CreepyPasta

Love is touching souls (surely you touched mine)

Фандом: Гарри Поттер. Волдеморт мёртв. Сегодня Рождество, и Гарри только что открыл подарок от Фреда и Джорджа Уизли.

Добавить в избранное Добавить в моё избранное
140 мин, 35 сек 17066
— Гарри…

— Хватит, — Гарри поднимает руку. — Это… Хватит, Том. Не знаю, в какие игры ты играешь, но ты меня не проведёшь.

По лицу Тома видно, что его задел отказ, и он уязвлённо говорит:

— Я не хочу провести тебя. Разве ты не понимаешь? Мне даже не нужно притворяться кем-то другим, когда я рядом с тобой. Ты уже знаешь меня настоящего.

Гарри кивает:

— Тогда извини, но я не могу. Ты должен понять, как сложно это всё. Как… невозможно.

— Невозможно?

— Я не принадлежу этому времени, Том, — беспомощно пожимает плечами Гарри. Неважно, как сильно я надеюсь, что ты не станешь Волдемортом. В моё время ты станешь монстром, который убил моих родителей и из-за которого погибли многие.

Сжав челюсть, Том качает головой:

— Я не стану им, Гарри. Есть вещи, которые составляют мою суть, вещи, которые я делаю, но я отказываюсь быть им.

— Я надеюсь, Том, — говорит Гарри. В его слабой улыбке читается грусть. — Очень надеюсь.

Его ладони зудят, и он вдруг понимает, что хочет дотронуться до Тома. Ему интересно, чувствует ли Том то же самое.

Комната вдруг кажется душной. Положив руку на затылок, Гарри прочищает горло.

— Мне нужен… Мне нужен свежий воздух, — говорит Гарри и показывает рукой на полки. — Ты продолжай поиски. Когда закончишь, иди ко мне.

Не говоря больше ни слова и не глядя на Тома, Гарри уже собирается уходить, когда Том ловит его запястье. По прикосновению по телу расходится жар, который собирается внизу живота.

Хватка на руке слабая. Было бы легко вырваться, но Гарри не делает этого. Переминаясь с ноги на ногу и прочищая горло, Том выглядит… неловко. Он засовывает руки в карманы своей мантии и, достав перчатки, вкладывает их в руки Гарри. Пальцы Гарри аккуратно обхватывают ткань, и их кончики пальцев соприкасаются.

— Прости меня, — говорит Том.

Гарри медленно кивает:

— Прощаю.

— Я приду к тебе, когда закончу.

Он позволяет Гарри уйти. И Гарри с некоторым беспокойством уходит.

Человек, которого Гарри меньше всего ожидает встретить в Косом переулке, это Хепзиба Смит. Он так погружён в свои мысли, что чуть ли не сбивает её с ног.

Её покупки вываливаются из сумки. Ругнувшись, Гарри наклоняется и подбирает разбросанные вещи, непрерывно извиняясь. Хепзиба со смехом отмахивается. Её одежда — это кричащее и абсурдное сочетание фиолетово-пурпурных перчаток, шляпы и мантии, обитых мехом. Она довольно грузная женщина, и Гарри не сразу узнаёт её.

— Извините, — бормочет Гарри и возвращает ей заново наполненную сумку.

— Пустяки, малец! — смеётся она. — Ничего страшного.

Гарри качает головой:

— Я должен был внимательнее смотреть, куда иду.

— Это вы, конечно, правильно говорите, — улыбается Хепзиба. — Но не могу сказать, что я против, когда в меня врезается такой чудесный молодой джентльмен.

В смущении Гарри открывает рот и тотчас его закрывает. Он уже должен быть привыкнуть к комплиментам. В конце концов, он Мальчик, который выжил, Избранный. Тем не менее, комплименты всегда сбивают его с толку.

На его спину опускается рука. Испугавшись, Гарри оборачивается и видит широкую — и фальшивую — улыбку Тома. Он удивлён, что тот так быстро вернулся. Бросив быстрый взгляд на небо, Гарри замечает, что солнце уже ниже, чем он предполагал. Кажется, прошло много времени.

— Хепзиба, — говорит Том. — Как всегда, приятно видеть.

— Ох, мистер Риддл! — восклицает Хепзиба. — Вы именно тот, кого я надеялась встретить.

— Но встретили моего друга, — обворожительно улыбается Том. — Хепзиба, вам доводилось видеть Гарри раньше?

— Друга? — говорит она и протягивает руку. — Нет, но вот сейчас встретила.

Когда Гарри колеблется, Том придвигается поближе и шепчет так, что слышат только они:

— Поцелуй.

Вежливая улыбка исчезает с лица Гарри, когда он берёт её руку и немного наклоняется, чтобы прижаться губами в кожаной поверхности перчаток. Хепзиба хихикает и сыплет комплименты в их сторону, пока Гарри распрямляется.

Том кладёт руку на поясницу Гарри и притягивает того ближе. Хепзиба с восторгом наблюдает за ними.

— Вы оба такие милые, — выдыхает она. — Вы вместе проводите праздники?

— Что-то вроде этого, — кивает Том. — Как прошло Рождество?

— Было одиноко без такого очаровательного человека, как вы, но вижу, у вас была компания, — Гарри краснеет и Хепзиба хихикает, но вдруг говорит: — Ой, я сейчас вспомнила: у меня для вас кое-что есть, дорогой Том.

— Не стоит.

— Тише, тише. Это самое меньшее, что я могу сделать. Вы были так учтивы.

Хепзиба засовывает руки в карманы мантии, и Гарри пользуется случаем, чтобы взглянуть на Тома. Он видит, как тот напряжён и как сощурены его глаза — Гарри часто это наблюдает, когда рядом есть посторонние.
Страница 25 из 40
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии