Фандом: Отблески Этерны. Неисповедимы пути Повелителя Скал, в котором проснулась его сила.
127 мин, 34 сек 15572
Дик прочитал его и начал понимать. Он знал почерк и Алвы, и виконта Валме. Начал сонет Марсель, Алва подхватил, явно желая посмеяться над намерением виконта защитить его. Строка про свечу была написана Алвой: он наверняка вспомнил сочинение неизвестного поэта прошлого Круга. Завершал сонет Марсель, словно ставил жирную точку, а у Алвы не нашлось возражений.
— «О ветер милый, ляг ко мне на грудь!» — вслух перечитал Дик и зафыркал в кулак. Алва оказался в надёжных руках, и неизвестно ещё, до чего доведёт буйная и страстная кэналлийская весна.
Спустя месяц жизнь окончательно вошла в своё русло. Дни походили один на другой, но вечерами Дик едва находил в себе силы доползти до кровати. Вставал он вместе со всеми, тащил Диего и кого-нибудь ещё в фехтовальный зал, где упорно постигал науку кэналлийского фехтования шпагой и кинжалом — то-то Алва потом обрадуется! После завтрака раздавал привычные указания и шёл к дяде Эйвону упражняться в счетоводстве, потом ездил на прогулку, потом проверял, как были выполнены его указания, а там короткий день заканчивался, но не заканчивались хлопоты.
Выздоровевшая Айрис не отходила от подаренного ей коня, белоснежного Бьянко, и Дик вскоре стал брать сестру на прогулки. Общество Айрис было ему приятно, хотя он не отдавал себе в этом отчёта. Часто, когда их кони шли рядом по узкой дороге, Дик оборачивался посмотреть на раскрасневшуюся от мороза счастливую сестру, и тогда сердце его сжималось от боли и чувства вины. Он видел и познал многое, а Айрис никогда не видела ничего, кроме замка, вышивания и строгой матушки. Каково ей придётся в Олларии, девушке, которая всегда говорит то, что думает, девушке, которая уже пьяна своей влюблённостью в Алву настолько, что скоро забудет самое себя? В Алву были влюблены многие, но кому это принесло счастье?
— Айрис, — сказал однажды Дик сразу после того, как сестра задала ему очередной смущенный вопрос. — Айрис, послушай меня внимательно.
Они остановили коней на пригорке; слева и справа высились заснеженные валуны, между которыми тёмные ели тянули в разные стороны свои мохнатые лапы. Было очень тихо, только где-то в лесу с карканьем сорвалась в полёт шальная ворона. Над Диком и Айрис нависало серое небо, с которого медленно сыпался пушистый снежок, оседал на меховых капюшонах, на гривах коней.
— Что, Дикон?
Серые глаза Айрис смотрели внимательно и упрямо. Кажется, она думала, что её осуждают, но это было последним, что Дик собирался делать.
— Айрис, — сказал он со всей нежностью, на которую был способен. — Я не слукавлю, если скажу, что ты один из самых близких мне людей. А я… Веришь ли, я могу тебя понять, потому что знаю, что такое любовь, — признался он.
Айрис подалась вперёд, приоткрыв рот.
— Да, знаю, — подтвердил Дик, глядя ей прямо в глаза не стыдясь того, что говорит. — Знаю, как это оглушает, когда сначала даже не веришь происходящему. Как потом словно умираешь и оживаешь вновь. Знаю, как это — сидеть вместе на склоне горы под звёздным небом. Танцевать в самой середине выжженной солнцем степи. Слушать дыхание друг друга и читать мысли.
Пока он говорил, Айрис слушала его, так же зачарованно, как он сам недавно слушал Нэн.
— И вот что я тебе скажу, сестра, — продолжал Дик. — Любовь — это не рыцарский роман, о которых ты только наслышана, потому что матушка запрещает такое читать. Это не мгновение, когда возлюбленный подхватывает тебя на руки, не миг, когда ты укрываешь его собой от беды. Хотя нет, — поправился он, — и это тоже. Но иначе, чем ты думаешь.
— А как? — спросила Айрис, покусывая нижнюю губу и хмуря лоб. — Дикон, ты говоришь странные вещи.
— Я знаю, странные, — отмахнулся он, — но верю, что ты поймёшь. Представь, что тебя несут на руках не потому, что это возвышенно и так положено, а потому что ты сама не можешь встать на ноги и пройтись, так тебе больно и так ты слаба. Представь, что когда удар, предназначенный другому, достаётся тебе, не звучит никаких фанфар или ангельского хора, а ты просто валяешься без сознания лицом в кровавой грязи и тебе, в общем-то, всё равно, потому что ты почти что мертва.
Айрис нахмурилась ещё больше, но пока что молчала.
— Я многое видел, Айрис, — сказал Дик, бездумно поглаживая шею Соны. — И мертвецов с вывернутыми наружу внутренностями, и то, как человека разрубают пополам, — в общем, войну. Но я видел и как покрываются зеленью голые склоны, я… — Его голос прервался от волнения, пришлось замолчать, чтобы перевести дух. — Я спал на вонючих козьих шкурах и был счастлив, Айрис. Почему я тебе рассказываю про это, хочешь ты спросить?
Айрис кивнула. На её лице странно смешалось выражение любопытства, ужаса и брезгливости, но Дик знал, что уже взял сестру в плен своих слов, который были правдой, потому что шли из самого сердца.
— Потому что это то, к чему тебя не готовили.
— «О ветер милый, ляг ко мне на грудь!» — вслух перечитал Дик и зафыркал в кулак. Алва оказался в надёжных руках, и неизвестно ещё, до чего доведёт буйная и страстная кэналлийская весна.
Спустя месяц жизнь окончательно вошла в своё русло. Дни походили один на другой, но вечерами Дик едва находил в себе силы доползти до кровати. Вставал он вместе со всеми, тащил Диего и кого-нибудь ещё в фехтовальный зал, где упорно постигал науку кэналлийского фехтования шпагой и кинжалом — то-то Алва потом обрадуется! После завтрака раздавал привычные указания и шёл к дяде Эйвону упражняться в счетоводстве, потом ездил на прогулку, потом проверял, как были выполнены его указания, а там короткий день заканчивался, но не заканчивались хлопоты.
Выздоровевшая Айрис не отходила от подаренного ей коня, белоснежного Бьянко, и Дик вскоре стал брать сестру на прогулки. Общество Айрис было ему приятно, хотя он не отдавал себе в этом отчёта. Часто, когда их кони шли рядом по узкой дороге, Дик оборачивался посмотреть на раскрасневшуюся от мороза счастливую сестру, и тогда сердце его сжималось от боли и чувства вины. Он видел и познал многое, а Айрис никогда не видела ничего, кроме замка, вышивания и строгой матушки. Каково ей придётся в Олларии, девушке, которая всегда говорит то, что думает, девушке, которая уже пьяна своей влюблённостью в Алву настолько, что скоро забудет самое себя? В Алву были влюблены многие, но кому это принесло счастье?
— Айрис, — сказал однажды Дик сразу после того, как сестра задала ему очередной смущенный вопрос. — Айрис, послушай меня внимательно.
Они остановили коней на пригорке; слева и справа высились заснеженные валуны, между которыми тёмные ели тянули в разные стороны свои мохнатые лапы. Было очень тихо, только где-то в лесу с карканьем сорвалась в полёт шальная ворона. Над Диком и Айрис нависало серое небо, с которого медленно сыпался пушистый снежок, оседал на меховых капюшонах, на гривах коней.
— Что, Дикон?
Серые глаза Айрис смотрели внимательно и упрямо. Кажется, она думала, что её осуждают, но это было последним, что Дик собирался делать.
— Айрис, — сказал он со всей нежностью, на которую был способен. — Я не слукавлю, если скажу, что ты один из самых близких мне людей. А я… Веришь ли, я могу тебя понять, потому что знаю, что такое любовь, — признался он.
Айрис подалась вперёд, приоткрыв рот.
— Да, знаю, — подтвердил Дик, глядя ей прямо в глаза не стыдясь того, что говорит. — Знаю, как это оглушает, когда сначала даже не веришь происходящему. Как потом словно умираешь и оживаешь вновь. Знаю, как это — сидеть вместе на склоне горы под звёздным небом. Танцевать в самой середине выжженной солнцем степи. Слушать дыхание друг друга и читать мысли.
Пока он говорил, Айрис слушала его, так же зачарованно, как он сам недавно слушал Нэн.
— И вот что я тебе скажу, сестра, — продолжал Дик. — Любовь — это не рыцарский роман, о которых ты только наслышана, потому что матушка запрещает такое читать. Это не мгновение, когда возлюбленный подхватывает тебя на руки, не миг, когда ты укрываешь его собой от беды. Хотя нет, — поправился он, — и это тоже. Но иначе, чем ты думаешь.
— А как? — спросила Айрис, покусывая нижнюю губу и хмуря лоб. — Дикон, ты говоришь странные вещи.
— Я знаю, странные, — отмахнулся он, — но верю, что ты поймёшь. Представь, что тебя несут на руках не потому, что это возвышенно и так положено, а потому что ты сама не можешь встать на ноги и пройтись, так тебе больно и так ты слаба. Представь, что когда удар, предназначенный другому, достаётся тебе, не звучит никаких фанфар или ангельского хора, а ты просто валяешься без сознания лицом в кровавой грязи и тебе, в общем-то, всё равно, потому что ты почти что мертва.
Айрис нахмурилась ещё больше, но пока что молчала.
— Я многое видел, Айрис, — сказал Дик, бездумно поглаживая шею Соны. — И мертвецов с вывернутыми наружу внутренностями, и то, как человека разрубают пополам, — в общем, войну. Но я видел и как покрываются зеленью голые склоны, я… — Его голос прервался от волнения, пришлось замолчать, чтобы перевести дух. — Я спал на вонючих козьих шкурах и был счастлив, Айрис. Почему я тебе рассказываю про это, хочешь ты спросить?
Айрис кивнула. На её лице странно смешалось выражение любопытства, ужаса и брезгливости, но Дик знал, что уже взял сестру в плен своих слов, который были правдой, потому что шли из самого сердца.
— Потому что это то, к чему тебя не готовили.
Страница 15 из 35