Фандом: Гарри Поттер, Однажды в сказке. Сириус Блэк падает в Арку в Министерстве тайн и оказывается в весьма странном месте.
16 мин, 20 сек 824
И кстати, волшебная палочка при вас?
Ошеломлённый Сириус кивнул.
— Отлично, она вам пригодится. У нас тут сейчас… небольшая заварушка.
— Мам, у нас всегда заварушка, — жизнерадостно заметил Генри.
Сириус откашлялся, покрепче сжал палочку и выпрямился. Если Гарри жив… Если Гарри жив!
— Кажется, кто-то предлагал выпить?
— … а теперь Злая Королева выпустила Хайда на свободу, и мы не знаем, как его поймать, — вздохнула Эмма Свон. Она в равной мере походила на обоих родителей, и после порции виски Сириус наконец принял тот факт, что она выглядела как их ровесница. — У нас есть версия, что все, кто попадают сюда, попадают с определённой целью. Мы знаем, что Хайда не берёт обычная магия, так, может, вы оказались здесь, чтобы помочь нам?
— Я с удовольствием, только скажите, как, — Сириус снова принялся поглаживать корешок книги, которую ему любезно одолжили Реджина и Генри. «Гарри Поттер и Принц-полукровка», подумать только! — Где его можно найти, этого Хайда?
— Он может быть где угодно, — доктор Джекилл сидел, забившись в угол дивана, и неотрывно смотрел на дверь трактира. Я бы на его месте пошёл в лабораторию. Он всё-таки часть меня, пусть и не самая лучшая, а я учёный. Хорошо, что лаборатория под надёжной защитой.
— И кто же её защищает?
— Доктор Уайт, — невозмутимо откликнулась Реджина. — В смысле, доктор Франкенштейн.
Сириус прикрыл глаза.
— Вы привыкнете, — уверенно произнесла Эмма. — Когда я только приехала сюда, я вообще не верила в магию, и посмотрите, до чего дело дошло.
— Говорите, он хочет вас всех уничтожить?
— Особенно меня, — торопливо уточнил Джекилл. — И ещё Эмму, потому что она Спасительница. А Злая Королева хочет уничтожить Реджину.
— Вряд ли у неё получится, — рассеянно заметил Сириус.
Все повернулись к нему.
— Что?
— Почему не получится? — раздражённо спросила Реджина. — Вообще-то она очень старается!
— Вы с ней один человек. Или две части целого — не знаю, как правильнее сказать. У вас же не получилось её уничтожить, я правильно понял?
— Допустим.
— Тогда это должно работать в обе стороны!
Реджина помолчала.
— И что мне делать?
— А зачем вы вообще вытащили её наружу? Зачем вы вытащили Хайда? — Сириус покосился на Джекилла. Тот неловко заёрзал на кресле и ничего не ответил.
— Это казалось шансом начать всё с чистого листа, — Реджина старательно выговаривала слова, будто стояла на сцене и убеждала зевак купить полукниззлов с рождественской скидкой. — Когда человек устаёт от самого себя, от зла, которое пожирает его изнутри, он может решиться на отчаянные меры, — драматично закончила она.
Сириус усмехнулся.
— Интересное у вас представление о чистом листе. И о зле тоже, раз на то пошло.
Реджина вспыхнула.
— Не вам меня судить, мистер Блэк!
— Ну, как по мне, помнить обо всем, что совершил, — уже достаточное наказание. А вот бежать от собственных недостатков и делать вид, что начали с чистого листа — просто трусость, только в красивом фантике. В Хогвартсе я любил Берти Боттс, знаете, такие конфетки, — разошёлся Сириус. — Бывает, возьмёшь одну, красивую такую, яркую, надкусишь, а она на вкус как варёный лук. Или как ушная сера. И во рту сразу погано становится. Вы выдрали из себя половину и вырвали ей сердце. Стали вы от этого добрее? Милосерднее стали? Я о том и говорю. А вы, — он ткнул пальцем в Джекилла, — ещё лучше. У вас научный эксперимент не удался, а теперь целый город ждёт, когда кто-нибудь свалится с неба и спасёт ваши задницы.
Сириус поднялся и направился к дверям. Посетители трактира смотрели ему вслед, он спиной чувствовал любопытные взгляды.
— Блэк, куда вы? — окликнула его Эмма. — Вы даже не знаете, где искать Хайда!
— По ходу будет видно, — не оборачиваясь, ответил он.
Сириус вышел из трактира и двинулся вниз по улочке. Повернул за угол. Воздух по-осеннему горчил, часы на башне показывали без четверти пять. Сириус впервые подумал о том, что ещё ни разу не воспользовался палочкой. Он попытался представить загадочного Хайда и пробормотал:
— Направление.
Палочка на ладони сделала пару кругов и остановилась. Теперь она указывала куда-то в сторону леса.
— Я бы не торопился на вашем месте.
В дверях антикварной лавки стоял невысокий мужчина — полуседой, коротко стриженый, с иголочки одетый. Очередной сказочный герой, но что-то в его облике вызывало в Сириусе ничем не объяснимую неприязнь. То ли пристальный, как у Снейпа, взгляд, то ли какое-то крысиное выражение лица, как у Яксли.
— Кто вы?
— Тот, кто вам нужен, — невозмутимо ответил мужчина. — Мистер Голд. Проходите, не люблю говорить на улице.
— Я должен вам верить?
Голд криво усмехнулся:
— Нет.
Ошеломлённый Сириус кивнул.
— Отлично, она вам пригодится. У нас тут сейчас… небольшая заварушка.
— Мам, у нас всегда заварушка, — жизнерадостно заметил Генри.
Сириус откашлялся, покрепче сжал палочку и выпрямился. Если Гарри жив… Если Гарри жив!
— Кажется, кто-то предлагал выпить?
— … а теперь Злая Королева выпустила Хайда на свободу, и мы не знаем, как его поймать, — вздохнула Эмма Свон. Она в равной мере походила на обоих родителей, и после порции виски Сириус наконец принял тот факт, что она выглядела как их ровесница. — У нас есть версия, что все, кто попадают сюда, попадают с определённой целью. Мы знаем, что Хайда не берёт обычная магия, так, может, вы оказались здесь, чтобы помочь нам?
— Я с удовольствием, только скажите, как, — Сириус снова принялся поглаживать корешок книги, которую ему любезно одолжили Реджина и Генри. «Гарри Поттер и Принц-полукровка», подумать только! — Где его можно найти, этого Хайда?
— Он может быть где угодно, — доктор Джекилл сидел, забившись в угол дивана, и неотрывно смотрел на дверь трактира. Я бы на его месте пошёл в лабораторию. Он всё-таки часть меня, пусть и не самая лучшая, а я учёный. Хорошо, что лаборатория под надёжной защитой.
— И кто же её защищает?
— Доктор Уайт, — невозмутимо откликнулась Реджина. — В смысле, доктор Франкенштейн.
Сириус прикрыл глаза.
— Вы привыкнете, — уверенно произнесла Эмма. — Когда я только приехала сюда, я вообще не верила в магию, и посмотрите, до чего дело дошло.
— Говорите, он хочет вас всех уничтожить?
— Особенно меня, — торопливо уточнил Джекилл. — И ещё Эмму, потому что она Спасительница. А Злая Королева хочет уничтожить Реджину.
— Вряд ли у неё получится, — рассеянно заметил Сириус.
Все повернулись к нему.
— Что?
— Почему не получится? — раздражённо спросила Реджина. — Вообще-то она очень старается!
— Вы с ней один человек. Или две части целого — не знаю, как правильнее сказать. У вас же не получилось её уничтожить, я правильно понял?
— Допустим.
— Тогда это должно работать в обе стороны!
Реджина помолчала.
— И что мне делать?
— А зачем вы вообще вытащили её наружу? Зачем вы вытащили Хайда? — Сириус покосился на Джекилла. Тот неловко заёрзал на кресле и ничего не ответил.
— Это казалось шансом начать всё с чистого листа, — Реджина старательно выговаривала слова, будто стояла на сцене и убеждала зевак купить полукниззлов с рождественской скидкой. — Когда человек устаёт от самого себя, от зла, которое пожирает его изнутри, он может решиться на отчаянные меры, — драматично закончила она.
Сириус усмехнулся.
— Интересное у вас представление о чистом листе. И о зле тоже, раз на то пошло.
Реджина вспыхнула.
— Не вам меня судить, мистер Блэк!
— Ну, как по мне, помнить обо всем, что совершил, — уже достаточное наказание. А вот бежать от собственных недостатков и делать вид, что начали с чистого листа — просто трусость, только в красивом фантике. В Хогвартсе я любил Берти Боттс, знаете, такие конфетки, — разошёлся Сириус. — Бывает, возьмёшь одну, красивую такую, яркую, надкусишь, а она на вкус как варёный лук. Или как ушная сера. И во рту сразу погано становится. Вы выдрали из себя половину и вырвали ей сердце. Стали вы от этого добрее? Милосерднее стали? Я о том и говорю. А вы, — он ткнул пальцем в Джекилла, — ещё лучше. У вас научный эксперимент не удался, а теперь целый город ждёт, когда кто-нибудь свалится с неба и спасёт ваши задницы.
Сириус поднялся и направился к дверям. Посетители трактира смотрели ему вслед, он спиной чувствовал любопытные взгляды.
— Блэк, куда вы? — окликнула его Эмма. — Вы даже не знаете, где искать Хайда!
— По ходу будет видно, — не оборачиваясь, ответил он.
Сириус вышел из трактира и двинулся вниз по улочке. Повернул за угол. Воздух по-осеннему горчил, часы на башне показывали без четверти пять. Сириус впервые подумал о том, что ещё ни разу не воспользовался палочкой. Он попытался представить загадочного Хайда и пробормотал:
— Направление.
Палочка на ладони сделала пару кругов и остановилась. Теперь она указывала куда-то в сторону леса.
— Я бы не торопился на вашем месте.
В дверях антикварной лавки стоял невысокий мужчина — полуседой, коротко стриженый, с иголочки одетый. Очередной сказочный герой, но что-то в его облике вызывало в Сириусе ничем не объяснимую неприязнь. То ли пристальный, как у Снейпа, взгляд, то ли какое-то крысиное выражение лица, как у Яксли.
— Кто вы?
— Тот, кто вам нужен, — невозмутимо ответил мужчина. — Мистер Голд. Проходите, не люблю говорить на улице.
— Я должен вам верить?
Голд криво усмехнулся:
— Нет.
Страница 2 из 5