Фандом: Гарри Поттер. В поисках знаний Гермиона подписывает договор с профессором Снейпом — и получает больше, чем рассчитывала.
339 мин, 32 сек 12135
Опытному мастеру зелий понадобилось бы больше двух недель, чтобы приготовить вручную то, с чем чары Гермионы управились за два часа. Если бы можно было использовать больше котлов, она смогла бы сварить все зелья по списку в тот же день. Но поскольку некоторым зельям нужно было простоять ночь, чтобы загустеть, слоняться по лаборатории не было смысла. И поэтому они отправились в комнаты Северуса — да, было, в самом деле, странно называть его как-то иначе, чем «Снейп», но Гермиона не собиралась позволять ему называть себя по имени, не пользуясь его именем в ответ.
— И что мы теперь будем делать все оставшееся лето? — спросил он. — У меня никогда не было столько свободного времени.
Слова прозвучали саркастично, но Гермиона знала, что это правда.
— Тебе решать, — с легкостью ответила она, стараясь не допустить ни малейшего оттенка жалости в голосе. — Ты же мастер зелий.
— Думаю, моей ученице нужно научиться варить Волчьелычье зелье, — усмехнулся Снейп, без сомнения, подумав о том оборотне, которого знал лично.
— Нет-нет, мы почти два года занимались только моими проектами. Ты тоже должен что-то получить от нашей совместной работы.
— Я и получаю, — сказал он с полуулыбкой.
— И ты знаешь, как я к этому отношусь, — парировала Гермиона. — Поэтому пусть это будет символом благодарности за то, что в последнее время ты так мало пользуешься моим положением.
В пятницу вечером самое быстрое завершение пополнения запасов больничного крыла они отмечали пикником у озера — по неожиданному предложению Северуса.
— Нас может увидеть Минерва, — заметила Гермиона, — а ты же знаешь, что тебе этого не хочется.
— Едва ли я вижу в этом какую-то проблему… Если только ты вдруг не станешь приставать ко мне с глупостями.
Через полчаса, наполненных недовольным фырканьем, они устроились в теньке и уплетали пирожки с мясом, которыми их снабдил Добби (подмигнув при этом).
— Ты уже решил, что будем делать все оставшееся лето? — спросила Гермиона, когда последняя крошка была съедена.
— Нет, — проворчал Снейп, педантично подворачивая рукава рубашки в подтверждение необычайно жаркого лета.
Гермиона прислонилась спиной к удобному стволу дерева и неодобрительно посмотрела на Северуса.
— Тогда поторопись! Не стоит терять драгоценное время.
— Да, профессор.
— Разве нет совсем ничего, над чем тебе бы хотелось поработать? — его непокорность застигла ее врасплох. — Ты как-то говорил, что тебе понадобились несколько лет, чтобы завершить работу над Укрепляющим эликсиром, а все потому, что у тебя было мало свободного времени. Разве тебя не расстраивает то, что ты всю жизнь мечешься, как белка в колесе, изредка прерываясь на исследования?
В его ответе была отчетливо слышна болезненная горечь:
— Думаю, просто глупо позволять себе подобные удовольствия и приобретать к ним вкус со временем.
— Да? Тогда почему ты втянул меня в этот трехлетний договор, если ты так не любишь временные удовольствия? — более презрительно Гермиона, наверное, и не смогла бы ответить; впрочем, она была этому только рада.
— Возможно, это тоже было… глупо.
— Ха! Он признал это! Первый шаг к тому, чтобы поступить наконец правильно и освободить меня от контракта. Ты знаешь, я не собираюсь…
— Гермиона, — резко ответил он.
Но от того, чтобы все-таки закончить предложение, Гермиону удержали, скорее, его глаза, чем голос.
— Ты знаешь, а ведь столько свободного времени у тебя может быть каждое лето, Северус.
Он что-то пробормотал, уткнувшись в книгу по зельеварению, глубже устраиваясь в кресле.
— Что, прости?
— Я сказал, что мои неисчислимые таланты не распространяются на связывание чар.
— Пенелопа могла бы поучить тебя…
— Нет, — выплюнул он.
— Ну, тогда, может быть, я…
— Нет, — повторил он, но уже менее яростно. — Я вовсе… не склонен к этому.
— Полный профан в чарах, хочешь сказать? — поддразнила его Гермиона.
— Серьезно? Может быть, проверим эту теорию на дуэли? Или то, что я столько времени находился подле Волдеморта, ничего не стоит?
— Конечно, у тебя хорошо получаются оборонительные чары и проклятия, — сказала Гермиона успокаивающе, похлопав Северуса по руке и получив в ответ неодобрительный взгляд. — Но в них главное — сила и цель, а большинство других чар требуют более точных движений. Как насчет того, чтобы немного попрактиковаться?
Он поднес свою внушительных размеров книгу к глазам, — то ли для того, чтобы дать Гермионе недвусмысленный ответ, то ли для того, чтобы отгородиться от полного надежды взгляда своей ученицы, — Гермиона не могла сказать.
— Ну ладно тебе, дай мне помочь…
— Нет-нет-нет, — ответил он приглушенно.
— Нет-нет-нет!
— И что мы теперь будем делать все оставшееся лето? — спросил он. — У меня никогда не было столько свободного времени.
Слова прозвучали саркастично, но Гермиона знала, что это правда.
— Тебе решать, — с легкостью ответила она, стараясь не допустить ни малейшего оттенка жалости в голосе. — Ты же мастер зелий.
— Думаю, моей ученице нужно научиться варить Волчьелычье зелье, — усмехнулся Снейп, без сомнения, подумав о том оборотне, которого знал лично.
— Нет-нет, мы почти два года занимались только моими проектами. Ты тоже должен что-то получить от нашей совместной работы.
— Я и получаю, — сказал он с полуулыбкой.
— И ты знаешь, как я к этому отношусь, — парировала Гермиона. — Поэтому пусть это будет символом благодарности за то, что в последнее время ты так мало пользуешься моим положением.
В пятницу вечером самое быстрое завершение пополнения запасов больничного крыла они отмечали пикником у озера — по неожиданному предложению Северуса.
— Нас может увидеть Минерва, — заметила Гермиона, — а ты же знаешь, что тебе этого не хочется.
— Едва ли я вижу в этом какую-то проблему… Если только ты вдруг не станешь приставать ко мне с глупостями.
Через полчаса, наполненных недовольным фырканьем, они устроились в теньке и уплетали пирожки с мясом, которыми их снабдил Добби (подмигнув при этом).
— Ты уже решил, что будем делать все оставшееся лето? — спросила Гермиона, когда последняя крошка была съедена.
— Нет, — проворчал Снейп, педантично подворачивая рукава рубашки в подтверждение необычайно жаркого лета.
Гермиона прислонилась спиной к удобному стволу дерева и неодобрительно посмотрела на Северуса.
— Тогда поторопись! Не стоит терять драгоценное время.
— Да, профессор.
— Разве нет совсем ничего, над чем тебе бы хотелось поработать? — его непокорность застигла ее врасплох. — Ты как-то говорил, что тебе понадобились несколько лет, чтобы завершить работу над Укрепляющим эликсиром, а все потому, что у тебя было мало свободного времени. Разве тебя не расстраивает то, что ты всю жизнь мечешься, как белка в колесе, изредка прерываясь на исследования?
В его ответе была отчетливо слышна болезненная горечь:
— Думаю, просто глупо позволять себе подобные удовольствия и приобретать к ним вкус со временем.
— Да? Тогда почему ты втянул меня в этот трехлетний договор, если ты так не любишь временные удовольствия? — более презрительно Гермиона, наверное, и не смогла бы ответить; впрочем, она была этому только рада.
— Возможно, это тоже было… глупо.
— Ха! Он признал это! Первый шаг к тому, чтобы поступить наконец правильно и освободить меня от контракта. Ты знаешь, я не собираюсь…
— Гермиона, — резко ответил он.
Но от того, чтобы все-таки закончить предложение, Гермиону удержали, скорее, его глаза, чем голос.
— Ты знаешь, а ведь столько свободного времени у тебя может быть каждое лето, Северус.
Он что-то пробормотал, уткнувшись в книгу по зельеварению, глубже устраиваясь в кресле.
— Что, прости?
— Я сказал, что мои неисчислимые таланты не распространяются на связывание чар.
— Пенелопа могла бы поучить тебя…
— Нет, — выплюнул он.
— Ну, тогда, может быть, я…
— Нет, — повторил он, но уже менее яростно. — Я вовсе… не склонен к этому.
— Полный профан в чарах, хочешь сказать? — поддразнила его Гермиона.
— Серьезно? Может быть, проверим эту теорию на дуэли? Или то, что я столько времени находился подле Волдеморта, ничего не стоит?
— Конечно, у тебя хорошо получаются оборонительные чары и проклятия, — сказала Гермиона успокаивающе, похлопав Северуса по руке и получив в ответ неодобрительный взгляд. — Но в них главное — сила и цель, а большинство других чар требуют более точных движений. Как насчет того, чтобы немного попрактиковаться?
Он поднес свою внушительных размеров книгу к глазам, — то ли для того, чтобы дать Гермионе недвусмысленный ответ, то ли для того, чтобы отгородиться от полного надежды взгляда своей ученицы, — Гермиона не могла сказать.
— Ну ладно тебе, дай мне помочь…
— Нет-нет-нет, — ответил он приглушенно.
— Нет-нет-нет!
Страница 57 из 98