Фандом: Гримм. Портленд наводнили охотники за монетами, жнецы, спецслужбы и Феррат, а утро Ника и капитана Ренарда началось в одной постели и с провалом в памяти. Всему виной необдуманные поступки, череда недоразумений и пробудившееся заклятие, способное навсегда изменить жизни Гримма и принца, но как — решать только им.
241 мин, 45 сек 10429
Хорошо бы убить Кимуру собственными руками, но это маловероятно, если рядом окажется Ник, а он, чёрт возьми, должен быть рядом. Ренард прижал пальцем пульсирующую огнём бровь. Какие могут быть встречи при настолько разукрашенном лице… — Диего Эвиа?
— Да, капитан. Судя по акценту, итальянец или испанец, лет сорока пяти — пятидесяти, внешность обычная, европейская.
— Диего Кортес-Эвиа. — Некоторым встречам лучше состояться, независимо от силы обстоятельств. Ренард закрыл досье Кимуры и встал из-за стола. — Спасибо, сержант, пригласите мистера Эвиа.
Сержант быстро кивнул и скрылся за дверью.
Диего Кортес. Какого дьявола? Испанцы тоже могли не желать кровопролития и ссоры между Домами, значит Акира Кимура может работать на них. В любом случае, не слишком ли много гастролёров съехалось в Портленд, и не понятны их цели, чего они успели добиться вчера, что получили и что узнали. Очень плохо, что Кортес целый час провёл в отделе, и, судя по времени, что требуется сержанту на его приглашение, он находился не под пристальным наблюдением. Люди невнимательны, а с Кортесом в принципе невозможно быть достаточно внимательным: он славился удивительной способностью теряться в толпе и даже в обстановке. Обладая таким даром, вряд ли Кортес просто сидел на одном месте весь этот час.
Ренард шагнул к интеркому.
— Да, сэр?
— Мне нужны копии с камер внутреннего наблюдения в отделе за последний час.
— Есть, сэр.
— Стоп. Не за час. С шестнадцати часов двадцать четвёртого апреля и до этого момента.
— Хорошо, сэр.
Приблизившись к окну, Ренард немного сдвинул жалюзи. Ник всё ещё не появился. Нужно было дождаться его на улице… А потом что, держать на поводке? На данном, чересчур затянувшемся, этапе по-прежнему нет возможности просто сказать «Ник, проверь сохранность ключа», а в идеале — «Отдай мне ключ», «Разберись здесь», «Убей». Пока придётся и дальше предоставлять Гримму полную свободу передвижения и надеяться на его благоразумие. Ключ он проверит — должен проверить, для этого нужно всего лишь ему не мешать.
— Капитан.
Ренард обернулся — у двери стоял сержант Ву. Сеньор Кортес — респектабельный господин в сером деловом костюме — обнаружился по левую руку от сержанта, фактически капитан Ренард смотрел прямо на него. Поистине, потрясающий талант не бросаться в глаза.
— Спасибо, сержант, — кивнул капитан и, когда за подчинённым закрылась дверь, жестом пригласил гостя проходить. — Доброе утро, сеньор Эвиа.
— Здравствуйте, мсье Ренард, — радушно улыбнулся испанец. — Или, простите, капитан? Как к вам лучше обращаться?
— Капитан, — ответил Ренард, пожимая протянутую руку. Крепкая рука. Ухоженные пальцы, но жёсткая ладонь. — Чему обязан?
— Прошу принять мои искренние извинения за столь неожиданный визит, — затараторил испанец. — Вижу, сейчас не самое лучшее время, но обстоятельства вынудили меня действовать быстро и вылететь в спешке. Мы не были представлены лично, но я наслышан, как вы понимаете, по долгу службы, что с некоторых пор Портленд признан вашим владением, мсье, простите, капитан Ренард. Поэтому счёл верным встретиться с вами, объяснить цели моего приезда и попросить разрешения на некоторые необходимые действия.
— Вы весьма предусмотрительны. Присаживайтесь, сеньор Эвиа. — Ренард неспешно прошёл за стол, сел в кресло, сложил папки и поднял на испанца пристальный взгляд. — Но мы ведь уже встречались. В девяносто пятом году, тогда вы командовали эскадрильей ВВС Испании.
—?Dios mio! — испанец удивлённо подался вперёд. — Так и есть! Я всё пытался вспомнить, где мог видеть вас раньше. Прошло ведь уже почти семнадцать лет, но тогда вы занимали весьма высокий пост, я был уверен, что вас ждёт блистательная карьера. И вдруг — Портленд? Впрочем, простите, — он развёл руками и откинулся на спинку кресла. — Это не моё дело и не имеет ни малейшего отношения к цели моего визита.
Ренард с трудом расцепил зубы.
— В таком случае вернёмся к цели вашего визита, сеньор Эвиа. Вы прибыли по личному делу или выполняете поручение Дома?
— Дела Дома, капитан, но я здесь неофициально. Позвольте объяснить с самого начала. Речь пойдёт о Гримме, и, как вы понимаете, когда речь заходит о Гриммах, вопрос не может быть простым. Сеньора Гарсиа много лет работала с нами, и к ней никогда прежде не было нареканий…
Ренард не был уверен, что в этот раз удалось сохранить каменное выражение лица: при слове «Гримм» ярость вспыхнула мгновенно, сузив мир до человека, посмевшего его упомянуть, и теперь, когда оказалось, что речь идёт о другом Гримме, медленно угасала, оставляя неприятный осадок в душе.
— Мы всегда находили общий язык, — как ни в чём не бывало продолжал испанец. — Более того, Ана была допущена в ближний круг, и часто находилась в обществе Его Высочества. Но буквально на днях моей службе стало известно о…
— Да, капитан. Судя по акценту, итальянец или испанец, лет сорока пяти — пятидесяти, внешность обычная, европейская.
— Диего Кортес-Эвиа. — Некоторым встречам лучше состояться, независимо от силы обстоятельств. Ренард закрыл досье Кимуры и встал из-за стола. — Спасибо, сержант, пригласите мистера Эвиа.
Сержант быстро кивнул и скрылся за дверью.
Диего Кортес. Какого дьявола? Испанцы тоже могли не желать кровопролития и ссоры между Домами, значит Акира Кимура может работать на них. В любом случае, не слишком ли много гастролёров съехалось в Портленд, и не понятны их цели, чего они успели добиться вчера, что получили и что узнали. Очень плохо, что Кортес целый час провёл в отделе, и, судя по времени, что требуется сержанту на его приглашение, он находился не под пристальным наблюдением. Люди невнимательны, а с Кортесом в принципе невозможно быть достаточно внимательным: он славился удивительной способностью теряться в толпе и даже в обстановке. Обладая таким даром, вряд ли Кортес просто сидел на одном месте весь этот час.
Ренард шагнул к интеркому.
— Да, сэр?
— Мне нужны копии с камер внутреннего наблюдения в отделе за последний час.
— Есть, сэр.
— Стоп. Не за час. С шестнадцати часов двадцать четвёртого апреля и до этого момента.
— Хорошо, сэр.
Приблизившись к окну, Ренард немного сдвинул жалюзи. Ник всё ещё не появился. Нужно было дождаться его на улице… А потом что, держать на поводке? На данном, чересчур затянувшемся, этапе по-прежнему нет возможности просто сказать «Ник, проверь сохранность ключа», а в идеале — «Отдай мне ключ», «Разберись здесь», «Убей». Пока придётся и дальше предоставлять Гримму полную свободу передвижения и надеяться на его благоразумие. Ключ он проверит — должен проверить, для этого нужно всего лишь ему не мешать.
— Капитан.
Ренард обернулся — у двери стоял сержант Ву. Сеньор Кортес — респектабельный господин в сером деловом костюме — обнаружился по левую руку от сержанта, фактически капитан Ренард смотрел прямо на него. Поистине, потрясающий талант не бросаться в глаза.
— Спасибо, сержант, — кивнул капитан и, когда за подчинённым закрылась дверь, жестом пригласил гостя проходить. — Доброе утро, сеньор Эвиа.
— Здравствуйте, мсье Ренард, — радушно улыбнулся испанец. — Или, простите, капитан? Как к вам лучше обращаться?
— Капитан, — ответил Ренард, пожимая протянутую руку. Крепкая рука. Ухоженные пальцы, но жёсткая ладонь. — Чему обязан?
— Прошу принять мои искренние извинения за столь неожиданный визит, — затараторил испанец. — Вижу, сейчас не самое лучшее время, но обстоятельства вынудили меня действовать быстро и вылететь в спешке. Мы не были представлены лично, но я наслышан, как вы понимаете, по долгу службы, что с некоторых пор Портленд признан вашим владением, мсье, простите, капитан Ренард. Поэтому счёл верным встретиться с вами, объяснить цели моего приезда и попросить разрешения на некоторые необходимые действия.
— Вы весьма предусмотрительны. Присаживайтесь, сеньор Эвиа. — Ренард неспешно прошёл за стол, сел в кресло, сложил папки и поднял на испанца пристальный взгляд. — Но мы ведь уже встречались. В девяносто пятом году, тогда вы командовали эскадрильей ВВС Испании.
—?Dios mio! — испанец удивлённо подался вперёд. — Так и есть! Я всё пытался вспомнить, где мог видеть вас раньше. Прошло ведь уже почти семнадцать лет, но тогда вы занимали весьма высокий пост, я был уверен, что вас ждёт блистательная карьера. И вдруг — Портленд? Впрочем, простите, — он развёл руками и откинулся на спинку кресла. — Это не моё дело и не имеет ни малейшего отношения к цели моего визита.
Ренард с трудом расцепил зубы.
— В таком случае вернёмся к цели вашего визита, сеньор Эвиа. Вы прибыли по личному делу или выполняете поручение Дома?
— Дела Дома, капитан, но я здесь неофициально. Позвольте объяснить с самого начала. Речь пойдёт о Гримме, и, как вы понимаете, когда речь заходит о Гриммах, вопрос не может быть простым. Сеньора Гарсиа много лет работала с нами, и к ней никогда прежде не было нареканий…
Ренард не был уверен, что в этот раз удалось сохранить каменное выражение лица: при слове «Гримм» ярость вспыхнула мгновенно, сузив мир до человека, посмевшего его упомянуть, и теперь, когда оказалось, что речь идёт о другом Гримме, медленно угасала, оставляя неприятный осадок в душе.
— Мы всегда находили общий язык, — как ни в чём не бывало продолжал испанец. — Более того, Ана была допущена в ближний круг, и часто находилась в обществе Его Высочества. Но буквально на днях моей службе стало известно о…
Страница 9 из 69