CreepyPasta

Что обещаем мы

Фандом: Гарри Поттер. В поисках знаний Гермиона подписывает договор с профессором Снейпом — и получает больше, чем рассчитывала.

Добавить в избранное Добавить в моё избранное
339 мин, 32 сек 12113
— Ты наверняка знаешь о них в теории — ага, значит, я права, — так что все, что тебе нужно, — немного практики.

— А сколько заклинаний можно связать?

— Достаточно, особенно если волшебник могущественный. Ты даже можешь вставить чары, замедляющие время, между чарами, которые будут регулировать процесс приготовления — это как раз подойдет для твоих нужд.

— Понятно, — медленно ответила Гермиона, думая вслух. — Наверное, не получится наложить сверхзаклинание, чтобы отменить связанные чары всего парой слов?

— Было бы здорово, — сказала Пенелопа. — К сожалению, нет — и здесь заканчивается вся схожесть с компьютерным программированием. Конечно, можно изобрести новые чары, но еще ни у кого не получалось сделать то же для многоступенчатых заклинаний, которые гораздо сложнее, чем чары, которыми можно сотворить бутерброд с маслом и чашку кофе. Придется накладывать все заклинания по порядку, и чем больше их будет, тем больше энергии потребуется. Я бы посоветовала есть шоколад до и после.

— Это лучший источник энергии?

— Может быть, и нет, — ответила Пенелопа, заговорщически улыбнувшись. — Просто я люблю шоколад. Пойдем в класс, попрактикуемся?

Гермиона отправилась на ланч с твердым убеждением, что профессор чар, хоть и справлялась со студентами из рук вон плохо, была все-таки хорошим учителем.

Примечания:

«Какой денек героеславный!»(Oh frabjous day!) — цитата из стихотворения Льюиса Кэрролла«Баллада о Джаббервокке» в переводе В. и Л. Успенских. Возможно, многим Джаббервокк известен под именем«Бармаглот», а может быть, и «Брандашмыг» — разница, впрочем, лишь в переводе. С самим же стихотворением, историей его создания, а так же с несколькими вариантами перевода можно ознакомиться, прочитав соответствующую статью Википедии.

Глава 12. Чары

Связующие чары у Гермионы получались, но весьма и весьма посредственно. Это была изматывающая работа с самого первого слова — Coagmento. К концу первой недели девушка могла связывать уже шесть заклинаний сразу, с трудом произнося в конце необходимое Conficio, чтобы завершить серию заклятий.

— Не нужен мне шоколад, мне нужен сон, — тяжело выдыхала она, падая в удобное кресло, которое Пенелопа наколдовала в углу класса чар специально для своей новой ученицы.

— Расценивай это как силовую нагрузку, — посоветовала преподаватель. — Чем больше будешь тренироваться, тем легче будет потом получаться.

И она была права. Через месяц ежедневной практики (каждое утро, в одиннадцать ноль-ноль, у кабинета чар) Гермиона могла связывать уже две дюжины заклинаний одновременно. К концу двух месяцев, когда студенты на переменах нежились на солнышке у озера вместо того, чтобы жаться к переносным очагам в коридорах, Гермиона связывала воедино почти семьдесят чар.

Достигнув такого результата, девушка решила применить полученные навыки в лаборатории — уже без помощи Пенелопы, которая уверила ее с довольно нервным смешком: «Ты справишься, не волнуйся. Мое присутствие вовсе не обязательно».

Гермиона решила начать с перечного зелья, во-первых, надеясь, что если повезло с этим зельем один раз, то повезет и второй, а во-вторых, выбирая меньшее из зол.

Удерживая все в руках, девушка установила один котел на столе, разложив вокруг дюжину ингредиентов.

Значительную часть вечера Гермиона потратила на подбор подходящих чар, а порядок их использования записала на пергаменте. «Неудивительно, что никому не хотелось заниматься этим раньше», — раздраженно подумала она, вымарывая одно заклинание левитации, чтобы вставить другое, которое не выплескивало бы содержимое из бутылочек до того, как они прибудут по назначению.

В результате у девушки получилось пятьдесят одно заклинание. Пятьдесят одно заклинание для простейшего зелья.

Покачав головой, Гермиона вытащила внушительных размеров шоколадку и придвинула к себе удобный стул. Когда с губ девушки наконец слетело Conficio, Гермиона совсем запыхалась. Она беспокоилась, что не сможет сосредоточиться и наблюдать за готовящимся зельем.

Однако проблема эта решилась сама собой, когда Гермиона увидела, что ее чары работают, действительно работают!

Магия заставила острый нож самостоятельно нарезать ингредиенты кубиками и ломтиками. Сине-зеленый огонь вспыхнул под котлом, лизнув железо. Десять глаз жуков вылетели из бутылочки и, кружась, сами собой улеглись на стол. И вся эта подготовительная работа заняла времени в десять раз меньше, чем если бы Гермиона делала все это вручную.

Но вдруг что-то нарушило этот гипнотизирующий танец компонентов и инструментов для зелий, и все враз закончилось — так быстро, что Гермиона даже не успела вытащить палочку.

Флакон с анисовым маслом пролетал над столом в тот же миг, что и сжиженный настой эхинацеи. Флаконы эффектно столкнулись над котлом, и осколки стекла посыпались прямо в пузырящееся зелье.
Страница 36 из 98
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии