Фандом: Гарри Поттер. Отправляясь на помощь Гарри Поттеру в Министерство Магии, Альбус Дамблдор берет с собой Анну. В пылу сражения Анна Риддл влетает в шкаф с хроноворотами и оказывается в прошлом. Во времени, когда Темная Метка на ее руке для окружающих всего лишь забавная татуировка, а в маггловском приюте на окраине города живет мальчик по имени Томми Риддл. И перед Анной встает особая задача — воспитать собственного отца… и возродить Орден Вальпургиевых Рыцарей.
131 мин, 25 сек 1806
Следить за тем, чтобы не попадал в неприятности.
— Нянька, в общем, — кривится Абраксас Малфой.
— Не совсем, — качаю головой. — Сегодня утром я увидела мисс Нотт в порванной мантии. Нянька будет мантию зашивать сам. Куратор покажет заклинание Репаро. Мистера Бурке отпихнул в сторону мистер Крауч. Нянька будет бить обидчика. Куратор покажет, как дать сдачи. Понимаете?
— Да, госпожа декан, — в глазах Дореи Блэк — странные огоньки. — Мы поняли.
— И да, — добавляю. — Будете распределять кураторство — старайтесь, чтобы в пару к чистокровным попадали полукровки. И наоборот.
— Это еще зачем? — лицо Малфоя перекашивается еще сильнее. — Это…
— Для того, чтобы имя Слизерина не было опозорено раздорами и бескультурьем! — рявкаю. — Если вы настолько тупы, что не способны этого понять, то кладите значок на стол и отправляйтесь в гостиную!
— Он понял, — мисс Блэк наступает на ногу злому шестикурснику. — Я обещаю, он понял.
— Надеюсь, — склоняю голову набок. — И еще раз напоминаю — если вдруг что-то случается, с чем вы не можете справиться…
— … то пользуемся значками, — улыбается девушка. — Спасибо, госпожа декан.
— Всегда пожалуйста, — киваю. — Всегда пожалуйста.
Северусу Снейпу?
Идея с кураторством, которую я честно спер… скопировала из Дурмстранга, постепенно себя оправдывает. Дети стали выглядеть заметно лучше. Исчезла неопрятность, за столом стали появляться манеры. Другие факультеты попытались высмеять моих «змеек», но получили ровно противоположный эффект — слизеринцы еще больше стали стараться.
Стою на Астрономической Башне после отбоя, гляжу на Запретный лес. В руках — кружка с горячим чаем, которую принес услужливый Игги.
— Добрый вечер, профессор Монро, — раздается рядом мужской голос.
Оборачиваюсь, с удивлением узнавая в говорящем профессора Дамблдора.
— Ди… Профессор Дамблдор, — киваю. — Что привело вас сюда в такое время?
— Хотел с вами поговорить, но вы постоянно заняты, — профессор встает рядом, облокачивается на парапет.
— Разумеется, — перекладываю кружку в другую руку. — Я вас слушаю, профессор Дамблдор.
— Альбус, если позволите.
— Тогда я Анна, — отвечаю взаимной любезностью.
— Я давно наблюдаю за вашим факультетом, — профессор смотрит вниз. — Они постепенно становятся похожими на дурмстранговцев.
— Ничуть, Альбус, — качаю головой. — Они становятся похожими на слизеринцев.
— Ваш факультет отдаляется от других, — хмурится Дамблдор. — Мои ребята на них жалуются.
— Да? — поднимаю одну бровь. — И что же успели натворить мои змеи?
— Раньше… понимаете, раньше ваши «змеи», как вы выражаетесь, общались с гриффиндорцами. У них были общие дела, какие-то развлечения… А сейчас… Они ходят не меньше, чем по трое, причем обязательно с кем-то из старших. В библиотеке садятся обособленно… Вы разрушаете общий дух Хогвартса, Анна…
Дамблдор говорит вдохновенно, но я не выдерживаю и хмыкаю.
— Что-то не так? — с легким раздражением интересуется Дамблдор.
— Знаете, я как-то не видела совместных развлечений слизеринцев и гриффиндорцев, — пожимаю плечами. — За полгода, предшествующих моему деканству, все, что мне доводилось видеть, это постоянные стычки. Причем чаще всего зачинщиками выступали ваши старшекурсники.
— Вы несправедливы к моему факультету, — качает головой профессор Трансфигурации. — Фурункулюс, между прочим, слизеринцы первые применили…
— Я говорю, что вижу, — допиваю остатки чая и сую пустую кружку предусмотрительно появившемуся рядом Игги. — Но, в любом случае, Альбус. Мои ребята не такие монстры, какими вы их видите. Если к ним не лезть, они не будут давать сдачи. Они — «змеи». А змеи чаще безопасны, если их не трогать.
Дамблдор ничего не отвечает, лишь смотрит вдаль.
Разворачиваюсь и спускаюсь вниз по крутой лестнице, оставляя позади задумчивого будущего директора Хогвартса.
Со старостами приходится много заниматься. Обучаю их разным Охранным и Сигнальным чарам, которым они, в свою очередь, делятся с другими слизеринцами. И проблем становится на порядок меньше — теперь любая вещь любого из «змеек» просто не способна быть украденной — вор выявляется в течение получаса максимум. А Охранные чары оберегают вещи в спальнях детей.
После того, как старосты моего факультета в очередной раз находят учебник одной из слизеринок у гриффиндорцев, Дамблдор не выдерживает.
— Ваши старосты клевещут на моих учеников!
— Нянька, в общем, — кривится Абраксас Малфой.
— Не совсем, — качаю головой. — Сегодня утром я увидела мисс Нотт в порванной мантии. Нянька будет мантию зашивать сам. Куратор покажет заклинание Репаро. Мистера Бурке отпихнул в сторону мистер Крауч. Нянька будет бить обидчика. Куратор покажет, как дать сдачи. Понимаете?
— Да, госпожа декан, — в глазах Дореи Блэк — странные огоньки. — Мы поняли.
— И да, — добавляю. — Будете распределять кураторство — старайтесь, чтобы в пару к чистокровным попадали полукровки. И наоборот.
— Это еще зачем? — лицо Малфоя перекашивается еще сильнее. — Это…
— Для того, чтобы имя Слизерина не было опозорено раздорами и бескультурьем! — рявкаю. — Если вы настолько тупы, что не способны этого понять, то кладите значок на стол и отправляйтесь в гостиную!
— Он понял, — мисс Блэк наступает на ногу злому шестикурснику. — Я обещаю, он понял.
— Надеюсь, — склоняю голову набок. — И еще раз напоминаю — если вдруг что-то случается, с чем вы не можете справиться…
— … то пользуемся значками, — улыбается девушка. — Спасибо, госпожа декан.
— Всегда пожалуйста, — киваю. — Всегда пожалуйста.
Глава 14. Дамблдор
Дезиллюминационными чарами приходится пользоваться еще долго. Наведываюсь на факультет то утром, то вечером, то даже ночью. Навешиваю кучу самых разных Сигнальных чар как на помещения, так и на самих учеников и на их вещи. Тщательно записываю все, что я делаю, в тетрадку. Передам по наследству следующему декану.Северусу Снейпу?
Идея с кураторством, которую я честно спер… скопировала из Дурмстранга, постепенно себя оправдывает. Дети стали выглядеть заметно лучше. Исчезла неопрятность, за столом стали появляться манеры. Другие факультеты попытались высмеять моих «змеек», но получили ровно противоположный эффект — слизеринцы еще больше стали стараться.
Стою на Астрономической Башне после отбоя, гляжу на Запретный лес. В руках — кружка с горячим чаем, которую принес услужливый Игги.
— Добрый вечер, профессор Монро, — раздается рядом мужской голос.
Оборачиваюсь, с удивлением узнавая в говорящем профессора Дамблдора.
— Ди… Профессор Дамблдор, — киваю. — Что привело вас сюда в такое время?
— Хотел с вами поговорить, но вы постоянно заняты, — профессор встает рядом, облокачивается на парапет.
— Разумеется, — перекладываю кружку в другую руку. — Я вас слушаю, профессор Дамблдор.
— Альбус, если позволите.
— Тогда я Анна, — отвечаю взаимной любезностью.
— Я давно наблюдаю за вашим факультетом, — профессор смотрит вниз. — Они постепенно становятся похожими на дурмстранговцев.
— Ничуть, Альбус, — качаю головой. — Они становятся похожими на слизеринцев.
— Ваш факультет отдаляется от других, — хмурится Дамблдор. — Мои ребята на них жалуются.
— Да? — поднимаю одну бровь. — И что же успели натворить мои змеи?
— Раньше… понимаете, раньше ваши «змеи», как вы выражаетесь, общались с гриффиндорцами. У них были общие дела, какие-то развлечения… А сейчас… Они ходят не меньше, чем по трое, причем обязательно с кем-то из старших. В библиотеке садятся обособленно… Вы разрушаете общий дух Хогвартса, Анна…
Дамблдор говорит вдохновенно, но я не выдерживаю и хмыкаю.
— Что-то не так? — с легким раздражением интересуется Дамблдор.
— Знаете, я как-то не видела совместных развлечений слизеринцев и гриффиндорцев, — пожимаю плечами. — За полгода, предшествующих моему деканству, все, что мне доводилось видеть, это постоянные стычки. Причем чаще всего зачинщиками выступали ваши старшекурсники.
— Вы несправедливы к моему факультету, — качает головой профессор Трансфигурации. — Фурункулюс, между прочим, слизеринцы первые применили…
— Я говорю, что вижу, — допиваю остатки чая и сую пустую кружку предусмотрительно появившемуся рядом Игги. — Но, в любом случае, Альбус. Мои ребята не такие монстры, какими вы их видите. Если к ним не лезть, они не будут давать сдачи. Они — «змеи». А змеи чаще безопасны, если их не трогать.
Дамблдор ничего не отвечает, лишь смотрит вдаль.
Разворачиваюсь и спускаюсь вниз по крутой лестнице, оставляя позади задумчивого будущего директора Хогвартса.
Со старостами приходится много заниматься. Обучаю их разным Охранным и Сигнальным чарам, которым они, в свою очередь, делятся с другими слизеринцами. И проблем становится на порядок меньше — теперь любая вещь любого из «змеек» просто не способна быть украденной — вор выявляется в течение получаса максимум. А Охранные чары оберегают вещи в спальнях детей.
После того, как старосты моего факультета в очередной раз находят учебник одной из слизеринок у гриффиндорцев, Дамблдор не выдерживает.
— Ваши старосты клевещут на моих учеников!
Страница 11 из 40