Фандом: Гарри Поттер. Подшутить над кем-нибудь для Луны Лавгуд так же просто, как и рассказывать о мозгошмыгах и нарглах. Только вот не все об этом знают.
42 мин, 31 сек 1793
Картина, представшая перед глазами, когда Гермиона снова заглянула в зеркальце, показалась ей неимоверно ужасной. Ее волосы словно превратились в змей, пребывающих в постоянном движении, делая ее похожей на легендарную Горгону, и над этим «великолепием» носились симпатичные крошки-феи с колокольчиками в руках.
— Класс! Ты просто улетная! — отойдя от первого шока, восхищенно заявил Рон, во все глаза вылупившись на новую прическу.
Однако Гермиона, не привыкшая выглядеть нелепо, не разделяла его восторга и собиралась срочно покинуть Большой зал. И тут ее взгляд упал на Гарри, который, забывшись, перестал прятать свой галстук под ладонью. Она только открыла рот, чтобы поинтересоваться, что это за шутки, как на ее глазах галстук-рыба превратился в клубок змей. Гермиона отшатнулась. В ее голову закралось сомнение в собственной вменяемости — подобное не могло чудиться без причины.
— Гарри, у тебя тоже змеи, — весело заявила Луна, возвращая Гермионе веру в свою нормальность.
Грейнджер, сделав вывод, что это мир сошел с ума, а не она, больше не задерживаясь в зале ни на минуту, рванула к двери. Рон, окинув оценивающим насмешливым взглядом Гарри и Луну, пообещал:
— Мы с вами об этом еще поговорим, — и бросился следом за Гермионой. Он не зря учился на аврора — чутье ему подсказывало, что без этих двоих тут не обошлось.
Гермиона убедилась, что ее прическа привлекла к себе внимание чуть ли не всех присутствующих. Имея столь впечатляющий вид, из Большого зала оказалось не так уж просто выбраться. Завидев змей, обрамлявших лицо Гермионы, студенты расступались не сразу — они глазели, улыбались, качали головами, смеялись, и никто не оставался равнодушным. Несколько девчонок громко взвизгнули, рассмотрев это «великолепие», прежде чем, схватившись за сердце, расхохотаться. И даже если бы кто-то все же был столь увлечен танцами и разговорами друг с другом, чтобы не обратить внимания на новую прическу Гермионы, то феи, несущиеся вслед за ней, заставляли всех оглядываться на пронзительное треньканье своих колокольчиков-бубенчиков:
— Динь-динь! Динь-динь-динь!
Из Большого зала Гермиона выскочила вся раскрасневшаяся и пышущая праведным гневом.
— Кто?! Кто это со мной сделал?! — тыча пальцем в грудь Рона, словно это именно он был виновен в ее позоре, вопрошала Гермиона, распаляя свое недовольство.
— Да что ты так распереживалась? Всем очень понравилось! Ты же видела их улыбки! — успокаивал ее Рон, обнимая и поглаживая по спине, но все же остерегаясь приближаться к извивавшимся прядям волос.
— Понравилось? Да ты вон боишься того, что у меня на голове! Вот! — она демонстративно осторожно провела руками по своей прическе, и Рон заметил, что они погружаются в змеиный клубок, как в исключительно густой туман. — Это иллюзия!
— Это чертовски классная иллюзия! — уточнил Рон.
Поняв, что словами Гермиону не убедить, он бесцеремонно затащил ее в мужской туалет, предварительно, конечно, не забыв чарами проверить его и удостовериться, что там никого нет. Затем подвел ее к большому зеркалу.
— Смотри! Ты же офигительная!
Минуты три Гермиона скрупулезно рассматривала свое отражение, и в итоге все же ей пришлось согласиться — выглядела она необычно, немножко страшно, чуточку смешно, но и в самом деле весьма недурно.
— Все равно я хочу знать, кто это сделал? — не отступала она от своего, несмотря на то, что и сама уже завороженно следила, как наколдованные змейки вьются вокруг ее лица. — И эти динькалки! — она махнула рукой, намереваясь унять фей, но те, как и прическа, не были настоящими, а являлись лишь волшебной проекцией. — Чары привязаны к чему-то материальному, — задумчиво прошептала Гермиона, стараясь разобраться, как кто-то ухитрился так заколдовать ее прическу, а она даже не заметила этого. — Книга… Несомненно — это чары, которые я взяла из той книги! — Гермиона резко развернулась к Рону. — Я знаю, чьих рук это дело! Мне еще показалось странным, что формулы такие длинные… словно это не заклинание, а целый ритуал.
— О чем ты говоришь? — Рон ни слова не понял из ее заверений и попыток что-то объяснить.
— Мне Гарри сегодня дал книгу «Сто советов тем, кто хочет выглядеть привлекательно». Он тоже галстук завязал с помощью вычитанных в ней чар. Интересно, откуда у него эта книга? Говорил, что пришла с совиной почтой, но я уже в это не верю. М-м-м… — Гермиона вопросительно посмотрела на Рона и поинтересовалась: — А скажи-ка мне, Луна и в самом деле не удивилась, когда узел на галстуке Гарри превратился из рыбы в клубок змей? Или мне это показалось?
— Не удивилась, — подтвердил Рон и заухмылялся. Он обрадовался, что чутье его не подвело — Гарри и Луна точно были замешаны в происшествии с прической Гермионы.
— Вот они у меня получат за свое издевательство! — словам Гермионы не доставало злости, чтобы следовало начинать переживать за друзей, поэтому Рон только улыбнулся ей в ответ.
— Класс! Ты просто улетная! — отойдя от первого шока, восхищенно заявил Рон, во все глаза вылупившись на новую прическу.
Однако Гермиона, не привыкшая выглядеть нелепо, не разделяла его восторга и собиралась срочно покинуть Большой зал. И тут ее взгляд упал на Гарри, который, забывшись, перестал прятать свой галстук под ладонью. Она только открыла рот, чтобы поинтересоваться, что это за шутки, как на ее глазах галстук-рыба превратился в клубок змей. Гермиона отшатнулась. В ее голову закралось сомнение в собственной вменяемости — подобное не могло чудиться без причины.
— Гарри, у тебя тоже змеи, — весело заявила Луна, возвращая Гермионе веру в свою нормальность.
Грейнджер, сделав вывод, что это мир сошел с ума, а не она, больше не задерживаясь в зале ни на минуту, рванула к двери. Рон, окинув оценивающим насмешливым взглядом Гарри и Луну, пообещал:
— Мы с вами об этом еще поговорим, — и бросился следом за Гермионой. Он не зря учился на аврора — чутье ему подсказывало, что без этих двоих тут не обошлось.
Гермиона убедилась, что ее прическа привлекла к себе внимание чуть ли не всех присутствующих. Имея столь впечатляющий вид, из Большого зала оказалось не так уж просто выбраться. Завидев змей, обрамлявших лицо Гермионы, студенты расступались не сразу — они глазели, улыбались, качали головами, смеялись, и никто не оставался равнодушным. Несколько девчонок громко взвизгнули, рассмотрев это «великолепие», прежде чем, схватившись за сердце, расхохотаться. И даже если бы кто-то все же был столь увлечен танцами и разговорами друг с другом, чтобы не обратить внимания на новую прическу Гермионы, то феи, несущиеся вслед за ней, заставляли всех оглядываться на пронзительное треньканье своих колокольчиков-бубенчиков:
— Динь-динь! Динь-динь-динь!
Из Большого зала Гермиона выскочила вся раскрасневшаяся и пышущая праведным гневом.
— Кто?! Кто это со мной сделал?! — тыча пальцем в грудь Рона, словно это именно он был виновен в ее позоре, вопрошала Гермиона, распаляя свое недовольство.
— Да что ты так распереживалась? Всем очень понравилось! Ты же видела их улыбки! — успокаивал ее Рон, обнимая и поглаживая по спине, но все же остерегаясь приближаться к извивавшимся прядям волос.
— Понравилось? Да ты вон боишься того, что у меня на голове! Вот! — она демонстративно осторожно провела руками по своей прическе, и Рон заметил, что они погружаются в змеиный клубок, как в исключительно густой туман. — Это иллюзия!
— Это чертовски классная иллюзия! — уточнил Рон.
Поняв, что словами Гермиону не убедить, он бесцеремонно затащил ее в мужской туалет, предварительно, конечно, не забыв чарами проверить его и удостовериться, что там никого нет. Затем подвел ее к большому зеркалу.
— Смотри! Ты же офигительная!
Минуты три Гермиона скрупулезно рассматривала свое отражение, и в итоге все же ей пришлось согласиться — выглядела она необычно, немножко страшно, чуточку смешно, но и в самом деле весьма недурно.
— Все равно я хочу знать, кто это сделал? — не отступала она от своего, несмотря на то, что и сама уже завороженно следила, как наколдованные змейки вьются вокруг ее лица. — И эти динькалки! — она махнула рукой, намереваясь унять фей, но те, как и прическа, не были настоящими, а являлись лишь волшебной проекцией. — Чары привязаны к чему-то материальному, — задумчиво прошептала Гермиона, стараясь разобраться, как кто-то ухитрился так заколдовать ее прическу, а она даже не заметила этого. — Книга… Несомненно — это чары, которые я взяла из той книги! — Гермиона резко развернулась к Рону. — Я знаю, чьих рук это дело! Мне еще показалось странным, что формулы такие длинные… словно это не заклинание, а целый ритуал.
— О чем ты говоришь? — Рон ни слова не понял из ее заверений и попыток что-то объяснить.
— Мне Гарри сегодня дал книгу «Сто советов тем, кто хочет выглядеть привлекательно». Он тоже галстук завязал с помощью вычитанных в ней чар. Интересно, откуда у него эта книга? Говорил, что пришла с совиной почтой, но я уже в это не верю. М-м-м… — Гермиона вопросительно посмотрела на Рона и поинтересовалась: — А скажи-ка мне, Луна и в самом деле не удивилась, когда узел на галстуке Гарри превратился из рыбы в клубок змей? Или мне это показалось?
— Не удивилась, — подтвердил Рон и заухмылялся. Он обрадовался, что чутье его не подвело — Гарри и Луна точно были замешаны в происшествии с прической Гермионы.
— Вот они у меня получат за свое издевательство! — словам Гермионы не доставало злости, чтобы следовало начинать переживать за друзей, поэтому Рон только улыбнулся ей в ответ.
Страница 10 из 12