Фандом: Гарри Поттер. Если обстоятельства против, тот тут уже ничего не поделаешь. Они могут убить доброту, желания, доверие… Плохие обстоятельства могут озлобить и ожесточить даже самую милосердную душу. Но что они сделают с любовью? Убьют или заставят переродиться?
205 мин, 5 сек 7315
— Одну минутку, — ответила секретарша, та самая, которая тоже была в списке пассий Драко. Девушка была симпатичная, но, очевидно, не особо блистала умом, раз поверила этой истории про больную собаку. — Можете войти, миссис Оливандер вас ждёт.
Гермиона кивнула, набросила на плечи мантию и вошла в кабинет. Директриса была одна, поэтому сразу заключила Гермиону в объятия.
— Умничка моя, — закончив с объятиями, сказала старуха. — Я ни секунды в тебе не сомневалась. Скажи, этот извращенец тебя не тронул?
— Нет, только уволил, — ответила Гермиона. Гертруде Оливандер было около семидесяти, для женщины в годах она была до жути проницательна, уверена в себе и находилась в светлом уме и трезвой памяти. Именно благодаря личным качествам ей удалось привести в чувство компанию, которую в наследство им с братом оставил отец. За годы в бизнесе, где правят мужчины, Гертруда научилась действовать как они. С одной лишь маленькой разницей, мозг женщины всегда мыслит изощрённее. Если ты женщина, то нужно как можно громче заявлять о себе. Для этого нужно искать слабые места своих соперников, чтобы в нужный момент на них надавить. Гертруда знала, что Александр имеет свой «пикантный» секрет и решила, что миллионы галлеонов от нового инвестора самый хороший повод этот секрет раскрыть. Что она и сделала при помощи своей самой умной сотрудницы. Гермиона не протестовала, не отказывалась от поручения, наоборот предложила вариант, как лучше это сделать, использовав авторитет и свою репутацию. И вот теперь выгодный контракт с иностранным инвестором достался«Оливандерс индастриз», а «Григорович интерпрайзес» будет заниматься судебными тяжбами.
— Ты у него и не работала, девочка моя, — женщина искренне улыбалась. — Я оплачу тебе все сверхурочные и выпишу премию. А ещё хочу отправить тебя в заслуженный отпуск. Съезди куда-нибудь, отдохни… Думаю, ты заслужила пару недель спокойствия.
— Спасибо, — поблагодарила девушка. — Если честно я и сама хотела попросить отгулы, потому что эта неделя меня вымотала.
— Да представляю, — улыбнулась женщина. — Провернуть такое… Они ведь действительно всё вытащили у этого олуха. Если бы не ты проверяла мой сейф, мы может и не победили бы в этой схватке.
— Я уверена, вы бы что-нибудь придумали, мэм, — Гермиона знала, что нужно сказать. Женщина просияла.
— Паренька тоже уволили? — спросила Оливандер между делом.
— Какого паренька? — не поняла Гермиона.
— Напарника твоего, Малфоя, — пояснила женщина с лукавой улыбкой. — Он такой душка. Сколько я ни пыталась удержать его возле себя, он всё равно упорхнул на собеседование к этому Григоровичу.
— Он просто не разбирается в людях, — ответила Гермиона, имея ввиду и Григоровича, и эту секретаршу, и, возможно, миссис Оливандер. Ведь Гермиона прекрасно знала, как старуха реагировала на молодых парней.
— Ну так что, уволили и его? — продолжала интересоваться женщина.
— Да, выгнали нас обоих, — подтвердила девушка.
— Надо бы позвать его назад, — протянула Гертруда с улыбкой. — Он хороший специалист. Может из-за тебя он захочет вернуться. Вашу команду теперь никто не победит.
— Только не говорите мне… — с опаской начала Гермиона.
— Это только мои мечты, — с улыбкой ответила женщина. — А сейчас иди, я заказала тебе билет на самолёт в тёплую страну, вылет сегодня в 17.00. Знаю же, как ты любишь эти свои маггловские виды транспорта!
— Значит, вы всё-таки меня ссылаете? — проговорила Гермиона.
— Собирайся и езжай подальше от суеты и этого невыносимого Григоровича, — заявила миссис Оливандер. — Он между прочим обратился в Визенгамот, чтобы вас с Малфоем признали промышленными шпионами.
— Тогда мне и правда стоит покинуть страну, — с притворной серьёзностью, сказала Гермиона.
— Да, так будет лучше, — кивнула женщина и села за бумаги. Девушка поняла, что разговор с ней окончен и нужно покинуть кабинет. Едва дверь за ней закрылась, Гертруда добавила: — Для вас обоих.
Гермиона вернулась домой, чтобы собрать вещи. Путешествие маггловским способом — старуха знала толк в приятных сюрпризах. Мысли Гермионы о том, что в нормальный мир можно сбежать, чтобы разобраться в себе, материализовывались. Девушка открыла шкаф, рассматривая его содержимое, прикидывая, какие вещи ей понадобятся. Часто во время отпусков Гермиона обновляла гардероб, покупала одежду в других странах, всякий раз мысленно переворачивая страницу своей жизни. Мерлин, если задуматься о пройденном пути, девушке становилось грустно. За семь лет, пролетевших после Войны, она не сделала ничего особенного, не достигла заоблачных высот. Да, стала профессионалом. Последнее дело тому подтверждение. Но разве это то, о чём она мечтала? Чем она по сути занимается? Раньше это не приносило столько душевных терзаний. Гермиона понимала, что здесь дело в Малфое. Она устала врать себе, окружающим, ему.
Гермиона кивнула, набросила на плечи мантию и вошла в кабинет. Директриса была одна, поэтому сразу заключила Гермиону в объятия.
— Умничка моя, — закончив с объятиями, сказала старуха. — Я ни секунды в тебе не сомневалась. Скажи, этот извращенец тебя не тронул?
— Нет, только уволил, — ответила Гермиона. Гертруде Оливандер было около семидесяти, для женщины в годах она была до жути проницательна, уверена в себе и находилась в светлом уме и трезвой памяти. Именно благодаря личным качествам ей удалось привести в чувство компанию, которую в наследство им с братом оставил отец. За годы в бизнесе, где правят мужчины, Гертруда научилась действовать как они. С одной лишь маленькой разницей, мозг женщины всегда мыслит изощрённее. Если ты женщина, то нужно как можно громче заявлять о себе. Для этого нужно искать слабые места своих соперников, чтобы в нужный момент на них надавить. Гертруда знала, что Александр имеет свой «пикантный» секрет и решила, что миллионы галлеонов от нового инвестора самый хороший повод этот секрет раскрыть. Что она и сделала при помощи своей самой умной сотрудницы. Гермиона не протестовала, не отказывалась от поручения, наоборот предложила вариант, как лучше это сделать, использовав авторитет и свою репутацию. И вот теперь выгодный контракт с иностранным инвестором достался«Оливандерс индастриз», а «Григорович интерпрайзес» будет заниматься судебными тяжбами.
— Ты у него и не работала, девочка моя, — женщина искренне улыбалась. — Я оплачу тебе все сверхурочные и выпишу премию. А ещё хочу отправить тебя в заслуженный отпуск. Съезди куда-нибудь, отдохни… Думаю, ты заслужила пару недель спокойствия.
— Спасибо, — поблагодарила девушка. — Если честно я и сама хотела попросить отгулы, потому что эта неделя меня вымотала.
— Да представляю, — улыбнулась женщина. — Провернуть такое… Они ведь действительно всё вытащили у этого олуха. Если бы не ты проверяла мой сейф, мы может и не победили бы в этой схватке.
— Я уверена, вы бы что-нибудь придумали, мэм, — Гермиона знала, что нужно сказать. Женщина просияла.
— Паренька тоже уволили? — спросила Оливандер между делом.
— Какого паренька? — не поняла Гермиона.
— Напарника твоего, Малфоя, — пояснила женщина с лукавой улыбкой. — Он такой душка. Сколько я ни пыталась удержать его возле себя, он всё равно упорхнул на собеседование к этому Григоровичу.
— Он просто не разбирается в людях, — ответила Гермиона, имея ввиду и Григоровича, и эту секретаршу, и, возможно, миссис Оливандер. Ведь Гермиона прекрасно знала, как старуха реагировала на молодых парней.
— Ну так что, уволили и его? — продолжала интересоваться женщина.
— Да, выгнали нас обоих, — подтвердила девушка.
— Надо бы позвать его назад, — протянула Гертруда с улыбкой. — Он хороший специалист. Может из-за тебя он захочет вернуться. Вашу команду теперь никто не победит.
— Только не говорите мне… — с опаской начала Гермиона.
— Это только мои мечты, — с улыбкой ответила женщина. — А сейчас иди, я заказала тебе билет на самолёт в тёплую страну, вылет сегодня в 17.00. Знаю же, как ты любишь эти свои маггловские виды транспорта!
— Значит, вы всё-таки меня ссылаете? — проговорила Гермиона.
— Собирайся и езжай подальше от суеты и этого невыносимого Григоровича, — заявила миссис Оливандер. — Он между прочим обратился в Визенгамот, чтобы вас с Малфоем признали промышленными шпионами.
— Тогда мне и правда стоит покинуть страну, — с притворной серьёзностью, сказала Гермиона.
— Да, так будет лучше, — кивнула женщина и села за бумаги. Девушка поняла, что разговор с ней окончен и нужно покинуть кабинет. Едва дверь за ней закрылась, Гертруда добавила: — Для вас обоих.
Гермиона вернулась домой, чтобы собрать вещи. Путешествие маггловским способом — старуха знала толк в приятных сюрпризах. Мысли Гермионы о том, что в нормальный мир можно сбежать, чтобы разобраться в себе, материализовывались. Девушка открыла шкаф, рассматривая его содержимое, прикидывая, какие вещи ей понадобятся. Часто во время отпусков Гермиона обновляла гардероб, покупала одежду в других странах, всякий раз мысленно переворачивая страницу своей жизни. Мерлин, если задуматься о пройденном пути, девушке становилось грустно. За семь лет, пролетевших после Войны, она не сделала ничего особенного, не достигла заоблачных высот. Да, стала профессионалом. Последнее дело тому подтверждение. Но разве это то, о чём она мечтала? Чем она по сути занимается? Раньше это не приносило столько душевных терзаний. Гермиона понимала, что здесь дело в Малфое. Она устала врать себе, окружающим, ему.
Страница 53 из 58