CreepyPasta

No Kidding — Шутки в сторону

Фандом: Гарри Поттер. Когда надежда и опора семьи Блэк, он же наследник, он же будущий Мародер Сириус Блэк поступил не туда, куда предполагали мама с папой… Все было совсем не так, как вы привыкли читать.

Добавить в избранное Добавить в моё избранное
9 мин, 48 сек 16493
Вальбурга, удивленная такой реакцией, даже замерла: она только собиралась высказать ему все свое возмущение по поводу шутки с первым письмом.

Альфард открыл было рот, но в этот момент камин полыхнул зеленым, Регулус уронил от неожиданности нож, который уже занес над ко всему готовым покорным Кричером, и из камина вывалилась дородная тетка в ядовито-желтой шляпе с гнездом и птичками.

— Вальбурга, дорогая! — провизжала гостья. — Как ты выросла!

— Добрый вечер, бабушка Лисандра, — деревянным голосом поздоровалась Вальбурга.

— Вот принесло еще на ночь глядя эту старую галошу, — проворчал Орион, прячась в записи. Альфард мысленно пожал ему руку.

— А это кто? Неужели Альфард? Какой большой мальчик! — засюсюкала Лисандра Яксли, семеня к Регулусу. — Вальбурга, детка, а ты уверена, что Ирма разрешила ему разрезать домового эльфа?

— Регулус! — отмерла Вальбурга, кидаясь к сыну и отбирая у него нож. — Йети тебя сожри, как ты до такого додумался?

— Я целитель! — засопротивлялся Регулус. — У меня умер пациент, и я должен узнать, отчего. Не мешай. Я его вскрываю.

— Какое счастье, что у меня нет еще детей, — в сердцах сказала Вальбурга, отбирая у него нож.

— У тебя есть дети? — удивилась Лисандра. — Дитя мое, ты же еще не замужем?

— У тебя несколько устаревшая информация, бабушка, — повернулась к ней Вальбурга, — мало того, что я замужем, кстати, за твоим же внуком Орионом, у меня уже и двое детей.

— И по поводу старшего у нас тут возникли маленькие… разногласия. — Альфард рассудительно решил, что раз из сумасшедшего дома не получается сбежать, то надо его хотя бы возглавить. — Мы никак не можем понять, на какой факультет он поступил.

— На Слизерин, разумеется, — взвизгнула Лисандра. — Все Блэки учились на Слизерине.

— Мне бы такую память в восемьдесят лет, — поморщился Орион, которому очень мешала вся эта возня.

— Нет, — довольно сказала Вальбурга. — Он поступил на Хаффлпафф.

— Или на Рэйвенкло, — добавил Альфард.

Оба уставились на Лисандру, надеясь, что та от удивления хлопнется в обморок. Но бабка была на редкость крепка, а кроме того, настырна.

— Шляпа совсем сбрендила, — заявила Лисандра. — Как можно было Блэка отправить на Рэйвенкло?

— Она пошутила, бабушка, — успокоил ее Альфард.

— А ты еще кто такой? — воззрилась на него старуха. — Вальбурга, если это твой муж, то можно было найти себе кого поприличней.

— Это твой внук, бабушка. Альфард.

— Как он быстро вырос, — удивилась Лисандра. — Вот, казалось, он только что эльфов резал! Весь в тетушку Элладору. А уже такой остолоп вымахал.

Орион простонал и, кое-как собрав бумаги, попытался исчезнуть из гостиной.

— Стой, — перехватила его Вальбурга, — не оставляй меня с ней.

— С тобой Альфард, — возразил Орион, но Вальбурга была непреклонна.

— Ему бы все шуточки, — отрезала она.

— Надо немедленно написать письмо… кто там сейчас директор? — предложила Лисандра, стряхивая с кресла какую-то тряпку — Кричер живо ее подхватил и с тихим хлопком пропал — и садясь. — Пусть переведут его на Слизерин.

Все, включая лишенного развлечения Регулуса, тут же поняли, что миссис Яксли пришла надолго.

— Бабушка, — очень вежливо произнес замороченный Орион, — мы не будем выглядеть посмешищем.

— А это не посмешище? — заверещала Лисандра, и Альфард заткнул уши. — Блэк — на Хаффлпаффе. Блэк — на Рэйвенкло.

— Возможно, — осторожно заметил Орион, — в характере нашего сына есть нечто такое, что заставило Шляпу принять такое решение.

— В характере Блэков — заставить Шляпу сделать так, как это надо Блэку! — отрезала Лисандра.

— Кто из нас четверых заставит эту старую шляпу сделать так, чтобы ее здесь не было? — тихо, глядя в потолок, спросил Альфард.

— Да-да, — закивала Лисандра. На всеобщее счастье, она была уже довольно глуха. — И как будто ничего и не было.

За окном снова послышалось хлопанье крыльев, и в комнату влетели сразу две совы. Одну из них ловко ухватил Альфард, другую — Орион.

— Ну и что у тебя? — чуть погодя спросил Альфард.

— Гриффиндор.

— А у меня Слизерин. Бинго.

— Так, — сказала Вальбурга, собирая все письма. — Ясно, что этот мальчишка над нами пошутил.

— Его надо выпороть и запереть в чулане! — погрозила Лисандра Регулусу, и тот от страха заревел и прижался к отцу.

— Да чтоб тебя бякоклешень тяпнул, мантикора ты древняя, — выругался Орион, успокаивая сына, и испуганно покосился на Вальбургу, но той было временно не до усвоения младшим сыном не совсем цензурной лексики.

— Давайте решим, что Сириус на Слизерине, и на этом пойдем спать, — решила Вальбурга.

— Почему на Слизерине? — обиделся Орион. — Я отец, мне попался Гриффиндор.
Страница 2 из 3
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии