Фандом: Гарри Поттер. Гарри Поттер и Северус Снейп решили, что пришло время для мести Кингсли Шеклболту, однажды очень нехорошо поступившему с Гарри.
21 мин, 11 сек 12322
Чего здесь только не было: наборы украшений из драгоценных камней и дорогие ткани, инкрустированные сундуки и раритетные книги, шахматы из нефрита и троноподобное кресло, кто-то преподнес даже коллекцию курительных трубок из редчайших пород волшебных деревьев. Пару забавных щенков крупа дамы встретили восторженными охами и ахами. А Северус с Гарри лишь переглянулись, довольные, что их «сюрприз» теперь не станет слишком выделяться на общем фоне.
И тут на помост вышли два темнокожих волшебника, одетых в непривычные для британцев одежды. Они представились и сказали Кингсли Шеклболту много всяких добрых слов, а затем объявили:
— Наш народ узнал, что мистер Шеклболт давно мечтает завести настоящего гоночного гиппогрифа, поэтому мы решили исполнить его желание, — послы посмотрели в сторону распахнувшихся дверей, через которые еще один странно одетый маг ввел на поводу прекрасное и гордое животное. Это и в самом деле был отличный экземпляр гиппогрифа — перышко к перышку, шерстинка к шерстинке, мощные лапы и красивые крылья, а круглые оранжевые глаза взирали на всех высокомерно, словно это был как минимум какой-то правитель собственной персоной. — Примите наш подарок и пусть ваше сердце возрадуется, — послы поклонились и передали ошарашенному Кингсли поводья и специальную сбрую для полетов со словами: — Его зовут Гора, — стоило признать, что гиппогриф был великолепно выдрессирован и не обращал на людей никакого внимания, следя исключительно за тем, в чьих руках находилась веревка, тянувшаяся к его шее.
— Да уж, дикий уже всех здесь раскидал бы! — восхищенно выдохнул один из волшебников, стоявший неподалеку от Гарри и Северуса.
— И что наш министр будет делать с таким подарком? — раздалось удивленное с другой стороны.
— М-да, не завидую я Кингсли, теперь ломай голову, куда пристроить скотинку, — судя по тону, голос принадлежал какому-то весельчаку.
На этот раз аплодисменты вышли какими-то нестройными, словно присутствующие не были уверены, надо ли радоваться за министра, которому привалило такое счастье. Правда, большинство, как и Поттер в свое время, задумывались лишь о хлопотах, связанных с содержанием животного. Хотя на некоторых лицах можно было заметить насмешливые ухмылки или брезгливые гримасы. Эти волшебники наверняка были осведомлены о настоящих проблемах, ожидавших их министра. А тем временем распорядитель произнес очередное заклинание, закрепляя Кингсли в правах магического хозяина гиппогрифа по кличке Гора.
— Догадываешься, почему его так зовут? — Северус лукаво усмехался, это он переписывался с Донато, выбирая подарок.
— Бедный Кингсли. У него ведь нет эльфа, чтобы поручить ему уборку «ароматных» гор за лапочкой Горой, — Гарри с трудом сдерживался, чтобы не рассмеяться вслух, наблюдая за Шеклболтом, у которого не получилось долго оставаться бесстрастным. Стоило послам удалиться (они извинились, что не могут задержаться на приеме из-за необходимости срочно вернуться на родину), тот не сумел скрыть ужас во взгляде на свой подарочек.
— Как думаете, а наш министр справится с полетом на гиппогрифе? Животное ведь теперь никому не подчинится. Требуется безотлагательно искать профессионального наездника и заключать с ним магический контракт, — вполголоса рассуждал какой-то старый маг. — Да уж, удружили эти, как их… А кто слышал, откуда они были? Эфиопы, что ли? Нет? А кто?
Шеклболту пришлось немедленно покинуть на время прием, пока гиппогриф не нагадил на белоснежный мрамор пола. А Северус и Гарри поспешили к миссис Шеклболт, с лица которой не сходило выражение обреченности.
— Я всегда ему говорила, что надо меньше желать всякие глупости, а то желание может и исполниться. И вот вам пожалуйста — поглядите, — принялась она жаловаться Гарри, раньше частенько бывавшему у них дома, однако после инцидента с договором почти прекратившему подобную практику.
— Кингсли и в самом деле хотел завести гиппогрифа для гонок? — Поттер удивленно взглянул на Северуса, но тот еле заметно качнул головой, давая понять, что ничего об этом не знал.
— Бери круче. Он мечтал стать наездником. Вот теперь будет, на чем ему отрабатывать свою технику полетов. Только… Придется ему выбирать — я или это животное. Оно же… Северус, мне нужна твоя помощь. Ты же сможешь что-нибудь придумать? — миссис Шеклболт с надеждой посмотрела на Снейпа, а Гарри в очередной раз поразился, насколько точно его партнер умел просчитать последствия того или иного действия.
— Кому варить яд — Кингсли или гиппогрифу? — черный юмор Северуса был привычен тем, с кем он общался, поэтому немудрено, что у супруги министра сразу поднялось настроение.
— Если не планируешь занять место моего мужа в Министерстве, то пусть он пока поживет, — в тон шутке попросила миссис Шеклболт. — Да и животное не виновато, что таким уродилось. Ты же понимаешь, о чем я. Мне бы что-то…
— Я так полагаю, сегодня ты останешься ночевать в Лондоне?
И тут на помост вышли два темнокожих волшебника, одетых в непривычные для британцев одежды. Они представились и сказали Кингсли Шеклболту много всяких добрых слов, а затем объявили:
— Наш народ узнал, что мистер Шеклболт давно мечтает завести настоящего гоночного гиппогрифа, поэтому мы решили исполнить его желание, — послы посмотрели в сторону распахнувшихся дверей, через которые еще один странно одетый маг ввел на поводу прекрасное и гордое животное. Это и в самом деле был отличный экземпляр гиппогрифа — перышко к перышку, шерстинка к шерстинке, мощные лапы и красивые крылья, а круглые оранжевые глаза взирали на всех высокомерно, словно это был как минимум какой-то правитель собственной персоной. — Примите наш подарок и пусть ваше сердце возрадуется, — послы поклонились и передали ошарашенному Кингсли поводья и специальную сбрую для полетов со словами: — Его зовут Гора, — стоило признать, что гиппогриф был великолепно выдрессирован и не обращал на людей никакого внимания, следя исключительно за тем, в чьих руках находилась веревка, тянувшаяся к его шее.
— Да уж, дикий уже всех здесь раскидал бы! — восхищенно выдохнул один из волшебников, стоявший неподалеку от Гарри и Северуса.
— И что наш министр будет делать с таким подарком? — раздалось удивленное с другой стороны.
— М-да, не завидую я Кингсли, теперь ломай голову, куда пристроить скотинку, — судя по тону, голос принадлежал какому-то весельчаку.
На этот раз аплодисменты вышли какими-то нестройными, словно присутствующие не были уверены, надо ли радоваться за министра, которому привалило такое счастье. Правда, большинство, как и Поттер в свое время, задумывались лишь о хлопотах, связанных с содержанием животного. Хотя на некоторых лицах можно было заметить насмешливые ухмылки или брезгливые гримасы. Эти волшебники наверняка были осведомлены о настоящих проблемах, ожидавших их министра. А тем временем распорядитель произнес очередное заклинание, закрепляя Кингсли в правах магического хозяина гиппогрифа по кличке Гора.
— Догадываешься, почему его так зовут? — Северус лукаво усмехался, это он переписывался с Донато, выбирая подарок.
— Бедный Кингсли. У него ведь нет эльфа, чтобы поручить ему уборку «ароматных» гор за лапочкой Горой, — Гарри с трудом сдерживался, чтобы не рассмеяться вслух, наблюдая за Шеклболтом, у которого не получилось долго оставаться бесстрастным. Стоило послам удалиться (они извинились, что не могут задержаться на приеме из-за необходимости срочно вернуться на родину), тот не сумел скрыть ужас во взгляде на свой подарочек.
— Как думаете, а наш министр справится с полетом на гиппогрифе? Животное ведь теперь никому не подчинится. Требуется безотлагательно искать профессионального наездника и заключать с ним магический контракт, — вполголоса рассуждал какой-то старый маг. — Да уж, удружили эти, как их… А кто слышал, откуда они были? Эфиопы, что ли? Нет? А кто?
Шеклболту пришлось немедленно покинуть на время прием, пока гиппогриф не нагадил на белоснежный мрамор пола. А Северус и Гарри поспешили к миссис Шеклболт, с лица которой не сходило выражение обреченности.
— Я всегда ему говорила, что надо меньше желать всякие глупости, а то желание может и исполниться. И вот вам пожалуйста — поглядите, — принялась она жаловаться Гарри, раньше частенько бывавшему у них дома, однако после инцидента с договором почти прекратившему подобную практику.
— Кингсли и в самом деле хотел завести гиппогрифа для гонок? — Поттер удивленно взглянул на Северуса, но тот еле заметно качнул головой, давая понять, что ничего об этом не знал.
— Бери круче. Он мечтал стать наездником. Вот теперь будет, на чем ему отрабатывать свою технику полетов. Только… Придется ему выбирать — я или это животное. Оно же… Северус, мне нужна твоя помощь. Ты же сможешь что-нибудь придумать? — миссис Шеклболт с надеждой посмотрела на Снейпа, а Гарри в очередной раз поразился, насколько точно его партнер умел просчитать последствия того или иного действия.
— Кому варить яд — Кингсли или гиппогрифу? — черный юмор Северуса был привычен тем, с кем он общался, поэтому немудрено, что у супруги министра сразу поднялось настроение.
— Если не планируешь занять место моего мужа в Министерстве, то пусть он пока поживет, — в тон шутке попросила миссис Шеклболт. — Да и животное не виновато, что таким уродилось. Ты же понимаешь, о чем я. Мне бы что-то…
— Я так полагаю, сегодня ты останешься ночевать в Лондоне?
Страница 4 из 6