Фандом: Шерлок Холмс и Доктор Ватсон. Наступил новый, 1886-й год и принёс с собой новые впечатления, но и старые проблемы. Это первая часть цикла «Рейхенбахские хроники». Продолжение цикла «Шерлок Холмс: молодые годы».
254 мин, 1 сек 7712
Я был молод, мне хотелось приключений, и я подумал — а почему бы и нет?
— Любовь к приключениям — это крайне симпатичная мне черта, — кивнул я. — К сожалению, сам я люблю приключения только на бумаге. Жюль Верн, вы правы. И он, в отличие от меня, не кабинетный человек, хоть и просиживает над рукописями часами. Но он любит путешествия и всегда надеется на приключения. Сейчас он где-то у берегов Мальты. А вы никогда не задумывались, инспектор, что полезно было бы привлекать специалистов, скажем, для предотвращения преступлений?
— Я бы не назвал их специалистами, сэр, но у полиции есть осведомители.
Глядя, как мы с инспектором уничтожаем булочки, Шерлок позвонил и попросил миссис Хадсон принести еще. Он и доктор в разговор не вмешивались, предоставляя нам с Макдональдом изучать друг друга.
— Одних осведомителей мало, — заметил я. — Хотите пари, инспектор? Вы приносите мне их донесения, скажем, за последние две-три недели, я их изучаю и указываю вам не меньше двух точек, где в ближайшее время будут совершены серьезные преступления. Неофициально, конечно, без какой-либо огласки моего участия — это непременное условие.
Судя по лицу инспектора, он бы и без пари при таких условиях принес бы эти донесения, но, если уж джентльмен хочет заключить пари, другой джентльмен не отказывается.
— Что ж, сэр… А каковы условия?
— Условия? — я пожал плечами. — Ну, например, в четверг, послезавтра, вы приносите материалы за три недели в «Диоген». Знаете, где это? В субботу придете, я вам выдам прогноз, заодно пирожными угощу, вы ведь любите сладкое? Ну а потом проверим, прав я или нет. Если прав… с вас такое «развлечение» для меня регулярно. Если ошибусь… да что хотите, потому что я все равно не ошибусь.
— Пирожные против булочек с корицей, — хмыкнул инспектор.
— Хорошо, миссис Хадсон не слышит! — погрозил ему Шерлок.
— Боже упаси, мистер Холмс! Мне тогда не дадут ни сэндвича! Договорились, сэр, — в четверг занесу бумаги, а в субботу приду за прогнозом… и пирожными.
— Не относитесь к пирожным несерьезно! Доктор Уотсон не даст соврать — в «Диогене» один из лучших кондитеров Лондона. Кстати, не упрекайте доктора, он описал меня так, как я его попросил. Я не люблю привлекать к себе лишнее внимание, это как… как вы говорите? Запонки? Умный поймет, остальным не важно.
— Извините, сэр, но не только умный поймет, но и мало-мальски разбирающийся в ценах, — смутился инспектор. — И даже если бы не эти запонки… У вашего брата несколько альбомов с образцами тканей — распределены по цене, качеству, месту производства. Он меня хорошо натаскивал. Иногда ведь находят… простите, не за чаем будет сказано…
— Я так и подумал, что мой брат над вами хорошо поработал, — кивнул я. — Запонки просто обобщают. Мелочи очень важны — любые, и уверяю вас, уважаемый инспектор, многие вообще не обратили бы внимание на них. В том числе и полицейские инспектора — знаю одного, которому запонку вкупе с манжетой надо было бы не просто сунуть прямо под нос, но еще и пояснить, зачем ты это делаешь. Я действительно наслышан о вас, инспектор, Шерлок высоко вас ценит, и потому нелепым было бы начать убеждать вас, что я… как там было, Джон? Занимаю скромный пост в одном из министерств.
— Именно так, — кивнул Макдональд. — Просматриваете отчетности в некоторых ведомствах. При этом являетесь одним из учредителей клуба с таким-то адресом!
— Вот именно, это те же самые «запонки». Думаете, много людей обратили внимание на такое несоответствие? У меня была, правда, тайная надежда, что как минимум половина читателей сочтет меня литературным вымыслом. Образ-то несколько шаржированный… хотя, увы, он достаточно близок к оригиналу.
— Мне сейчас кажется, что очень далек, сэр. Вот, например, доктор Уотсон написал, что он впервые услышал от вашего брата о вашем существовании, а меж тем вы с доктором явно друзья.
— Друзья, верно. А Шерлок действительно рассказал обо мне не сразу… не сразу, мой мальчик?
— Как не сразу? — опешил брат. — Месяцев через… через сколько, Уотсон?
— Через четыре месяца после нашего знакомства, в мае, как сейчас помню, — ответил Джон.
— Ну, можно считать, что практически сразу. Что такое четыре месяца… А у вас есть братья-сестры, инспектор?
— Нет, сэр, и никогда не было. Увы, мне не повезло так, как вам.
Одинок, значит. И, судя по всему, дамы сердца тоже пока нет. Это довольно удобно для потенциального агента. Но я не мог не растаять невольно от слов инспектора.
— Ну так, как мне, никому не повезло, — сказал я, а Шерлок улыбнулся. — Мой брат самый лучший. Вы тоже можете меня о чем-нибудь спрашивать, если хотите, а то несправедливо получается. Поверьте, «запонки» и учредительство в клубе на Пэлл-Мэлл не сделали меня высокомерным… там, где это не нужно.
— Скажите, сэр, это вы обучали брата дедукции?
— Любовь к приключениям — это крайне симпатичная мне черта, — кивнул я. — К сожалению, сам я люблю приключения только на бумаге. Жюль Верн, вы правы. И он, в отличие от меня, не кабинетный человек, хоть и просиживает над рукописями часами. Но он любит путешествия и всегда надеется на приключения. Сейчас он где-то у берегов Мальты. А вы никогда не задумывались, инспектор, что полезно было бы привлекать специалистов, скажем, для предотвращения преступлений?
— Я бы не назвал их специалистами, сэр, но у полиции есть осведомители.
Глядя, как мы с инспектором уничтожаем булочки, Шерлок позвонил и попросил миссис Хадсон принести еще. Он и доктор в разговор не вмешивались, предоставляя нам с Макдональдом изучать друг друга.
— Одних осведомителей мало, — заметил я. — Хотите пари, инспектор? Вы приносите мне их донесения, скажем, за последние две-три недели, я их изучаю и указываю вам не меньше двух точек, где в ближайшее время будут совершены серьезные преступления. Неофициально, конечно, без какой-либо огласки моего участия — это непременное условие.
Судя по лицу инспектора, он бы и без пари при таких условиях принес бы эти донесения, но, если уж джентльмен хочет заключить пари, другой джентльмен не отказывается.
— Что ж, сэр… А каковы условия?
— Условия? — я пожал плечами. — Ну, например, в четверг, послезавтра, вы приносите материалы за три недели в «Диоген». Знаете, где это? В субботу придете, я вам выдам прогноз, заодно пирожными угощу, вы ведь любите сладкое? Ну а потом проверим, прав я или нет. Если прав… с вас такое «развлечение» для меня регулярно. Если ошибусь… да что хотите, потому что я все равно не ошибусь.
— Пирожные против булочек с корицей, — хмыкнул инспектор.
— Хорошо, миссис Хадсон не слышит! — погрозил ему Шерлок.
— Боже упаси, мистер Холмс! Мне тогда не дадут ни сэндвича! Договорились, сэр, — в четверг занесу бумаги, а в субботу приду за прогнозом… и пирожными.
— Не относитесь к пирожным несерьезно! Доктор Уотсон не даст соврать — в «Диогене» один из лучших кондитеров Лондона. Кстати, не упрекайте доктора, он описал меня так, как я его попросил. Я не люблю привлекать к себе лишнее внимание, это как… как вы говорите? Запонки? Умный поймет, остальным не важно.
— Извините, сэр, но не только умный поймет, но и мало-мальски разбирающийся в ценах, — смутился инспектор. — И даже если бы не эти запонки… У вашего брата несколько альбомов с образцами тканей — распределены по цене, качеству, месту производства. Он меня хорошо натаскивал. Иногда ведь находят… простите, не за чаем будет сказано…
— Я так и подумал, что мой брат над вами хорошо поработал, — кивнул я. — Запонки просто обобщают. Мелочи очень важны — любые, и уверяю вас, уважаемый инспектор, многие вообще не обратили бы внимание на них. В том числе и полицейские инспектора — знаю одного, которому запонку вкупе с манжетой надо было бы не просто сунуть прямо под нос, но еще и пояснить, зачем ты это делаешь. Я действительно наслышан о вас, инспектор, Шерлок высоко вас ценит, и потому нелепым было бы начать убеждать вас, что я… как там было, Джон? Занимаю скромный пост в одном из министерств.
— Именно так, — кивнул Макдональд. — Просматриваете отчетности в некоторых ведомствах. При этом являетесь одним из учредителей клуба с таким-то адресом!
— Вот именно, это те же самые «запонки». Думаете, много людей обратили внимание на такое несоответствие? У меня была, правда, тайная надежда, что как минимум половина читателей сочтет меня литературным вымыслом. Образ-то несколько шаржированный… хотя, увы, он достаточно близок к оригиналу.
— Мне сейчас кажется, что очень далек, сэр. Вот, например, доктор Уотсон написал, что он впервые услышал от вашего брата о вашем существовании, а меж тем вы с доктором явно друзья.
— Друзья, верно. А Шерлок действительно рассказал обо мне не сразу… не сразу, мой мальчик?
— Как не сразу? — опешил брат. — Месяцев через… через сколько, Уотсон?
— Через четыре месяца после нашего знакомства, в мае, как сейчас помню, — ответил Джон.
— Ну, можно считать, что практически сразу. Что такое четыре месяца… А у вас есть братья-сестры, инспектор?
— Нет, сэр, и никогда не было. Увы, мне не повезло так, как вам.
Одинок, значит. И, судя по всему, дамы сердца тоже пока нет. Это довольно удобно для потенциального агента. Но я не мог не растаять невольно от слов инспектора.
— Ну так, как мне, никому не повезло, — сказал я, а Шерлок улыбнулся. — Мой брат самый лучший. Вы тоже можете меня о чем-нибудь спрашивать, если хотите, а то несправедливо получается. Поверьте, «запонки» и учредительство в клубе на Пэлл-Мэлл не сделали меня высокомерным… там, где это не нужно.
— Скажите, сэр, это вы обучали брата дедукции?
Страница 52 из 68