Фандом: Гарри Поттер. Дети за отцов не отвечают. Они за них мстят.
86 мин, 19 сек 11904
По законам жанра он, как пострадавшая сторона, сейчас должен топать ногами и требовать немедленного заключения брачного договора, тем более, что потенциальный жених — наследник древнего и благородного рода, а он сидит, наслаждается ароматом кофе и размышляет о том, как бы избавить упомянутую девицу от навязываемых ей брачных уз.
Северусу стало смешно.
— Весело, да? — ворчливо заметил Люциус, успевший расположиться в соседнем кресле. — Вот и твоей дочери на выпускном вечере, как я понял, тоже было весело. Причем настолько, что Драко, которого снова случайно увидели рядом с ней, не рискнул отпустить домой ни Гермиону, ни ее компаньона, чтобы не расщепились по дороге — ему ведь обвинения в покушении на героев войны никак не нужны, сам понимаешь. Мой сын, унаследовавший нашу фамильную способность добираться до родных пенатов в любом состоянии, любезно пригласил твою дочь и кое-кого из ее друзей, а именно Поттера, в гости, при этом упустив из виду, что в доме нет никого, кроме эльфов, а вся семья на время ремонта перебралась во Францию. Продолжение банкета наши выпускники почему-то устроили не в гостиной, не на кухне, не в комнатах Драко, а в моей тщательно запертой лаборатории. Там они попытались сварить некое загадочное зелье, в результате чего расплавили два котла, прожгли насквозь стол и завоняли, прости за вульгаризм, весь подвал. Опасаясь за свою жизнь и за сохранность хозяйского имущества, доблестные эльфы разбудили меня, я прибыл на место действия и, осмотрев масштабы разрушения, распорядился разогнать этот шабаш нечистых по гостевым комнатам, к счастью, уже отремонтированным. Так что с твоей дочерью все в порядке, не считая испачканного платья, слезящихся глаз и недоотмытых рук, но с этими проблемами, я надеюсь, вы справитесь самостоятельно. Dixi.
Легким поклоном в сторону единственного зрителя Люциус закончил свое импровизированное выступление и взял в руки заслуженную порцию кофе.
Северус застыл над чашкой.
— Ты ничего не перепутал? — недоверчиво спросил он. — Это была именно Гермиона, а не кто-нибудь другой под оборотным? Как-то мне слабо представляется описанная тобой компания, мирно колдующая над котелком. Я еще могу понять тандем Гермиона-Поттер, могу допустить временное перемирие своей дочери с Драко. Но все трое вместе — это же взрывное зелье невиданной силы, они просто не в состоянии находиться рядом больше десяти минут.
— Они сидели в лаборатории больше двух часов, — довольным голосом заметил Люциус, наслаждаясь кофе и реакцией собеседника. — Все вместе: Драко, Гермиона и твой драгоценный Поттер. И это была именно Гермиона — разве что у тебя есть еще одна дочь, которой передался твой сарказм и умение образно объяснить человеку, насколько он туп, бестолков и безнадежен в зельях. Я минут десять не решался переступить порог — наслаждался каждым ее пассажем.
Северус озадаченно посмотрел на друга. С каждой минутой ситуация не только не прояснялась, но наоборот, запутывалась еще больше. Поттер и Гермиона в лаборатории Малфоев? Что же такое произошло на том злосчастном выпускном вечере, что эта троица среди ночи принялась варить нечто невообразимое?
— Послушай, Люциус, — начал он. — Мне, как любому отцу, конечно, очень приятно такое признание фамильного сходства, но, позволь поинтересоваться, что именно они пытались сварить?
Люциус поставил чашку и взял со столика сложенную вдвое газету.
— Сев, ты уже видел утренний «Пророк»?
— Нет, конечно, — раздраженно ответил Снейп. — Нам, как и всем жителям французской провинции, почту приносят к завтраку. Мы законопослушные граждане, и нам нет необходимости, как некоторым, идти на подкуп, чтобы получить возможность узнать свежие новости прямо от печатного станка. Что у тебя там: очередное празднование по случаю поимки очередного пожирателя?
— Скорее, по случаю непоимки, — ухмыльнулся Люциус. — Нет-нет, — он протестующе поднял руку, — сиди, пей кофе, я сам тебе почитаю.
Увидев недоумение в глазах собеседника, он пояснил:
— Хочу насладиться каждым словом этого замечательного репортажа. Сейчас ты сам все поймешь и оценишь всю прелесть ранней доставки утренних газет.
Малфой развернул газету, театрально откашлялся и хорошо поставленным голосом начал читать:
«Скандальное происшествие в Хогвартсе».
«Накануне вечером в школе чародейства и волшебства Хогвартс проходило торжественное вручение дипломов выпускникам так называемого» военного курса«— студентам, которые на протяжении учебного года вынуждены были скрываться от Волдеморта и его приспешников, которые, не желая проходить седьмой курс еще раз, но уже вместе со своими младшими на год товарищами, закончили обучение экстерном, потратив замечательные летние месяцы не на прогулки и отдых в мирной послевоенной стране, а на усиленный труд на ее благо.»
— Что? — удивился Снейп. — Кто не желал проходить еще раз седьмой курс?
Северусу стало смешно.
— Весело, да? — ворчливо заметил Люциус, успевший расположиться в соседнем кресле. — Вот и твоей дочери на выпускном вечере, как я понял, тоже было весело. Причем настолько, что Драко, которого снова случайно увидели рядом с ней, не рискнул отпустить домой ни Гермиону, ни ее компаньона, чтобы не расщепились по дороге — ему ведь обвинения в покушении на героев войны никак не нужны, сам понимаешь. Мой сын, унаследовавший нашу фамильную способность добираться до родных пенатов в любом состоянии, любезно пригласил твою дочь и кое-кого из ее друзей, а именно Поттера, в гости, при этом упустив из виду, что в доме нет никого, кроме эльфов, а вся семья на время ремонта перебралась во Францию. Продолжение банкета наши выпускники почему-то устроили не в гостиной, не на кухне, не в комнатах Драко, а в моей тщательно запертой лаборатории. Там они попытались сварить некое загадочное зелье, в результате чего расплавили два котла, прожгли насквозь стол и завоняли, прости за вульгаризм, весь подвал. Опасаясь за свою жизнь и за сохранность хозяйского имущества, доблестные эльфы разбудили меня, я прибыл на место действия и, осмотрев масштабы разрушения, распорядился разогнать этот шабаш нечистых по гостевым комнатам, к счастью, уже отремонтированным. Так что с твоей дочерью все в порядке, не считая испачканного платья, слезящихся глаз и недоотмытых рук, но с этими проблемами, я надеюсь, вы справитесь самостоятельно. Dixi.
Легким поклоном в сторону единственного зрителя Люциус закончил свое импровизированное выступление и взял в руки заслуженную порцию кофе.
Северус застыл над чашкой.
— Ты ничего не перепутал? — недоверчиво спросил он. — Это была именно Гермиона, а не кто-нибудь другой под оборотным? Как-то мне слабо представляется описанная тобой компания, мирно колдующая над котелком. Я еще могу понять тандем Гермиона-Поттер, могу допустить временное перемирие своей дочери с Драко. Но все трое вместе — это же взрывное зелье невиданной силы, они просто не в состоянии находиться рядом больше десяти минут.
— Они сидели в лаборатории больше двух часов, — довольным голосом заметил Люциус, наслаждаясь кофе и реакцией собеседника. — Все вместе: Драко, Гермиона и твой драгоценный Поттер. И это была именно Гермиона — разве что у тебя есть еще одна дочь, которой передался твой сарказм и умение образно объяснить человеку, насколько он туп, бестолков и безнадежен в зельях. Я минут десять не решался переступить порог — наслаждался каждым ее пассажем.
Северус озадаченно посмотрел на друга. С каждой минутой ситуация не только не прояснялась, но наоборот, запутывалась еще больше. Поттер и Гермиона в лаборатории Малфоев? Что же такое произошло на том злосчастном выпускном вечере, что эта троица среди ночи принялась варить нечто невообразимое?
— Послушай, Люциус, — начал он. — Мне, как любому отцу, конечно, очень приятно такое признание фамильного сходства, но, позволь поинтересоваться, что именно они пытались сварить?
Люциус поставил чашку и взял со столика сложенную вдвое газету.
— Сев, ты уже видел утренний «Пророк»?
— Нет, конечно, — раздраженно ответил Снейп. — Нам, как и всем жителям французской провинции, почту приносят к завтраку. Мы законопослушные граждане, и нам нет необходимости, как некоторым, идти на подкуп, чтобы получить возможность узнать свежие новости прямо от печатного станка. Что у тебя там: очередное празднование по случаю поимки очередного пожирателя?
— Скорее, по случаю непоимки, — ухмыльнулся Люциус. — Нет-нет, — он протестующе поднял руку, — сиди, пей кофе, я сам тебе почитаю.
Увидев недоумение в глазах собеседника, он пояснил:
— Хочу насладиться каждым словом этого замечательного репортажа. Сейчас ты сам все поймешь и оценишь всю прелесть ранней доставки утренних газет.
Малфой развернул газету, театрально откашлялся и хорошо поставленным голосом начал читать:
«Скандальное происшествие в Хогвартсе».
«Накануне вечером в школе чародейства и волшебства Хогвартс проходило торжественное вручение дипломов выпускникам так называемого» военного курса«— студентам, которые на протяжении учебного года вынуждены были скрываться от Волдеморта и его приспешников, которые, не желая проходить седьмой курс еще раз, но уже вместе со своими младшими на год товарищами, закончили обучение экстерном, потратив замечательные летние месяцы не на прогулки и отдых в мирной послевоенной стране, а на усиленный труд на ее благо.»
— Что? — удивился Снейп. — Кто не желал проходить еще раз седьмой курс?
Страница 2 из 25