Фандом: Fullmetal Alchemist. Послевоенный период. Грид и его банда бродяжничают по стране.
148 мин, 9 сек 16533
Ты умер, когда раненый сапёр, вытащенный из самого пекла, предсмертно хрипел под твоей перевязкой, беспомощно и слепо загребая пальцами воздух, когда руины, оградившие полевой лазарет, рассыпались около тебя огненным вихрем, похоронив три года войны вместе с твоей жизнью.
Ты больше не существуешь для всего мира, Ультим Хоббс, военный санитар с горящего поля брани, деревенский врач с шестилетним стажем, призванный на фронт. А для этих полуголодных, оборванных людей в изодранных до невероятного предела лохмотьях, со шрамами на телах и сердцах, с тягостными воспоминаниями, с неугасающей верой в светлое завтра, — да.
Сжав кулак, стиснув зубы и заставив себя не оглядываться назад — к чему теперь сожалеть о безвозвратно ушедшем прошлом? — Ульчи кинулся догонять товарищей.
— Патро-о-он, — протянул довольным тоном Дольчетто, мимоходом срывая с высокой придорожной травинки тонкий кончик и небрежно прикусывая его, — а Ульчи идёт с нами. Вернулся. — Он покосился на бывшего военного фельдшера, который смотрел в землю, стараясь не отставать от компании на мало-мальски значительное расстояние, и хитро улыбнулся. — Переду-умал.
Грид упрямо промолчал, но зоркий Дольчетто разглядел в золотистом тёплом свете, как желваки на его резко очерченных скулах разгладились, уступив место спокойному удовлетворению.
А дорога уходила вдаль, терялась в золотистой вечерней дымке; взвивалась над ней и вновь оседала подхлёстнутая ничем не удерживаемым нахальным ветром дорожная пыль, и откуда-то издалека, с поросшего редким вереском и дикой, огоньками скалящейся рыжеватой календулой холма, рассыпался, захлёбываясь эхом надсадного крика полевого ястреба — он, распластав крылья, кружил над зюдденской окраиной в надежде на добычу, — протяжный и усталый, выплеснувшийся в хрип окрик пастуха-погонщика:
— Эрне-е-ест, нет на тебя гибели! Подсоби мне с лошадьми! Повертайте на Зюдден, родные!
Ох, к кому пойдёшь успокоиться…
Тлеющие огоньки умирающего на ветру огня кружились на ветру, рассыпаясь ломким колючим пеплом. Костёр распространял вокруг ореол благодатного тепла, такого желанного после затянувшегося пути, в котором никому не нужных странников застал больно хлещущий дождь, стекающий по одежде, телам, бросающий в холодную дрожь, собирающийся в насквозь пропитавшихся тяжёлой влагой, оттягивавших, как вечные кандалы, сапогах.
Бездомные существа в отсыревших, фантастически невообразимых отрепьях молча тянули к нему худые руки в обмотанных вокруг локтей обрывках рукавов; с окончания скудного, но всё же поднявшего мокрое насквозь настроение ужина никто не произносил ни слова, здесь царила тишина, нарушаемая лишь разнообразно поставленным усталым дыханием, и со стороны это было похоже на какую-то или торжественную, или скорбную церемонию. Мартель, залитая тенями и алым светом огня, медленно, с наслаждением дышала, то задерживая в груди горячее дыхание земли, то выдыхая его, чтобы перехватить поветрие нескошенного лета; Дольчетто что-то с улыбкой бормотал себе под нос, обхватив ладонями колени и облокотясь на Роа, который уже давным-давно смирился с тем, что с обеих сторон на него имеют обыкновение преспокойно наваливаться не такие уж мелкие парни — вторым был Ульчи, уже начавший клевать носом; Грид просто вольготно разлёгся, закинув руки за голову, и задумчиво, с отстраненным видом глядел, как в дотлевающем столбе дыма сгорает пепел.
Нескладные руки, костлявые, обтянутые высохшей кожей, взлетали вверх в безмолвной мольбе, широкие лохмотья, так близко задевавшие горячее тепло, что оставалось непонятным, как они не вспыхивали легко горящим мгновенным пожаром, напоминали изодранные крылья, ноги переступали через тлеющие угли — Бидо танцевал, слепо и безоглядно повинуясь каким-то проснувшимся порывам.
Огонь ел глаза, руки, бежал жгучим тленом по телу, возвращая память того дня, когда дым и огонь, стлавшиеся по берегу озлобленными змеями, ели дерево и труху, перебрасываясь с крыши на крышу и переплетаясь воедино, вгрызались в тела, пропитывая воду реки привкусом и запахом горелого мяса, тошнотно выворачивающего душу и тело.
Плывут, сквозят по воде утекающего былого огненные, растворяющиеся в воде хрупкие саламандры.
Костёр на берегу охватывает всю прибрежную косу, с хрустом обрушивает горящее, трещащее в огне почерневшее, просмоленное дерево свай старого моста. Треском пропитывается умирающая земля. Чёрный дым стелется над тлеющим полем.
В легендах и сказках, которые он слышал в ночи, огонь был знаком очищения от земных грехов. Видно, в пограничном посёлке аэружских контрабандистов было воистину слишком много смертных грехов — дерево горит ярко.
Ты больше не существуешь для всего мира, Ультим Хоббс, военный санитар с горящего поля брани, деревенский врач с шестилетним стажем, призванный на фронт. А для этих полуголодных, оборванных людей в изодранных до невероятного предела лохмотьях, со шрамами на телах и сердцах, с тягостными воспоминаниями, с неугасающей верой в светлое завтра, — да.
Сжав кулак, стиснув зубы и заставив себя не оглядываться назад — к чему теперь сожалеть о безвозвратно ушедшем прошлом? — Ульчи кинулся догонять товарищей.
— Патро-о-он, — протянул довольным тоном Дольчетто, мимоходом срывая с высокой придорожной травинки тонкий кончик и небрежно прикусывая его, — а Ульчи идёт с нами. Вернулся. — Он покосился на бывшего военного фельдшера, который смотрел в землю, стараясь не отставать от компании на мало-мальски значительное расстояние, и хитро улыбнулся. — Переду-умал.
Грид упрямо промолчал, но зоркий Дольчетто разглядел в золотистом тёплом свете, как желваки на его резко очерченных скулах разгладились, уступив место спокойному удовлетворению.
А дорога уходила вдаль, терялась в золотистой вечерней дымке; взвивалась над ней и вновь оседала подхлёстнутая ничем не удерживаемым нахальным ветром дорожная пыль, и откуда-то издалека, с поросшего редким вереском и дикой, огоньками скалящейся рыжеватой календулой холма, рассыпался, захлёбываясь эхом надсадного крика полевого ястреба — он, распластав крылья, кружил над зюдденской окраиной в надежде на добычу, — протяжный и усталый, выплеснувшийся в хрип окрик пастуха-погонщика:
— Эрне-е-ест, нет на тебя гибели! Подсоби мне с лошадьми! Повертайте на Зюдден, родные!
IV. Ночлег в пути
Ох, кому ж ты теперь горе выплачешь,Ох, к кому пойдёшь успокоиться…
Тлеющие огоньки умирающего на ветру огня кружились на ветру, рассыпаясь ломким колючим пеплом. Костёр распространял вокруг ореол благодатного тепла, такого желанного после затянувшегося пути, в котором никому не нужных странников застал больно хлещущий дождь, стекающий по одежде, телам, бросающий в холодную дрожь, собирающийся в насквозь пропитавшихся тяжёлой влагой, оттягивавших, как вечные кандалы, сапогах.
Бездомные существа в отсыревших, фантастически невообразимых отрепьях молча тянули к нему худые руки в обмотанных вокруг локтей обрывках рукавов; с окончания скудного, но всё же поднявшего мокрое насквозь настроение ужина никто не произносил ни слова, здесь царила тишина, нарушаемая лишь разнообразно поставленным усталым дыханием, и со стороны это было похоже на какую-то или торжественную, или скорбную церемонию. Мартель, залитая тенями и алым светом огня, медленно, с наслаждением дышала, то задерживая в груди горячее дыхание земли, то выдыхая его, чтобы перехватить поветрие нескошенного лета; Дольчетто что-то с улыбкой бормотал себе под нос, обхватив ладонями колени и облокотясь на Роа, который уже давным-давно смирился с тем, что с обеих сторон на него имеют обыкновение преспокойно наваливаться не такие уж мелкие парни — вторым был Ульчи, уже начавший клевать носом; Грид просто вольготно разлёгся, закинув руки за голову, и задумчиво, с отстраненным видом глядел, как в дотлевающем столбе дыма сгорает пепел.
Нескладные руки, костлявые, обтянутые высохшей кожей, взлетали вверх в безмолвной мольбе, широкие лохмотья, так близко задевавшие горячее тепло, что оставалось непонятным, как они не вспыхивали легко горящим мгновенным пожаром, напоминали изодранные крылья, ноги переступали через тлеющие угли — Бидо танцевал, слепо и безоглядно повинуясь каким-то проснувшимся порывам.
Огонь ел глаза, руки, бежал жгучим тленом по телу, возвращая память того дня, когда дым и огонь, стлавшиеся по берегу озлобленными змеями, ели дерево и труху, перебрасываясь с крыши на крышу и переплетаясь воедино, вгрызались в тела, пропитывая воду реки привкусом и запахом горелого мяса, тошнотно выворачивающего душу и тело.
Плывут, сквозят по воде утекающего былого огненные, растворяющиеся в воде хрупкие саламандры.
Костёр на берегу охватывает всю прибрежную косу, с хрустом обрушивает горящее, трещащее в огне почерневшее, просмоленное дерево свай старого моста. Треском пропитывается умирающая земля. Чёрный дым стелется над тлеющим полем.
В легендах и сказках, которые он слышал в ночи, огонь был знаком очищения от земных грехов. Видно, в пограничном посёлке аэружских контрабандистов было воистину слишком много смертных грехов — дерево горит ярко.
Страница 18 из 36