CreepyPasta

Достаточно намёка

Фандом: Шерлок BBC, Гарри Поттер. Майкрофт «Рептилия» Холмс всегда предпочитал действовать из тени.

Добавить в избранное Добавить в моё избранное
9 мин, 5 сек 7493
Кабинет тонул во мраке, лишь массивный стол освещался двумя лампами в виде грифонов, но потягивающим янтарную жидкость мужчинам это ничуть не мешало.

— Значит, ты убеждён, что опасности нет? — явно продолжая какой-то спор уточнил тот, что сидел на стуле для посетителей.

— По нашим данным — да. Но гарантий, как ты понимаешь, я дать не могу.

— Кинг, сколько лет мы знакомы? Твои гарантии флоббер-червиной слизи не стоят. Если в деле не замешаны маги, объяснений нет…

— Но они должны быть, — недовольно покачал головой Кингсли. — После войны многие пересмотрели отношение к магглам, с их техническими средствами риск падения Статута слишком велик. Нам пришлось ужесточить законы и свести общение с магглами к минимуму…

— Не стоит рассказывать это мне, — перебил гость. — Если помнишь, я ещё в Хогвартсе говорил, что дамблдоровские заигрывания с магглами не доведут до добра.

— Помню, — опуская голову вздохнул Кингсли. — И помню, что я тогда ответил.

— Что нельзя заставлять магглорождённых выбирать между семьёй и магией, — усмехнулся мужчина. — Похищенные документы важны настолько, что замолчать пропажу не удастся. Если попадут в не те руки — нам грозит Третья мировая война. И, поверь, маги не смогут отсидеться по мэнорам и норам, ядерное оружие — не мушкеты, умирать вы будете точно так же, как и магглы.

— Прекрати, — поморщился Кингсли. — Ты же сам сказал, что следов магического вмешательства нет.

— А ещё я сказал, что маггл просто не смог бы преодолеть всю многоуровневую систему охраны, включающую как живое охранение, так и самые современные средства слежения. Но даже если это ему и удалось бы, что невозможно, как бы маггл обошёл наложенные лично мной чары? — Кингсли что-то невнятно пробормотал. — Разберись со своими людьми, Кинг, иначе это придётся сделать мне.

— Как ты попал на Равенкло?

— Не смешно, — подымаясь, фыркнул гость. — В одиннадцать мне была интересна не власть, а информация. И на Слизерине мне было бы сложнее её собрать — дядя Руди предупреждал о необходимости расставить приоритеты… Впрочем, мы отвлеклись. У тебя есть сутки на то, чтобы найти злоумышленника, после этого я снимаю с себя ответственность за последствия. И ещё, министр Бруствер, — перешёл он на официальный тон, — премьер-министр уполномочил меня передать, что благополучное разрешение этой ситуации — единственная возможность сохранить между нашими мирами мирные отношения.

— Доброе утро, миссис Хадсон.

— Мистер Холмс… А Шерлок ещё спит…

— Не волнуйтесь, миссис Хадсон, я сумею его разбудить.

Майкрофт растянул губы в улыбке и проследовал мимо замершей в дверях хозяйки дома к лестнице. Заваленная хламом гостиная на втором этаже заставила его брезгливо поморщиться, но вид спящего в кресле брата отвлёк от мыслей о беспорядке.

— Шерлок? Шерлок!

— А? Что? — встрепенулся тот, но, поняв, кто перед ним, снова обмяк и закрыл глаза.

— Уже восемь.

— Ты явился сообщить мне эту в высшей степени важную новость?

— Я пришёл поинтересоваться, какого дьявола ты лезешь в дела, которые к тебе не имеют никакого отношения? — прошипел Майкрофт, сдерживая желание встряхнуть Шерлока и надавать ему пощёчин.

Открыв глаза, тот взглянул на кипящего негодованием брата и усмехнулся:

— Дела имеют отношения к моему клиенту, а следовательно, и ко мне.

— И кто твой клиент?

— Ты же знаешь, что я не отвечу, — потягиваясь, ответил Шерлок и вышел из гостиной.

Майкрофт брезгливо сбросил со стула какой-то мусор, отряхнул его платком и сел, поджав губы, намереваясь получить ответ, сколько бы не пришлось ждать. Шерлок появился спустя двадцать минут, посвежевший после водных процедур, но с такими же воспалёнными глазами, как и после пробуждения.

— Ты снова подсел?

— Нет, всего лишь читал до рассвета, — равнодушно пояснил он, заваривая чай.

— Можешь и мне налить.

— Ха! — произнёс Шерлок, демонстративно наливая только одну чашку. Взяв её, он вернулся в кресло, не впервые заменившее ему кровать, и вопросительно уставился на брата. — Итак?

— Я жду.

— Это я жду объяснений. Ты врываешься ко мне в восемь утра с претензиями, но не торопишься рассказывать, в чём твой интерес.

— Разве твой клиент не посвятил тебя в суть проблемы? — парировал Майкрофт.

— Карты на стол?

Майкрофт неопределённо пожал плечами, давая понять, что раскрывать все карты не только не имеет права, но и желание такое отсутствует.

— Я слушаю.

— Ладно. Итак… Мистер Бакли арестован по подозрению в государственной измене. Его жена в подобное не верит и наняла меня для того, чтобы я доказал непричастность её супруга к исчезновению неких документов. Твоя очередь.

— Пропали некие документы, доступ к которым имел весьма ограниченный круг лиц.
Страница 1 из 3
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии