Фандом: Самая плохая ведьма. Агата Кэкл мечтает захватить школу, и для этого приводит в действие свой ужасный план, используя такую магию, существование которой отказывается принять даже Гильдия ведьм. Смогут ли обитатели замка отстоять свою школу?
222 мин, 11 сек 16124
— Так забавно, — пробормотал он. — Очевидно, это ваша семейная черта, да, Экберт?
— Мистер Роун-Уэбб! — прошипела Констанс, но было слишком поздно. Делия вскинула голову, оторвавшись от созерцания своей кружки и посмотрела на Алджернона. Ее глаза превратились в опасные щелочки.
— Я прошу прощения? — тихо сказала она.
— Я, эээ… — замялся Алджернон. — Ничего такого. Оговорился.
— Ничего подобного, — возразила Делия. — Я прекрасно слышала слова «это ваша семейная черта, Экберт». — Она повернулась и бросила пронзительный взгляд на мисс Кэкл, которая мялась в нерешительности.
— Делия, мы собирались рассказать вам…
— Нет, — сказала Делия качая головой. — нет… — Она смотрела на свои колени, словно мантру повторяя одно и то же слово. — Нет. Нет. Нет.
— Делия, мы понимаем, как вы себя чувствуете, — начала Давина.
— Как? — прорычала Делия. — Как вы можете понять, как я себя чувствую, если я еще сама этого не поняла? Я только что лицом к лицу столкнулась с моим настоящим отцом, с человеком, который наверняка даже не знал о моем существовании! И оказывается, он не просто волшебник, к которым я уже начала привыкать, а Верховный волшебник! И вы все, сидящие здесь, все знали. Все, кроме меня! Я понятия не имею, что я должна чувствовать или что сказать, поэтому пожалуйста, Давина, если вы это знаете — скажите. Скажите мне, чтобы я и сама могла понять это! — Она поставила кружку на стол, расплескав чай на кружевную скатерть и едва не бегом покинула учительскую. Дверь за ней с шумом захлопнулась, заставив кубки, стоящие на каминной полке задрожать. Констанс хотела применить заклинание, чтобы успокоить их, но Амелия остановила ее.
— Я думаю, что это небезопасно. Учитывая возможность эффекта Фостера, это наверняка примет нежелательный поворот.
— Я пойду за ней, — сказала Давина, открывая дверь. Где-то в отдалении хлопнула дверь, и мисс Бэт вздрогнула. — Или нет, — сказала учительница пения, возвращаясь в комнату и подходя поближе к своему шкафу. — Вероятно, сейчас она хочет побыть одна… — И не выдержав напряженной обстановки, мисс Бэт пискнула и, ринувшись к шкафу, заперлась там изнутри.
Амелия вздохнула, покачала головой и повернулась к Алджернону и Констанс.
— Мы же договорились не говорить Делии о том, что Экберт ее отец! По крайней мере, пока она не освоится в нашем мире! — прошипела заместительница директрисы. — И вы должны были сдержаться, а не отпускать саркастические шуточки!
— Я сожалею, — пробормотал Алджернон, которого порядком напугала ярость Констанс. Ее внезапная вспышка гнева, связанная с Экбертом, была еще слишком свежа в его памяти. — Это просто вырвалось. Я думал об их сходстве, и подумал, что она сказала то же самое, что сказал бы Экберт в такой же ситуации, и…
— нет, вы не подумали! — прорычала Констанс. Амелии даже на секунду показалось, что она видит дым, поднимающийся от пальцев разозленной учительницы зельеварения, но потом списала это на свет свечей.
— Прошу меня извинить, мисс Кэкл, но я думаю, что немного свежего воздуха мне не помешает. — Экберт поднялся на ноги, взял свой посох и плащ и спокойным шагом покинул учительскую.
Амелия проводила его взглядом, пока он не скрылся за дверью. Она встретилась взглядом с Имоджен, и молодая женщина приподняла брови. Директриса покачала в ответ головой. Она понятия не имела, что им делать дальше. Все случившееся было очень неудобно для Экберта и тяжело осознать для Делии. У его дочери, о которой он даже не знал, сформировалось о нем довольно неприятное впечатление. Определенно, сейчас им обоим было очень трудно, но опять таки… Амелия внутренне нахмурилась. В манере Экберта было что-то такое… Как он посмотрел на Делию, когда она только вошла в комнату сопровождаемая директрисой, то как мрачно кивнул и занял место на другом конце стола, наводило на определенные мысли. Возможно, ему и раньше было известно о рождении дочери, и он просто ввел их в заблуждение…
— Делия! — позвала Милдред, бросаясь за ней, но было уже слишком поздно. Девушка выскочила в холл, и Милдред не смогла определить, в какую сторону она направилась.
— Как ты думаешь, что случилось? — спросила Джадо.
— Я не знаю, — ответила Милдред. — Но это должно быть что-то действительно резкое. Я имею в виду, что по опыту знаю, что Делия не из робкого десятка.
— Может быть, все случившееся просто слишком для нее, — сказала Джадо, озвучивая мысли Милдред. — Это все не так-то просто принять.
Милдред пожала плечами.
— Мистер Роун-Уэбб! — прошипела Констанс, но было слишком поздно. Делия вскинула голову, оторвавшись от созерцания своей кружки и посмотрела на Алджернона. Ее глаза превратились в опасные щелочки.
— Я прошу прощения? — тихо сказала она.
— Я, эээ… — замялся Алджернон. — Ничего такого. Оговорился.
— Ничего подобного, — возразила Делия. — Я прекрасно слышала слова «это ваша семейная черта, Экберт». — Она повернулась и бросила пронзительный взгляд на мисс Кэкл, которая мялась в нерешительности.
— Делия, мы собирались рассказать вам…
— Нет, — сказала Делия качая головой. — нет… — Она смотрела на свои колени, словно мантру повторяя одно и то же слово. — Нет. Нет. Нет.
— Делия, мы понимаем, как вы себя чувствуете, — начала Давина.
— Как? — прорычала Делия. — Как вы можете понять, как я себя чувствую, если я еще сама этого не поняла? Я только что лицом к лицу столкнулась с моим настоящим отцом, с человеком, который наверняка даже не знал о моем существовании! И оказывается, он не просто волшебник, к которым я уже начала привыкать, а Верховный волшебник! И вы все, сидящие здесь, все знали. Все, кроме меня! Я понятия не имею, что я должна чувствовать или что сказать, поэтому пожалуйста, Давина, если вы это знаете — скажите. Скажите мне, чтобы я и сама могла понять это! — Она поставила кружку на стол, расплескав чай на кружевную скатерть и едва не бегом покинула учительскую. Дверь за ней с шумом захлопнулась, заставив кубки, стоящие на каминной полке задрожать. Констанс хотела применить заклинание, чтобы успокоить их, но Амелия остановила ее.
— Я думаю, что это небезопасно. Учитывая возможность эффекта Фостера, это наверняка примет нежелательный поворот.
— Я пойду за ней, — сказала Давина, открывая дверь. Где-то в отдалении хлопнула дверь, и мисс Бэт вздрогнула. — Или нет, — сказала учительница пения, возвращаясь в комнату и подходя поближе к своему шкафу. — Вероятно, сейчас она хочет побыть одна… — И не выдержав напряженной обстановки, мисс Бэт пискнула и, ринувшись к шкафу, заперлась там изнутри.
Амелия вздохнула, покачала головой и повернулась к Алджернону и Констанс.
— Мы же договорились не говорить Делии о том, что Экберт ее отец! По крайней мере, пока она не освоится в нашем мире! — прошипела заместительница директрисы. — И вы должны были сдержаться, а не отпускать саркастические шуточки!
— Я сожалею, — пробормотал Алджернон, которого порядком напугала ярость Констанс. Ее внезапная вспышка гнева, связанная с Экбертом, была еще слишком свежа в его памяти. — Это просто вырвалось. Я думал об их сходстве, и подумал, что она сказала то же самое, что сказал бы Экберт в такой же ситуации, и…
— нет, вы не подумали! — прорычала Констанс. Амелии даже на секунду показалось, что она видит дым, поднимающийся от пальцев разозленной учительницы зельеварения, но потом списала это на свет свечей.
— Прошу меня извинить, мисс Кэкл, но я думаю, что немного свежего воздуха мне не помешает. — Экберт поднялся на ноги, взял свой посох и плащ и спокойным шагом покинул учительскую.
Амелия проводила его взглядом, пока он не скрылся за дверью. Она встретилась взглядом с Имоджен, и молодая женщина приподняла брови. Директриса покачала в ответ головой. Она понятия не имела, что им делать дальше. Все случившееся было очень неудобно для Экберта и тяжело осознать для Делии. У его дочери, о которой он даже не знал, сформировалось о нем довольно неприятное впечатление. Определенно, сейчас им обоим было очень трудно, но опять таки… Амелия внутренне нахмурилась. В манере Экберта было что-то такое… Как он посмотрел на Делию, когда она только вошла в комнату сопровождаемая директрисой, то как мрачно кивнул и занял место на другом конце стола, наводило на определенные мысли. Возможно, ему и раньше было известно о рождении дочери, и он просто ввел их в заблуждение…
Глава 14
Милдред слышала громкие голоса из учительской, но не могла разобрать, что там говорят. Тут дверь с шумом распахнулась, и они с Джадо увидели, как из учительской выскочила Делия и побежала по коридору в противоположную от них сторону. Руки девушки были сжаты в кулаки, а вездесущая сумка с такой силой билась о бедро, что там наверняка остался синяк.— Делия! — позвала Милдред, бросаясь за ней, но было уже слишком поздно. Девушка выскочила в холл, и Милдред не смогла определить, в какую сторону она направилась.
— Как ты думаешь, что случилось? — спросила Джадо.
— Я не знаю, — ответила Милдред. — Но это должно быть что-то действительно резкое. Я имею в виду, что по опыту знаю, что Делия не из робкого десятка.
— Может быть, все случившееся просто слишком для нее, — сказала Джадо, озвучивая мысли Милдред. — Это все не так-то просто принять.
Милдред пожала плечами.
Страница 28 из 62