Фандом: Гарри Поттер. Отправляясь на помощь Гарри Поттеру в Министерство Магии, Альбус Дамблдор берет с собой Анну. В пылу сражения Анна Риддл влетает в шкаф с хроноворотами и оказывается в прошлом. Во времени, когда Темная Метка на ее руке для окружающих всего лишь забавная татуировка, а в маггловском приюте на окраине города живет мальчик по имени Томми Риддл. И перед Анной встает особая задача — воспитать собственного отца… и возродить Орден Вальпургиевых Рыцарей.
131 мин, 25 сек 1789
— А спать потом, — пожимаю плечами. — Я — ваш декан.
— А профессор Слизнорт такого не делал, — хмурится один из старост, Абраксас Малфой.
— М… мне попросить его снова вернуться на должность декана? — интересуюсь у старосты.
— Эм… — доходит до блондина. — Нет… Простите, профессор Монро.
Кажется, тугодумство — это у Малфоев семейное. И как он старостой стал?!
— А сегодня скажу вам то, что вам никто никогда не говорил. И не скажет, — обвожу глазами притихших слизеринцев. — Вы — члены одного Дома. Величайшего Дома. Достойнейшего Дома. Вам дозволено прикоснуться к наследию Салазара Слизерина. Вам доверена честь и слава Дома Слизерин. И ваша задача — соответствовать.
Смотрю, как дети ободряются.
— Скажите, Салазар Слизерин приветствовал глупость?
Молчат, переминаются с ноги на ногу.
— Нет, — вдруг говорит Стивен Булстроуд.
Киваю.
— Салазар Слизерин приветствовал слабость?
— Нет! — раздаются уже несколько голосов.
— Салазар Слизерин приветствовал лень?! — повышаю голос.
— Нет! — рявкают уже все.
— Салазар Слизерин приветствовал решительность. Салазар Слизерин приветствовал хитрость и находчивость. Он приветствовал ум и сообразительность. И вы — в его Доме. А вы в его Доме почему? — делаю паузу и продолжаю. — Потому что вы — достойны. Вы оказались достойны носить имя самого Салазара Слизерина. Вы — слизеринцы! А теперь хором: «Мы — слизеринцы!»
— Мы — слизеринцы! — орут восемь десятков глоток.
— Еще раз!
— Мы — слизеринцы!
— Не слышу!
— МЫ — СЛИЗЕРИНЦЫ!
Замолкаю, смотрю в разгоряченные лица учеников своего факультета.
— Вы — достойнейшие из всех четырех Домов, — продолжаю торжественно. — Вы — братья и сестры по Дому. Вам доверяет Слизерин. Носите это имя с честью. Носите это имя с неменьшей гордостью, с какой вы носите имя своих Родов.
— Да, госпожа декан, — вдруг говорит вторая староста. — Благодарим вас за то, что возглавили наш факультет. Мы… мы оправдаем имя Дома.
Киваю.
— И… Помните, я с вами.
— Да, профессор Монро, — кивают слизеринцы. — Спасибо вам.
До своих апартаментов дохожу, не чуя под собой ног и искренне радуясь, что моя импровизированная речь возымела эффект. Единый дух — это важно. В Дурмстранге нам прививали это с самого начала. И именно поэтому в свое время Гриндевальд даже не стал лезть в Дурмстранг.
Стою, прислонившись к стене, и наблюдаю, как полусонные дети, ежась и приплясывая на холодном полу, выползают в гостиную, чтобы пойти в ванную.
— Пошел вон! — пихает мальчика в зеленой пижаме рослый старшекурсник.
Делаю в мозгу заметку. Так… а вон та девочка в порванной мантии. А у того мальчика, кажется, на сумке грязное чернильное пятно…
Кхм.
— Старосты, в мой кабинет, — говорю довольным Абраксасу Малфою и Дорее Блэк, вышедшим из ванных первыми.
Старосты аж подскакивают от неожиданности. Довольство немедленно слетает с их лиц. Они переглядываются и выходят из гостиной вслед за мной.
Чтобы открыть дверь в собственные покои, приходится опять отгонять студентов на пять метров. Ну, пусть привыкают. Другие преподаватели, конечно, так не делают, но они и не ставят пароли на парселтанге.
— Первое, что я вам хочу показать сегодня — это Согревающие чары для помещений в ваших подземельях, — смотрю на старост. — Ваша задача обучить им всех слизеринцев. Без исключения.
Кивают.
Взмахиваю палочкой, показывая правильное движение.
Старосты повторяют старательно, изредка поглядывая на меня.
— Чары имеют свойство развеиваться со временем, — поясняю. — Поэтому их надо постоянно обновлять. Чувствуете, что холодает — взмах палочкой, заклинание. Это пусть делает каждый ученик. А вам, как старостам — каждый вечер обязательный обход всех спален, особенно первого и второго курсов. Если у них холодно, помогаете. Это ясно?
— Да, госпожа декан, — кивает мисс Блэк.
— Далее. Каждому ученику первого-третьего курса назначаете куратора из четвертых-седьмых курсов, — смотрю на старост. — В их задачу входит следить за тем, чтобы его подопечный соответствовал имени Салазара Слизерина.
— А подробнее? — интересуется опять девушка.
— Подробнее… Следить за внешним видом. Следить за успеваемостью. Следить за поведением и манерами. Следить за тем, чтобы не обижали другие факультеты.
— А профессор Слизнорт такого не делал, — хмурится один из старост, Абраксас Малфой.
— М… мне попросить его снова вернуться на должность декана? — интересуюсь у старосты.
— Эм… — доходит до блондина. — Нет… Простите, профессор Монро.
Кажется, тугодумство — это у Малфоев семейное. И как он старостой стал?!
— А сегодня скажу вам то, что вам никто никогда не говорил. И не скажет, — обвожу глазами притихших слизеринцев. — Вы — члены одного Дома. Величайшего Дома. Достойнейшего Дома. Вам дозволено прикоснуться к наследию Салазара Слизерина. Вам доверена честь и слава Дома Слизерин. И ваша задача — соответствовать.
Смотрю, как дети ободряются.
— Скажите, Салазар Слизерин приветствовал глупость?
Молчат, переминаются с ноги на ногу.
— Нет, — вдруг говорит Стивен Булстроуд.
Киваю.
— Салазар Слизерин приветствовал слабость?
— Нет! — раздаются уже несколько голосов.
— Салазар Слизерин приветствовал лень?! — повышаю голос.
— Нет! — рявкают уже все.
— Салазар Слизерин приветствовал решительность. Салазар Слизерин приветствовал хитрость и находчивость. Он приветствовал ум и сообразительность. И вы — в его Доме. А вы в его Доме почему? — делаю паузу и продолжаю. — Потому что вы — достойны. Вы оказались достойны носить имя самого Салазара Слизерина. Вы — слизеринцы! А теперь хором: «Мы — слизеринцы!»
— Мы — слизеринцы! — орут восемь десятков глоток.
— Еще раз!
— Мы — слизеринцы!
— Не слышу!
— МЫ — СЛИЗЕРИНЦЫ!
Замолкаю, смотрю в разгоряченные лица учеников своего факультета.
— Вы — достойнейшие из всех четырех Домов, — продолжаю торжественно. — Вы — братья и сестры по Дому. Вам доверяет Слизерин. Носите это имя с честью. Носите это имя с неменьшей гордостью, с какой вы носите имя своих Родов.
— Да, госпожа декан, — вдруг говорит вторая староста. — Благодарим вас за то, что возглавили наш факультет. Мы… мы оправдаем имя Дома.
Киваю.
— И… Помните, я с вами.
— Да, профессор Монро, — кивают слизеринцы. — Спасибо вам.
До своих апартаментов дохожу, не чуя под собой ног и искренне радуясь, что моя импровизированная речь возымела эффект. Единый дух — это важно. В Дурмстранге нам прививали это с самого начала. И именно поэтому в свое время Гриндевальд даже не стал лезть в Дурмстранг.
Глава 13. … и новые порядки
Утром заявляюсь в гостиную факультета под Дезиллюминационными чарами. Блин, хорошая штука. Даже мантия-невидимка не нужна. Разумеется, при должной концентрации, если знать, что я тут, да если… В общем, при достаточном количестве выполненных условий меня легко можно определить, как и при простом магическом сканировании, а вот если не знать, что я тут…Стою, прислонившись к стене, и наблюдаю, как полусонные дети, ежась и приплясывая на холодном полу, выползают в гостиную, чтобы пойти в ванную.
— Пошел вон! — пихает мальчика в зеленой пижаме рослый старшекурсник.
Делаю в мозгу заметку. Так… а вон та девочка в порванной мантии. А у того мальчика, кажется, на сумке грязное чернильное пятно…
Кхм.
— Старосты, в мой кабинет, — говорю довольным Абраксасу Малфою и Дорее Блэк, вышедшим из ванных первыми.
Старосты аж подскакивают от неожиданности. Довольство немедленно слетает с их лиц. Они переглядываются и выходят из гостиной вслед за мной.
Чтобы открыть дверь в собственные покои, приходится опять отгонять студентов на пять метров. Ну, пусть привыкают. Другие преподаватели, конечно, так не делают, но они и не ставят пароли на парселтанге.
— Первое, что я вам хочу показать сегодня — это Согревающие чары для помещений в ваших подземельях, — смотрю на старост. — Ваша задача обучить им всех слизеринцев. Без исключения.
Кивают.
Взмахиваю палочкой, показывая правильное движение.
Старосты повторяют старательно, изредка поглядывая на меня.
— Чары имеют свойство развеиваться со временем, — поясняю. — Поэтому их надо постоянно обновлять. Чувствуете, что холодает — взмах палочкой, заклинание. Это пусть делает каждый ученик. А вам, как старостам — каждый вечер обязательный обход всех спален, особенно первого и второго курсов. Если у них холодно, помогаете. Это ясно?
— Да, госпожа декан, — кивает мисс Блэк.
— Далее. Каждому ученику первого-третьего курса назначаете куратора из четвертых-седьмых курсов, — смотрю на старост. — В их задачу входит следить за тем, чтобы его подопечный соответствовал имени Салазара Слизерина.
— А подробнее? — интересуется опять девушка.
— Подробнее… Следить за внешним видом. Следить за успеваемостью. Следить за поведением и манерами. Следить за тем, чтобы не обижали другие факультеты.
Страница 10 из 40