Фандом: Гарри Поттер. Отправляясь на помощь Гарри Поттеру в Министерство Магии, Альбус Дамблдор берет с собой Анну. В пылу сражения Анна Риддл влетает в шкаф с хроноворотами и оказывается в прошлом. Во времени, когда Темная Метка на ее руке для окружающих всего лишь забавная татуировка, а в маггловском приюте на окраине города живет мальчик по имени Томми Риддл. И перед Анной встает особая задача — воспитать собственного отца… и возродить Орден Вальпургиевых Рыцарей.
131 мин, 25 сек 1834
— Да, — соглашаюсь. — Но только в этом случае ты можешь назвать его просто «не очень умным» — это будет верно. Можешь назвать«дураком» — это тоже будет верно. А можешь назвать«тупым идиотом». Все это будет верным — только что-то более обидным, чем другое. Поэтому в слове «грязнокровка» нет ничего плохого. Оно просто более обидное, чем«магглорожденный».
— Раймонд Лестрейндж назвал грязнокровкой моего отца, — признается Том, помолчав. — Это правда?
— Почему он так решил? — интересуюсь.
— Когда я назвал ему свою фамилию, он сказал, что никогда такой не слышал. И поэтому мой отец, скорее всего, грязнокровка.
Вдох, выдох.
— Нет, Том. Это не так.
— Я ему так и сказал, — облегченно вздыхает мальчик.
Киваю.
— Те, у кого один из родителей маггл или магглорожденный, называется «полукровка», — говорю мальчику. — Все остальные считаются чистокровными.
— Мой отец не мог быть магал… магглорожденным, — уверенно говорит Том. — Вы ведь говорили, что у нас родственники по отцовской линии. А вы — сильная волшебница.
— Почему ты решил, что я сильная волшебница? — улыбаюсь сосредоточенному мальчику.
— Раймонд сказал, что вы учились в Дур… Дустар…
— Дурмстранге, — поправляю. — Да, я училась там. И да, туда берут только магически сильных детей.
— Раймонда отец тоже хотел туда отправить, — хмурится Том. — Но ему отказали.
— Не повезло, — фыркаю. — Такое бывает. Каждый год в Дурмстранг приходят несколько сотен детей. И после вступительных испытаний остается один из пяти.
Смотрю на задумчивого Тома.
— Там учат лучше, чем здесь? — интересуется мальчик после некоторого раздумья.
— Лучше, — отвечаю уверенно. — Но я буду учить тебя дополнительно. И ты ничего не потеряешь.
— Спасибо, Анна, — кивает мне Том.
Почерк у Тома отвратительный. Я смотрю, как мальчик размазывает по пергаменту чернила, усердно выводя буквы, и морщусь.
— Том, погоди, — взмахом палочки убираю чернила с пергамента, заодно и с пальцев и даже лица ребенка. — Давай начнем с начала. Смотри, как держат перо.
Я показываю, как класть пергамент и ставить руки, показываю, как чистить перо перочисткой, показываю, как аккуратно промакивать строчки, как следить, чтобы к перу не пристала ненужная грязь или волоски.
— Пиши лучше медленно, но красиво, — объясняю ребенку. — Скорость придет сама.
— Хорошо, Анна, — говорит он и снова принимается за французские слова.
Смотрю на старающегося мальчика и вспоминаю четкий, ровный почерк отца, который я безуспешно пыталась скопировать в детстве.
— Профессор Монро, а можно мы с Томом сходим полетать? — интересуется у меня после обеда Стивен Булстроуд, который, как и в прошлом году, остался на Рождественские каникулы.
На секунду в глазах Тома проскальзывает изумление, но затем он снова делает серьезный вид. Кажется, мальчик решил не показывать, что его что-то удивляет.
— Если он сам захочет, — пожимаю плечами.
— Том, пойдешь? — спрашивает Булстроуд.
Том смотрит на меня и кивает почему-то мне.
— Только, мистер Булстроуд, — смотрю на слизеринца. — Том раньше никогда не летал. Покажете ему, как правильно метлой пользоваться.
— Хорошо, госпожа декан, — кивает второкурсник.
— И возьмите с собой мистера Лестрейнджа, — говорю. — Пусть он проследит за Согревающими чарами для вас обоих.
— Так он уже на поле, — улыбается Булстроуд. — Только нас дожидается!
Посидеть спокойно мне не удается. Через час прибегает один из студентов Гриффиндора и сообщает, что Том в лазарете.
Бросаю книгу, мчусь в Больничное крыло.
Том сидит на кровати. Правая рука до плеча затянута плотной повязкой. Рядом стоят Булстроуд и Лестрейндж. При виде меня они краснеют, пытаются спрятаться друг за друга.
Живой…
Выдыхаю с облегчением, приподнимаю одну бровь.
— Итак?
— Эм… профессор Монро… Эм…
— Я упал, — коротко произносит Том.
— Почему? — перевожу взгляд на сына.
— Я больше не буду.
— Надеюсь, — киваю. — Только ты не сказал мне причину.
— Профессор Монро, — собирается с духом Лестрейндж. — Я… я хвастался. И пытался показать вашему сыну, что умею летать без рук. Он попробовал повторить… и упал.
— После этого мы сразу побежали сюда, вы не подумайте! — перебивает его Стивен Булстроуд.
— В следующий раз, мистер Лестрейндж, — говорю ледяным голосом, — демонстрируйте ваше непревзойденное мастерство кому-нибудь другому, а не новичку, впервые в жизни метлу увидевшему.
— Раймонд Лестрейндж назвал грязнокровкой моего отца, — признается Том, помолчав. — Это правда?
— Почему он так решил? — интересуюсь.
— Когда я назвал ему свою фамилию, он сказал, что никогда такой не слышал. И поэтому мой отец, скорее всего, грязнокровка.
Вдох, выдох.
— Нет, Том. Это не так.
— Я ему так и сказал, — облегченно вздыхает мальчик.
Киваю.
— Те, у кого один из родителей маггл или магглорожденный, называется «полукровка», — говорю мальчику. — Все остальные считаются чистокровными.
— Мой отец не мог быть магал… магглорожденным, — уверенно говорит Том. — Вы ведь говорили, что у нас родственники по отцовской линии. А вы — сильная волшебница.
— Почему ты решил, что я сильная волшебница? — улыбаюсь сосредоточенному мальчику.
— Раймонд сказал, что вы учились в Дур… Дустар…
— Дурмстранге, — поправляю. — Да, я училась там. И да, туда берут только магически сильных детей.
— Раймонда отец тоже хотел туда отправить, — хмурится Том. — Но ему отказали.
— Не повезло, — фыркаю. — Такое бывает. Каждый год в Дурмстранг приходят несколько сотен детей. И после вступительных испытаний остается один из пяти.
Смотрю на задумчивого Тома.
— Там учат лучше, чем здесь? — интересуется мальчик после некоторого раздумья.
— Лучше, — отвечаю уверенно. — Но я буду учить тебя дополнительно. И ты ничего не потеряешь.
— Спасибо, Анна, — кивает мне Том.
Глава 26. Первый полет
В приюте, похоже, Тома не учили ничему. Он слабо считает, плохо пишет. Но он много читает, хорошо запоминает и анализирует прочитанное.Почерк у Тома отвратительный. Я смотрю, как мальчик размазывает по пергаменту чернила, усердно выводя буквы, и морщусь.
— Том, погоди, — взмахом палочки убираю чернила с пергамента, заодно и с пальцев и даже лица ребенка. — Давай начнем с начала. Смотри, как держат перо.
Я показываю, как класть пергамент и ставить руки, показываю, как чистить перо перочисткой, показываю, как аккуратно промакивать строчки, как следить, чтобы к перу не пристала ненужная грязь или волоски.
— Пиши лучше медленно, но красиво, — объясняю ребенку. — Скорость придет сама.
— Хорошо, Анна, — говорит он и снова принимается за французские слова.
Смотрю на старающегося мальчика и вспоминаю четкий, ровный почерк отца, который я безуспешно пыталась скопировать в детстве.
— Профессор Монро, а можно мы с Томом сходим полетать? — интересуется у меня после обеда Стивен Булстроуд, который, как и в прошлом году, остался на Рождественские каникулы.
На секунду в глазах Тома проскальзывает изумление, но затем он снова делает серьезный вид. Кажется, мальчик решил не показывать, что его что-то удивляет.
— Если он сам захочет, — пожимаю плечами.
— Том, пойдешь? — спрашивает Булстроуд.
Том смотрит на меня и кивает почему-то мне.
— Только, мистер Булстроуд, — смотрю на слизеринца. — Том раньше никогда не летал. Покажете ему, как правильно метлой пользоваться.
— Хорошо, госпожа декан, — кивает второкурсник.
— И возьмите с собой мистера Лестрейнджа, — говорю. — Пусть он проследит за Согревающими чарами для вас обоих.
— Так он уже на поле, — улыбается Булстроуд. — Только нас дожидается!
Посидеть спокойно мне не удается. Через час прибегает один из студентов Гриффиндора и сообщает, что Том в лазарете.
Бросаю книгу, мчусь в Больничное крыло.
Том сидит на кровати. Правая рука до плеча затянута плотной повязкой. Рядом стоят Булстроуд и Лестрейндж. При виде меня они краснеют, пытаются спрятаться друг за друга.
Живой…
Выдыхаю с облегчением, приподнимаю одну бровь.
— Итак?
— Эм… профессор Монро… Эм…
— Я упал, — коротко произносит Том.
— Почему? — перевожу взгляд на сына.
— Я больше не буду.
— Надеюсь, — киваю. — Только ты не сказал мне причину.
— Профессор Монро, — собирается с духом Лестрейндж. — Я… я хвастался. И пытался показать вашему сыну, что умею летать без рук. Он попробовал повторить… и упал.
— После этого мы сразу побежали сюда, вы не подумайте! — перебивает его Стивен Булстроуд.
— В следующий раз, мистер Лестрейндж, — говорю ледяным голосом, — демонстрируйте ваше непревзойденное мастерство кому-нибудь другому, а не новичку, впервые в жизни метлу увидевшему.
Страница 20 из 40