотел?
— Забрать тебя. К чему толпиться в общественном транспорте?
— Мило, но мимо. Я тебе зачем-то понадобился, Майкрофт. Выкладывай: зачем?
— Всего лишь отвести тебя домой.
— Я не собирался домой. Мне сдадут квартиру.
— Да, понимаю… — покосившись на брата, Майкрофт притормаживает у светофора, пока горит красный сигнал. — Но мамуля желает тебя видеть хотя бы пару дней, так что будь любезен, пересмотри свой график в пользу неё.
Шерлок вздыхает, отвернувшись к окну.
— Явись ты сюда лишь из-за мамули, у тебя не было б такого настороженного вида. Повторяю вопрос: в чём дело?
Помолчав с полминуты, Майкрофт останавливает машину на обочине и разворачивается к Шерлоку.
— Посмотри на меня.
— Да? — Шерлок выполняет просьбу. — Что дальше?
— Можешь закатать рукава?
— Господи… — выдыхает Шерлок, разочаровано качая головой. — Из-за такой ерунды…
— Шерлок, пожалуйста.
— Да на, на! — он расстёгивает манжеты рубашки, нервно задирая ткань до локтей. — Я чист! Мог бы просто спросить…
— Захотелось убедиться лично, — Майкрофт поворачивает ключ в замке зажигания и давит на педаль газа. — А более лёгкие?
— Я не принимаю наркотики. И никогда не принимал. Так что успокойся и следи за дорогой. Ты за рулём меньше полугода, не отвлекайся.
— Больше не буду.
Следующий звоночек Майкрофт получает недели через две, когда совершенно случайно узнаёт, что Шерлок искал выходы на поставщиков наркотических средств. В отсутствие младшего он наведывается в его новую снятую комнату, однако осмотр ничего не даёт. Даже поверхностный обыск Шерлок распознаёт мгновенно и в качестве мести превращает каждый лист из более чем трехсотстраничного доклада брата для министерства обороны в самолетик или кораблик. Обнаруживший это Майкрофт не может избавиться от чувства восхищения — Шерлок ни разу не повторился. И проводит не один час, возвращая бумагам нужный вид.
А потом Лиззи рассказывает, что её подруги видели Шерлока под кайфом. Что при них он расплачивался за экстази и кокаин, и Майкрофт впервые не знает, как поступить. Тем более новый тайный обыск его временного пристанища не дает ничего: Шерлок попросту не приносит наркотики домой.
Он не понимает: зачем брату вообще это нужно? При чётких приоритетах и планах на будущее лезть ещё и в это…
Затем Шерлок прямо в клубе расследует убийство бармена. Он предъявляет такие доказательства, что убийца во всем сознаётся на глазах у взбудораженной толпы, а Шерлока отзывают в угол для консультации по другому вопросу. По внутренней базе данных на работе Майкрофт, улучив минутку, пробивает заказчика — один из местных криминальных боссов. И судорожно размышляет над тем, чем бы отвлечь Шерлока от таких опасных клиентов… Это всё явно не к добру.
Когда под дверь квартиры наблюдатель просовывает лист всего с одним словом, Майкрофт тут же откладывает все дела и едет на окраину Лондона. Там почти бегом высматривает нужную дверь, пока не врывается в кабинет к врачу.
— Вы не постучали, мистер Холмс, — ровным тоном отмечает доктор Льюис, дописывая предложение в листе назначений, и лишь поставив точку, поднимает глаза. — Что-нибудь случилось?
— Да, — запыхавшийся Майкрофт пытается отдышаться, нервно сжимая и разжимая пальцы. — Нет… Не знаю. Но может случиться.
— Мистер Холмс, у меня важное совещание через семь с половиной минут. Речь пойдёт о военных заказах, так что потрудитесь уложиться в три, чтобы я успел вам чем-нибудь помочь. Что-то с Шерлоком?
— Наркотики, — выдыхает Майкрофт.
— Так.
— Разные. Он начал их принимать. Не представляю, зачем, но…
— Давно?
— Не больше месяца. Мне никак не удавалось поймать его на этом, однако есть свидетели того, что он выкупил практически все разновидности.
— Ясно. И что привело вас сейчас?
— Мне сообщили, что сегодня он приобрёл героин.
В оглушительной тишине Майкрофт и Льюис смотрят друг другу в глаза, пока Майкрофт не отводит взгляд. Он чувствует себя виноватым за то, что довёл до такого.
Майкрофта настораживает эта литература, но он лишь мысленно ставит галочку проследить, что будет дальше.
В мае получается похожий набор с добавлением справочника лекарственных средств и методички для психолога: советы по реабилитации людей с наркотической зависимостью.
Забирать Шерлока из Итона на летние каникулы Майкрофт приезжает лично, к его немалому раздражению. Закинув сумку на заднее сиденье, Шерлок с хмурым видом садится рядом с братом и, пристегнувшись, скрещивает руки на груди. Оба молчат, пока Майкрофт не выруливает на трассу.
— Ну и чего ты хотел?
— Забрать тебя. К чему толпиться в общественном транспорте?
— Мило, но мимо. Я тебе зачем-то понадобился, Майкрофт. Выкладывай: зачем?
— Всего лишь отвести тебя домой.
— Я не собирался домой. Мне сдадут квартиру.
— Да, понимаю… — покосившись на брата, Майкрофт притормаживает у светофора, пока горит красный сигнал. — Но мамуля желает тебя видеть хотя бы пару дней, так что будь любезен, пересмотри свой график в пользу неё.
Шерлок вздыхает, отвернувшись к окну.
— Явись ты сюда лишь из-за мамули, у тебя не было б такого настороженного вида. Повторяю вопрос: в чём дело?
Помолчав с полминуты, Майкрофт останавливает машину на обочине и разворачивается к Шерлоку.
— Посмотри на меня.
— Да? — Шерлок выполняет просьбу. — Что дальше?
— Можешь закатать рукава?
— Господи… — выдыхает Шерлок, разочаровано качая головой. — Из-за такой ерунды…
— Шерлок, пожалуйста.
— Да на, на! — он расстёгивает манжеты рубашки, нервно задирая ткань до локтей. — Я чист! Мог бы просто спросить…
— Захотелось убедиться лично, — Майкрофт поворачивает ключ в замке зажигания и давит на педаль газа. — А более лёгкие?
— Я не принимаю наркотики. И никогда не принимал. Так что успокойся и следи за дорогой. Ты за рулём меньше полугода, не отвлекайся.
— Больше не буду.
Следующий звоночек Майкрофт получает недели через две, когда совершенно случайно узнаёт, что Шерлок искал выходы на поставщиков наркотических средств. В отсутствие младшего он наведывается в его новую снятую комнату, однако осмотр ничего не даёт. Даже поверхностный обыск Шерлок распознаёт мгновенно и в качестве мести превращает каждый лист из более чем трехсотстраничного доклада брата для министерства обороны в самолетик или кораблик. Обнаруживший это Майкрофт не может избавиться от чувства восхищения — Шерлок ни разу не повторился. И проводит не один час, возвращая бумагам нужный вид.
А потом Лиззи рассказывает, что её подруги видели Шерлока под кайфом. Что при них он расплачивался за экстази и кокаин, и Майкрофт впервые не знает, как поступить. Тем более новый тайный обыск его временного пристанища не дает ничего: Шерлок попросту не приносит наркотики домой.
Он не понимает: зачем брату вообще это нужно? При чётких приоритетах и планах на будущее лезть ещё и в это…
Затем Шерлок прямо в клубе расследует убийство бармена. Он предъявляет такие доказательства, что убийца во всем сознаётся на глазах у взбудораженной толпы, а Шерлока отзывают в угол для консультации по другому вопросу. По внутренней базе данных на работе Майкрофт, улучив минутку, пробивает заказчика — один из местных криминальных боссов. И судорожно размышляет над тем, чем бы отвлечь Шерлока от таких опасных клиентов… Это всё явно не к добру.
Когда под дверь квартиры наблюдатель просовывает лист всего с одним словом, Майкрофт тут же откладывает все дела и едет на окраину Лондона. Там почти бегом высматривает нужную дверь, пока не врывается в кабинет к врачу.
— Вы не постучали, мистер Холмс, — ровным тоном отмечает доктор Льюис, дописывая предложение в листе назначений, и лишь поставив точку, поднимает глаза. — Что-нибудь случилось?
— Да, — запыхавшийся Майкрофт пытается отдышаться, нервно сжимая и разжимая пальцы. — Нет… Не знаю. Но может случиться.
— Мистер Холмс, у меня важное совещание через семь с половиной минут. Речь пойдёт о военных заказах, так что потрудитесь уложиться в три, чтобы я успел вам чем-нибудь помочь. Что-то с Шерлоком?
— Наркотики, — выдыхает Майкрофт.
— Так.
— Разные. Он начал их принимать. Не представляю, зачем, но…
— Давно?
— Не больше месяца. Мне никак не удавалось поймать его на этом, однако есть свидетели того, что он выкупил практически все разновидности.
— Ясно. И что привело вас сейчас?
— Мне сообщили, что сегодня он приобрёл героин.
В оглушительной тишине Майкрофт и Льюис смотрят друг другу в глаза, пока Майкрофт не отводит взгляд. Он чувствует себя виноватым за то, что довёл до такого.
Страница 40 из 46