Фандом: Гарри Поттер. Отправляясь на помощь Гарри Поттеру в Министерство Магии, Альбус Дамблдор берет с собой Анну. В пылу сражения Анна Риддл влетает в шкаф с хроноворотами и оказывается в прошлом. Во времени, когда Темная Метка на ее руке для окружающих всего лишь забавная татуировка, а в маггловском приюте на окраине города живет мальчик по имени Томми Риддл. И перед Анной встает особая задача — воспитать собственного отца… и возродить Орден Вальпургиевых Рыцарей.
131 мин, 25 сек 1777
— нагло смотрит на меня Смит.
— Да? — подхожу ближе. — А сколько вы ему должны за его слезы, мистер Смит?
— А чего он…
Вместо ответа поднимаю порванный учебник взмахом руки. Растерзанная книжица мягко ложится мне в ладонь.
— И за порванный учебник…
— А пусть долг вернет!
— Без проблем, — пожимаю плечами. — Магическая клятва, мистер Смит. Что мистер Булстроуд должен вам денег. И я лично стребую с него долг.
— А? — рот Смита открывается. Такого он, похоже, не ожидал.
— Повторяю для тех, у кого уши на заднице растут, — прищуриваюсь. — Поклянитесь своей магией. Здесь и сейчас.
— Эм…
— Тогда пройдемте к директору, господа.
— Э… — в глазах гриффиндорцев появляются проблески страха.
— Мистер Булстроуд, а вы что тут еще делаете? — смотрю на перепуганного и изумленного слизеринца. — Быстро собрали свои вещи, и брысь отсюда!
Булстроуд хлопает глазами, затем сгребает все с пола в сумку, выхватывает у меня учебник и припускает в подземелья.
— Профессор Монро, может, не надо к директору? — робко смотрит МакМиллан. — Мы… мы пошутили.
— Знаете, мистер МакМиллан, — выщелкиваю из кобуры палочку и перекидываю ее между пальцев. Со стороны кажется, что она появляется в моей руке из воздуха, — я тоже шутить умею. И, знаете, люблю иногда. В Хогвартсе учатся семь лет, а в Дурмстранге — одиннадцать. Знаете, и программа у нас другая…
С удовольствием гляжу в побелевшие лица гриффиндорцев.
— Мы поняли, профессор Монро, — шепчет Донован. — Мы… мы больше не будем.
— Тридцать баллов с Гриффиндора, — ледяным голосом перебиваю ученика. — И пошли вон!
Топот трех пар ног раздается оглушительно громко.
Вздыхаю, возвращаюсь к тыквам.
Кажется, после вечера возни с оранжевым овощем я перестану любить тыквы вообще во всех видах. Хоть я и ковыряю их магией в пустом классе подальше от всех, приторный тыквенный запах сопровождает меня везде, не исчезнув даже после долгой ванны.
Ненавижу тыквы.
И ужин на Хеллоуин, как назло, состоит исключительно из тыкв.
С тоской вспоминаю ужин в позапрошлом… то есть, в девяносто четвертом году. Из-за приезда иностранных гостей на столах были разносолы. В девяносто пятом, разумеется, такого разнообразия уже не было, но и одними тыквами дело не ограничивалось.
Пожалуй, не буду сегодня ужинать.
Стучу по деревянному столу. Рядом тут же возникает лопоухий эльф.
— Игги, принеси мне, пожалуйста, пирожков с капустой. И апельсиновый сок. И, пожалуйста, никакой тыквы!
Эльф делает круглые глаза, кивает. Он до сих пор не привык, что я вежливо с ним разговариваю. Зато он будет все делать наилучшим образом.
— Пожалуйста, сэр, — передо мной оказывается блюдо с пирожками, пустой стакан и запотевший стеклянный кувшин. — Что-то еще, сэр?
— Нет, Игги, спасибо. Если понадобится, я позову тебя.
— Да, сэр. Спасибо, сэр. Хорошего вам вечера.
Когда я уже откусываю пирожок, наслаждаясь его теплом и приятным (никакой тыквы!) ароматом, в дверь стучат.
Чертыхаюсь, поспешно прожевываю пирожок, распахиваю дверь.
— О, профессор Монро! — на пороге стоит Гораций Слизнорт. — Извините… я вам не помешаю?
— Ничуть, — сторонюсь, приглашая профессора Зелий. — Чувствуйте себя как дома.
— О, спасибо! Можете звать меня Гораций, — улыбается толстячок, ничуть не похожий на профессора Снейпа.
— Тогда я Анна, — киваю.
Слизнорт усаживается на диван недалеко от стола. Замечаю в его глазах голодный блеск и подвигаю блюдо с пирожками.
— Угощайтесь, Гораций.
— О, спасибо, Анна! Вы спасли мне жизнь! — Слизнорт с готовностью хватает пирожок. — Эта тыква…
— Тыква — это ужасно, — соглашаюсь, стуча по столу.
Тут же появляется Игги.
— Сэр?
— Игги, принеси, пожалуйста, пустой стакан нашему гостю, — прошу домовика.
На столе тут же появляется заявленное. Наливаю сок, протягиваю профессору.
— Спасибо, Анна! — благодарит меня Слизнорт.
— Какое счастье, что завтра будет нормальная еда, — беру с блюда пирожок.
— О, это да… Кстати, Анна, я провожу встречи с учениками старших курсов… мы называем его «Клуб Слизней»… Я бы хотел пригласить вас своей ассистенткой, если вы не возражаете.
— И что происходит в Клубе? — вежливо интересуюсь, отпивая сок.
— Общаемся по интересам, — улыбается толстяк. — Это своего рода взаимопомощь. Старшие помогают младшим. С уроками и просто хорошей компанией.
— Да? — подхожу ближе. — А сколько вы ему должны за его слезы, мистер Смит?
— А чего он…
Вместо ответа поднимаю порванный учебник взмахом руки. Растерзанная книжица мягко ложится мне в ладонь.
— И за порванный учебник…
— А пусть долг вернет!
— Без проблем, — пожимаю плечами. — Магическая клятва, мистер Смит. Что мистер Булстроуд должен вам денег. И я лично стребую с него долг.
— А? — рот Смита открывается. Такого он, похоже, не ожидал.
— Повторяю для тех, у кого уши на заднице растут, — прищуриваюсь. — Поклянитесь своей магией. Здесь и сейчас.
— Эм…
— Тогда пройдемте к директору, господа.
— Э… — в глазах гриффиндорцев появляются проблески страха.
— Мистер Булстроуд, а вы что тут еще делаете? — смотрю на перепуганного и изумленного слизеринца. — Быстро собрали свои вещи, и брысь отсюда!
Булстроуд хлопает глазами, затем сгребает все с пола в сумку, выхватывает у меня учебник и припускает в подземелья.
— Профессор Монро, может, не надо к директору? — робко смотрит МакМиллан. — Мы… мы пошутили.
— Знаете, мистер МакМиллан, — выщелкиваю из кобуры палочку и перекидываю ее между пальцев. Со стороны кажется, что она появляется в моей руке из воздуха, — я тоже шутить умею. И, знаете, люблю иногда. В Хогвартсе учатся семь лет, а в Дурмстранге — одиннадцать. Знаете, и программа у нас другая…
С удовольствием гляжу в побелевшие лица гриффиндорцев.
— Мы поняли, профессор Монро, — шепчет Донован. — Мы… мы больше не будем.
— Тридцать баллов с Гриффиндора, — ледяным голосом перебиваю ученика. — И пошли вон!
Топот трех пар ног раздается оглушительно громко.
Вздыхаю, возвращаюсь к тыквам.
Кажется, после вечера возни с оранжевым овощем я перестану любить тыквы вообще во всех видах. Хоть я и ковыряю их магией в пустом классе подальше от всех, приторный тыквенный запах сопровождает меня везде, не исчезнув даже после долгой ванны.
Ненавижу тыквы.
И ужин на Хеллоуин, как назло, состоит исключительно из тыкв.
С тоской вспоминаю ужин в позапрошлом… то есть, в девяносто четвертом году. Из-за приезда иностранных гостей на столах были разносолы. В девяносто пятом, разумеется, такого разнообразия уже не было, но и одними тыквами дело не ограничивалось.
Пожалуй, не буду сегодня ужинать.
Глава 8. Слизнорт
Оглядываю свою комнату. К сожалению, мой любимый бездонный чемодан остался в будущем. Как и все мои вещи. Но это не страшно. Переживу как-нибудь. Может быть, даже куплю новый чемодан. А пока мне хватает полок.Стучу по деревянному столу. Рядом тут же возникает лопоухий эльф.
— Игги, принеси мне, пожалуйста, пирожков с капустой. И апельсиновый сок. И, пожалуйста, никакой тыквы!
Эльф делает круглые глаза, кивает. Он до сих пор не привык, что я вежливо с ним разговариваю. Зато он будет все делать наилучшим образом.
— Пожалуйста, сэр, — передо мной оказывается блюдо с пирожками, пустой стакан и запотевший стеклянный кувшин. — Что-то еще, сэр?
— Нет, Игги, спасибо. Если понадобится, я позову тебя.
— Да, сэр. Спасибо, сэр. Хорошего вам вечера.
Когда я уже откусываю пирожок, наслаждаясь его теплом и приятным (никакой тыквы!) ароматом, в дверь стучат.
Чертыхаюсь, поспешно прожевываю пирожок, распахиваю дверь.
— О, профессор Монро! — на пороге стоит Гораций Слизнорт. — Извините… я вам не помешаю?
— Ничуть, — сторонюсь, приглашая профессора Зелий. — Чувствуйте себя как дома.
— О, спасибо! Можете звать меня Гораций, — улыбается толстячок, ничуть не похожий на профессора Снейпа.
— Тогда я Анна, — киваю.
Слизнорт усаживается на диван недалеко от стола. Замечаю в его глазах голодный блеск и подвигаю блюдо с пирожками.
— Угощайтесь, Гораций.
— О, спасибо, Анна! Вы спасли мне жизнь! — Слизнорт с готовностью хватает пирожок. — Эта тыква…
— Тыква — это ужасно, — соглашаюсь, стуча по столу.
Тут же появляется Игги.
— Сэр?
— Игги, принеси, пожалуйста, пустой стакан нашему гостю, — прошу домовика.
На столе тут же появляется заявленное. Наливаю сок, протягиваю профессору.
— Спасибо, Анна! — благодарит меня Слизнорт.
— Какое счастье, что завтра будет нормальная еда, — беру с блюда пирожок.
— О, это да… Кстати, Анна, я провожу встречи с учениками старших курсов… мы называем его «Клуб Слизней»… Я бы хотел пригласить вас своей ассистенткой, если вы не возражаете.
— И что происходит в Клубе? — вежливо интересуюсь, отпивая сок.
— Общаемся по интересам, — улыбается толстяк. — Это своего рода взаимопомощь. Старшие помогают младшим. С уроками и просто хорошей компанией.
Страница 6 из 40