Фандом: Шерлок Холмс и Доктор Ватсон. Шерлок Холмс заболел и неожиданно оказывается втянут в расследование таинственной смерти молодой девушки. В основе расследование лежит реальный случай, имевший место в Париже в 1882 году. Из Сены выловили труп молодой девушки со странной улыбкой на лице. Через какое-то время посмертная маска неизвестной становится культовым объектом.
148 мин, 34 сек 14947
Поняли? Вот, Уиггинс, держи ещё — купите себе поесть.
— Ага. Поняли, сэр. Если кучер захочет дать дёру, сразу сообщить вам, а если нет — просто пасём его, — покивал Уиггинс, рассовывая монеты по карманам куртки, а часть из них пряча во внутренние тайники. Холмс сегодня был более чем щедр — и это пока что деньги на текущие расходы.
Мальчишки отправились на задание, а мой друг тут же, даже не присаживаясь, написал на листке бумаги пару строк.
— Миссис Хадсон! — крикнул он, открывая дверь на площадку.
— Господи, мистер Холмс, — ворчала хозяйка, поднимаясь по лестнице, — когда вы привыкнете, что в доме есть звонок для прислуги?
— Если рассыльный Питтерсон дома, отправьте записку с ним. Если его нет — пошлите телеграмму.
— Хорошо, сэр, хорошо…
Закрыв за миссис Хадсон дверь, Холмс взял скрипку и уселся в кресло.
— Ужин с братом отменяется? — спросил я, садясь напротив.
— Блестящая дедукция.
Кажется, мой друг немного успокоился. Он закрыл глаза, обняв инструмент.
— Приляжете?
— Нет. Я просто думаю, что бы вам сыграть.
—Правда? — боюсь, я улыбнулся слишком восторженно.
Холмс взглянул на меня.
— Знаете, друг мой, я открыл для себя нечто новое. Оказывается, радовать вас — очень приятно.
Он легко поднялся на ноги, вскинул смычок и заиграл Мендельсона.
—1—
Вчерашний вечер не принёс никаких неожиданностей. Уже около десяти заглянул Уиггинс и отчитался: кучер Джон Мэрдок вёл себя спокойно, оказался добрым малым и дал мальчишкам подзаработать. Кучер холост и ночует в маленьком флигельке при конюшне. Юным агентам удалось вытянуть из него кое-какие сведения о работе: возит он, оказывается, не только старшего, но и младшего Эллингтона, когда тот приезжает в Лондон. В такие дни он поступает в полное распоряжение молодого хозяина. Смышлёный парень этот Уиггинс. «Услышав про такое, я натурально начал гоготать, сэр. Получил тычка, но объяснил, что меня так рассмешило. Говорю: молодые господа любят развлекаться, вы, мол, мистер Мэрдок, поди, его по всяким злачным местам возите.» Нет, — говорит, — молодой мистер — приличный человек, в субботу с утра обязательно навещает отца, а вечером обычно я вожу его в театры«.» А! Актрисульки!«— говорю. Тут Мэрдок чего-то помрачнел и сказал, чтобы я лучше работал, а не болтал».
— Заметьте, Уотсон, какой бдительный отцовский контроль, — сказал Холмс. — И ведь молодой Эллингтон не возражает. Что ж, мы можем быть уверены, что адвокат знал о Еве и ничего не имел против. Он сказал правду.
— Может, нам не стоит ехать в Оксфорд, — заметил я. — Лучше вызвать молодого человека телеграммой в Лондон? Завтра же пятница.
— Я тоже подумал об этом. Завтра рано утром пошлём телеграмму в колледж.
Но утром наш ждал сюрприз. К завтраку доставили письмо от Эллингтона-старшего.
Прочитав пару строк, Холмс по привычке слишком глубоко затянулся сигаретой и закашлял.
— Нет, вы послушайте, что он пишет, Уотсон! «Дорогой сэр! Я надеюсь, вы должным образом воспримете моё решение. Я вызвал сына телеграммой в Лондон, и в полдень он будет у вас. Лишние расспросы в колледже мальчику ни к чему. Надеюсь, что этот разговор окажет вам содействие в розысках девушки и поможет её родственникам. С уважением»… Ну, и подпись. Или я идиот, или он — хитрая бестия. Думаю, что эта троица, включая кучера, заранее отрепетировала всё, что следует говорить в случае расспросов.
Он вскочил и бросился было к двери, но я напомнил ему про звонок для прислуги. Надо сказать, что криком миссис Хадсон вызвать оказалось легче, чем звонком.
— Спрашивается, зачем тут висит этот шнур? — язвительным тоном спросил Холмс.
— Извините, сэр, я не сразу сообразила — не привыкла, — тем же тоном ответила ему наша хозяйка.
— Полно, — мой друг уже строчил телеграмму. — Отправьте в Скотланд-Ярд. Макдональду просто необходимо присутствовать, — пояснил он мне.
До полудня он весь был как на иголках: расхаживал по комнате, а если садился, то принимался барабанить пальцами по подлокотнику.
Без пятнадцати двенадцать явился Макдональд.
— Наконец-то что-то интересное, — он довольно потёр руки. — Сообщаем Эллингтону о найденном теле?
— Угу, — кивнул Холмс, — но не сразу. Сначала посмотрим на молодого человека. Ваше присутствие вполне понятно: ведь девушку якобы ищут.
Джеффри Эллингтон отличался пунктуальностью — он явился, как только часы закончили бить.
«В мать лицом пошёл», — подумал я.
В молодом человеке не было ничего от отца. Он выглядел совсем юным, но держался уверенно, обладал изящными манерами. И, кажется, постоянное нахождение за кулисами театра кое-чему его научило. В его глазах читалась смесь лёгкой озабоченности и предупредительности — но ни тени беспокойства.
— Ага. Поняли, сэр. Если кучер захочет дать дёру, сразу сообщить вам, а если нет — просто пасём его, — покивал Уиггинс, рассовывая монеты по карманам куртки, а часть из них пряча во внутренние тайники. Холмс сегодня был более чем щедр — и это пока что деньги на текущие расходы.
Мальчишки отправились на задание, а мой друг тут же, даже не присаживаясь, написал на листке бумаги пару строк.
— Миссис Хадсон! — крикнул он, открывая дверь на площадку.
— Господи, мистер Холмс, — ворчала хозяйка, поднимаясь по лестнице, — когда вы привыкнете, что в доме есть звонок для прислуги?
— Если рассыльный Питтерсон дома, отправьте записку с ним. Если его нет — пошлите телеграмму.
— Хорошо, сэр, хорошо…
Закрыв за миссис Хадсон дверь, Холмс взял скрипку и уселся в кресло.
— Ужин с братом отменяется? — спросил я, садясь напротив.
— Блестящая дедукция.
Кажется, мой друг немного успокоился. Он закрыл глаза, обняв инструмент.
— Приляжете?
— Нет. Я просто думаю, что бы вам сыграть.
—Правда? — боюсь, я улыбнулся слишком восторженно.
Холмс взглянул на меня.
— Знаете, друг мой, я открыл для себя нечто новое. Оказывается, радовать вас — очень приятно.
Он легко поднялся на ноги, вскинул смычок и заиграл Мендельсона.
Глава 5. Семейные узы
Джон Уотсон—1—
Вчерашний вечер не принёс никаких неожиданностей. Уже около десяти заглянул Уиггинс и отчитался: кучер Джон Мэрдок вёл себя спокойно, оказался добрым малым и дал мальчишкам подзаработать. Кучер холост и ночует в маленьком флигельке при конюшне. Юным агентам удалось вытянуть из него кое-какие сведения о работе: возит он, оказывается, не только старшего, но и младшего Эллингтона, когда тот приезжает в Лондон. В такие дни он поступает в полное распоряжение молодого хозяина. Смышлёный парень этот Уиггинс. «Услышав про такое, я натурально начал гоготать, сэр. Получил тычка, но объяснил, что меня так рассмешило. Говорю: молодые господа любят развлекаться, вы, мол, мистер Мэрдок, поди, его по всяким злачным местам возите.» Нет, — говорит, — молодой мистер — приличный человек, в субботу с утра обязательно навещает отца, а вечером обычно я вожу его в театры«.» А! Актрисульки!«— говорю. Тут Мэрдок чего-то помрачнел и сказал, чтобы я лучше работал, а не болтал».
— Заметьте, Уотсон, какой бдительный отцовский контроль, — сказал Холмс. — И ведь молодой Эллингтон не возражает. Что ж, мы можем быть уверены, что адвокат знал о Еве и ничего не имел против. Он сказал правду.
— Может, нам не стоит ехать в Оксфорд, — заметил я. — Лучше вызвать молодого человека телеграммой в Лондон? Завтра же пятница.
— Я тоже подумал об этом. Завтра рано утром пошлём телеграмму в колледж.
Но утром наш ждал сюрприз. К завтраку доставили письмо от Эллингтона-старшего.
Прочитав пару строк, Холмс по привычке слишком глубоко затянулся сигаретой и закашлял.
— Нет, вы послушайте, что он пишет, Уотсон! «Дорогой сэр! Я надеюсь, вы должным образом воспримете моё решение. Я вызвал сына телеграммой в Лондон, и в полдень он будет у вас. Лишние расспросы в колледже мальчику ни к чему. Надеюсь, что этот разговор окажет вам содействие в розысках девушки и поможет её родственникам. С уважением»… Ну, и подпись. Или я идиот, или он — хитрая бестия. Думаю, что эта троица, включая кучера, заранее отрепетировала всё, что следует говорить в случае расспросов.
Он вскочил и бросился было к двери, но я напомнил ему про звонок для прислуги. Надо сказать, что криком миссис Хадсон вызвать оказалось легче, чем звонком.
— Спрашивается, зачем тут висит этот шнур? — язвительным тоном спросил Холмс.
— Извините, сэр, я не сразу сообразила — не привыкла, — тем же тоном ответила ему наша хозяйка.
— Полно, — мой друг уже строчил телеграмму. — Отправьте в Скотланд-Ярд. Макдональду просто необходимо присутствовать, — пояснил он мне.
До полудня он весь был как на иголках: расхаживал по комнате, а если садился, то принимался барабанить пальцами по подлокотнику.
Без пятнадцати двенадцать явился Макдональд.
— Наконец-то что-то интересное, — он довольно потёр руки. — Сообщаем Эллингтону о найденном теле?
— Угу, — кивнул Холмс, — но не сразу. Сначала посмотрим на молодого человека. Ваше присутствие вполне понятно: ведь девушку якобы ищут.
Джеффри Эллингтон отличался пунктуальностью — он явился, как только часы закончили бить.
«В мать лицом пошёл», — подумал я.
В молодом человеке не было ничего от отца. Он выглядел совсем юным, но держался уверенно, обладал изящными манерами. И, кажется, постоянное нахождение за кулисами театра кое-чему его научило. В его глазах читалась смесь лёгкой озабоченности и предупредительности — но ни тени беспокойства.
Страница 25 из 42