Фандом: Гарри Поттер. Почему Орден Феникса никогда не брал пленных? О том, что было бы, если бы они однажды всё-таки это сделали.
241 мин, 20 сек 18720
Тебе ни капли не стыдно? — с неожиданным презрением спрашивает его Блэк.
— Что именно? — удивлённо спрашивает Мальсибер.
— Ты постоянно о чём-то просишь — меня, своего тюремщика. Я б удавился, наверное — а тебе ничего?
— Нет, — Ойген удивляется ещё больше. — Я твой пленник — ты должен обо мне заботиться, разве нет? — улыбается он. — В любом случае, выбирая между тем, чтобы попросить и тем, чтобы ходить в грязном, я с уверенностью выберу первое.
— Я не удивлён, — усмехается Сириус. — У вас ведь унижаться в порядке вещей.
Тот смотрит на него очень задумчиво, потом садится на край кровати и говорит:
— Верно.
Они какое-то время молчат, потом Мальсибер улыбается и спрашивает как ни в чём не бывало:
— Так ты дашь мне одежду?
— Дам… Мне же положено о пленных заботиться, — Блэк выглядит… не то что смущённым, но озадаченным — и уходит. Возвращается он нескоро — с брюками и бархатной тёмно-зелёной мантией. — Это моего брата, — говорит он, кладя их на постель. — Тебе подойдёт, я думаю.
Ойген молчит. Потом берёт вещи, задумчиво проводит рукой по бархату против ворса, оставляя на нём тёмный след.
— Спасибо, — говорит он, но надевать не спешит.
— Что не так? — вспыхивает Блэк. — Вещи покойника тебе не подходят?
— Дело не в этом, — тихо говорит тот. — Просто я… помню его. Он был… смелым.
— Безмозглым идиотом он был! — горько говорит Сириус и добавляет вдруг тише: — Как и ты.
— Нет, — так же негромко возражает Мальсибер. — Не так.
— Что ты знаешь? — резко спрашивает его Блэк.
— Немного… Он… забрал что-то у Лорда. Что-то важное. И исчез. Тот его так все оставшиеся два года и искал — и не нашёл.
— Забрал? — Сириус смотрит на него… растерянно. — И исчез?
— Да. Он пропал.
— Я думал… что его убил Волдеморт, или, скорей, по его приказу, вряд ли он такой важной персоной был.
Мальсибер вздрагивает и морщится как от боли.
— Я буду тебе очень признателен, если ты не станешь произносить это имя в моём присутствии, — говорит он.
— Его зовут Волдеморт, — жёстко говорит Сириус. Его пленник морщится снова — очень болезненно.
— Он же ищет меня, — тихо говорит Мальсибер. — И слышит, когда его так называют. Тебе хочется сделать мне больно?
— Этот дом найти нельзя, — усмехается Блэк. — Так что пусть ищет.
— Давай… предлагаю тебе компромисс, — подумав, говорит Ойген. — Давай называть его Риддлом. Я не стану говорить «Лорд»… а ты не станешь использовать это слово. И это его настоящее имя.
Блэк молчит, и Ойген, так и не получив ответа, возвращается к прежнему разговору:
— Риддл не убивал его. Он его не нашёл. Никто не нашёл. Он исчез… Вместе с чем-то очень для него важным. Он был очень смелым — Регулус. Намного смелее любого… большинства из нас. Он был тогда в ярости — Риддл… и мне кажется, что с тех пор он переменился.
— Как? — отрывисто спрашивает Блэк.
— Я даже не могу толком сказать… я не знаю. Стал менее адекватным, наверное, — он вдруг смеётся. — Во всяком случае, примерно в то время его любимым заклятьем стал Круциатус.
— Идём есть, — говорит вдруг Блэк. — Принести тебе что-то другое?
— Нет, я надену, — Ойген действительно одевается. Одежда оказывается впору — разве что мантия чуть-чуть, едва ощутимо тесновата в плечах. Она ему очень идёт — и делает чем-то неуловимо похожим на её прежнего обладателя. У Блэка вдруг дрожат губы — Мальсибер вроде бы не замечает, но неожиданно просит:
— Мне неудобно… тесно в плечах. Я понимаю, что это свинство, но, может быть…
— Я найду что-нибудь ещё, — быстро говорит Блэк — и уходит.
— Не знаю, чья она. Но не родителей точно. И дед бы такое ни за что не надел, но тебе должна подойти.
Та и вправду подходит — и невероятно преображает Мальсибера, который выглядит в ней почти что по-королевски.
— Никогда не видел ничего более пижонского, — насмешливо говорит Сириус, оглядывая его. — Даже неловко звать тебя просто на кухню, но не подавать же тебе сюда. Шагай вперёд — и не свались с лестницы.
— Ты правда думаешь, что я убегу? — не менее насмешливо спрашивает его Мальсибер. — Куда, интересно? Ты понимаешь, что после того допроса мне нельзя возвращаться? По-хорошему, мне даже в министерство нельзя, потому что он меня там найдёт — и убьёт. Подозреваю, что каким-нибудь неприятным способом.
— Может, тебе ещё и палочку твою отдать?
— Можно. Хотя этого ты точно не сделаешь, — улыбается он. — Ну веди давай…
Они спускаются вниз — на сей раз Мальсибер чувствует себя лучше и, увидев развешенные вдоль лестницы головы эльфов, застывает и даже глаза трёт.
— Что именно? — удивлённо спрашивает Мальсибер.
— Ты постоянно о чём-то просишь — меня, своего тюремщика. Я б удавился, наверное — а тебе ничего?
— Нет, — Ойген удивляется ещё больше. — Я твой пленник — ты должен обо мне заботиться, разве нет? — улыбается он. — В любом случае, выбирая между тем, чтобы попросить и тем, чтобы ходить в грязном, я с уверенностью выберу первое.
— Я не удивлён, — усмехается Сириус. — У вас ведь унижаться в порядке вещей.
Тот смотрит на него очень задумчиво, потом садится на край кровати и говорит:
— Верно.
Они какое-то время молчат, потом Мальсибер улыбается и спрашивает как ни в чём не бывало:
— Так ты дашь мне одежду?
— Дам… Мне же положено о пленных заботиться, — Блэк выглядит… не то что смущённым, но озадаченным — и уходит. Возвращается он нескоро — с брюками и бархатной тёмно-зелёной мантией. — Это моего брата, — говорит он, кладя их на постель. — Тебе подойдёт, я думаю.
Ойген молчит. Потом берёт вещи, задумчиво проводит рукой по бархату против ворса, оставляя на нём тёмный след.
— Спасибо, — говорит он, но надевать не спешит.
— Что не так? — вспыхивает Блэк. — Вещи покойника тебе не подходят?
— Дело не в этом, — тихо говорит тот. — Просто я… помню его. Он был… смелым.
— Безмозглым идиотом он был! — горько говорит Сириус и добавляет вдруг тише: — Как и ты.
— Нет, — так же негромко возражает Мальсибер. — Не так.
— Что ты знаешь? — резко спрашивает его Блэк.
— Немного… Он… забрал что-то у Лорда. Что-то важное. И исчез. Тот его так все оставшиеся два года и искал — и не нашёл.
— Забрал? — Сириус смотрит на него… растерянно. — И исчез?
— Да. Он пропал.
— Я думал… что его убил Волдеморт, или, скорей, по его приказу, вряд ли он такой важной персоной был.
Мальсибер вздрагивает и морщится как от боли.
— Я буду тебе очень признателен, если ты не станешь произносить это имя в моём присутствии, — говорит он.
— Его зовут Волдеморт, — жёстко говорит Сириус. Его пленник морщится снова — очень болезненно.
— Он же ищет меня, — тихо говорит Мальсибер. — И слышит, когда его так называют. Тебе хочется сделать мне больно?
— Этот дом найти нельзя, — усмехается Блэк. — Так что пусть ищет.
— Давай… предлагаю тебе компромисс, — подумав, говорит Ойген. — Давай называть его Риддлом. Я не стану говорить «Лорд»… а ты не станешь использовать это слово. И это его настоящее имя.
Блэк молчит, и Ойген, так и не получив ответа, возвращается к прежнему разговору:
— Риддл не убивал его. Он его не нашёл. Никто не нашёл. Он исчез… Вместе с чем-то очень для него важным. Он был очень смелым — Регулус. Намного смелее любого… большинства из нас. Он был тогда в ярости — Риддл… и мне кажется, что с тех пор он переменился.
— Как? — отрывисто спрашивает Блэк.
— Я даже не могу толком сказать… я не знаю. Стал менее адекватным, наверное, — он вдруг смеётся. — Во всяком случае, примерно в то время его любимым заклятьем стал Круциатус.
— Идём есть, — говорит вдруг Блэк. — Принести тебе что-то другое?
— Нет, я надену, — Ойген действительно одевается. Одежда оказывается впору — разве что мантия чуть-чуть, едва ощутимо тесновата в плечах. Она ему очень идёт — и делает чем-то неуловимо похожим на её прежнего обладателя. У Блэка вдруг дрожат губы — Мальсибер вроде бы не замечает, но неожиданно просит:
— Мне неудобно… тесно в плечах. Я понимаю, что это свинство, но, может быть…
— Я найду что-нибудь ещё, — быстро говорит Блэк — и уходит.
Глава 4
Возвращается он на сей раз с другой мантией — серебристо-серой, расшитой серебром по вороту, манжетам и подолу.— Не знаю, чья она. Но не родителей точно. И дед бы такое ни за что не надел, но тебе должна подойти.
Та и вправду подходит — и невероятно преображает Мальсибера, который выглядит в ней почти что по-королевски.
— Никогда не видел ничего более пижонского, — насмешливо говорит Сириус, оглядывая его. — Даже неловко звать тебя просто на кухню, но не подавать же тебе сюда. Шагай вперёд — и не свались с лестницы.
— Ты правда думаешь, что я убегу? — не менее насмешливо спрашивает его Мальсибер. — Куда, интересно? Ты понимаешь, что после того допроса мне нельзя возвращаться? По-хорошему, мне даже в министерство нельзя, потому что он меня там найдёт — и убьёт. Подозреваю, что каким-нибудь неприятным способом.
— Может, тебе ещё и палочку твою отдать?
— Можно. Хотя этого ты точно не сделаешь, — улыбается он. — Ну веди давай…
Они спускаются вниз — на сей раз Мальсибер чувствует себя лучше и, увидев развешенные вдоль лестницы головы эльфов, застывает и даже глаза трёт.
Страница 7 из 67