CreepyPasta

Объяснение

Фандом: Гарри Поттер. Дурная слава — обратная сторона известности. Доверие трудно заслужить и легко потерять. Где та грань в отношениях, за которой не может быть прощения? Лаванде Браун предстоит нелёгкое объяснение.

Добавить в избранное Добавить в моё избранное
19 мин, 31 сек 8147
Лаванда вздохнула, подошла к своей стройной светловолосой подруге и обняла её.

— Спасибо, — прошептала Лаванда. — Я не заслуживаю твоей дружбы, Сьюзен.

— Мы не всегда получаем то, что заслуживаем, — скептически заметила Сьюзен, бросая взгляд на свою белую блузку в пятнах от туши.

— Думаю, что я заслужила эту статью, — с грустью призналась Лаванда. — В конце концов, почти всё, что там написано — правда.

— Это не так, — возразила Сьюзен, хватая Лаванду за плечи и заглядывая в её удивительные фиалковые глаза, полные слёз. — То, что она написала про вас с Роном, просто смешно — если только горячие поцелуи и тисканья шестнадцатилетних школьников вообщеможно назвать «бурным романом». А что касается Гарри — мы все знаем, что произошло на самом деле! Ты искала лекарство от ран и волей случая оказалась между Гарри и оборотнем. Если бы ты не подставила себя под укус, оборотнем стал бы Гарри, а не ты. Об этом писали все газеты, так что Ромильда не имела права писать такую чушь! Она, наверное, думает, что ей всё сойдёт с рук, потому что Гарри сейчас в отпуске по уходу за ребёнком. Но она скоро выяснит, что ошибается.

— У нас срочный вызов, Сьюзен, — произнесло у двери контральто с едва заметным акцентом. Молодая девушка, которой принадлежал голос, была стройной, бледной и черноволосой.

— Лаванда, мне нужно идти, — сказала Сьюзен. — Ты не знаешь, кто был «надёжным источником» Ромильды?

— Наверное, Маклаген, — ответила Лаванда, снова вытирая глаза. — В офисе «Пророка» ходят слухи, что Ромильда с ним спит. Она думает, что умеет делать свою работу, но на самом деле я собираю сплетни гораздо лучше неё. Я буду готова к вызову через минуту. Что у нас там, Камелия?

— Ты никуда не пойдёшь, — сказала Сьюзен. — У тебя сегодня выходной, я договорилась с Терри. Тебя заменит Пол Венаблс, и мы возьмём с собой стажера, Элли Каттермол. Представь себе, мы вполне в состоянии обойтись без тебя.

— Спасибо, Сьюзен, за мной должок, — сказала Лаванда с тревогой в голосе. — Марк не привык ко всей этой чепухе, — она повернулась к зеркалу и внимательно осмотрела своё лицо. — Я ужасно выгляжу.

— За тобой не один должок, — согласилась Сьюзен, недовольно кривя губы. — Я сама почти забыла, что это такое. У нас не было этих драм с тех пор, как вы с Марком сошлись. Ясно, что Ромильда ничего не смогла на него найти, поэтому так по-хамски с ним обошлась. Ты должна поддержать Марка. Скажи ему, что вся эта статья — ложь и выдумка Ромильды.

Сьюзен с ужасом заметила, что невозмутимость Лаванды растаяла и ей на смену пришла новая буря слёз.

— О, Мерлин… Лаванда, пожалуйста, скажи мне, что всё это действительно ложь и выдумка!

— Я… я предупредила, чтобы он молчал! Мы ничего не… но… я соврала Марку, — Лаванда всхлипнула.

— Проклятье… Лаванда, ты полная дура, — сердито сказала Сьюзен.

— Сьюзен! — раздался нетерпеливый голос Камелии.

— Иди, — сказала Лаванда. Отбросив бесполезный платок, она принялась вытирать глаза рукой, размазывая тушь по щеке. — У тебя срочная работа. Это мои проблемы, и я сама с ними разберусь. Наверное.

Марк Мун открыл глаза и упёрся взглядом в незнакомый потолок. Голова непривычно гудела от избытка спиртного. Он сел в кровати, потёр заспанные глаза и вспомнил, где находится. После этого Марк недовольно простонал, встал с кровати и зевнул. Поднявшись в полный рост, он попытался потянуться, но потолок оказался недостаточно высоким.

Прошлой ночью Марк был слишком пьян, чтобы аппарировать домой. Крошечный коттедж, в котором он проснулся, принадлежал Рису Оуэну, его другу и будущему шаферу. Натянув на себя джинсы и майку, Марк согнулся, раздвинул шторы на мансардном окне и посмотрел на открывшуюся взгляду долину. Вдалеке виднелись крыши маггловского городка по имени Лланруст.

— Доброе утро, Хланруст, — пробормотал он, пытаясь вспомнить, как правильно произносится это валлийское название.

Прошлым вечером, когда они сидели в местном пабе, Рис долго пытался обучить Марка правильному произношению. С трудом ворочая языком, Марк долго жаловался на нелюбовь валлийцев к гласным звукам, но всё же сумел, по мнению Риса, достичь приемлемого стандарта. Зевая и слегка покачиваясь на ходу, Марк спустился вниз по крутой деревянной лестнице и вышел в ярко освещённую гостиную. Рис, в этот момент читавший «Ежедневный Пророк», поспешно закрыл разворот и попытался спрятать газету под стол.

Они странно смотрелись вместе. Марк был высоким, худым, угловатым шотландцем. Рис — коренастым, приземистым, крепко сложенным валлийцем. Они дружили уже восемь лет и хорошо (возможно, даже слишком хорошо) знали друг друга.

— Доброе утро, Марк, — сказал Рис.

— Зачем прячешь газету? — спросил Марк.

— Я не прячу, — неубедительно соврал Рис, аккуратно сложил газету и положил её на стол. — Что ты хочешь на завтрак?
Страница 2 из 6
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии