Фандом: Шерлок Холмс и доктор Ватсон, Алиса в Стране чудес. К Шерлоку Холмсу обращается Хелен Кингсли с просьбой отыскать её дочь, Алису, исчезнувшую на балу в честь её помолвки. Холмс уверен, что Белый Кролик хранит тайну разгадки исчезновения девушки.
55 мин, 40 сек 18395
Выглядит не от мира сего, на слова реагировать не будет. Как только вы её разыщете, один из вас должен оповестить меня, мы с доктором Уотсоном на тот момент будем, скорее всего, в кабинете главврача лечебницы. Второй же должен найти любого полицейского на улице и привести его к палате, где держат Алису. Делать все это нужно как можно более незаметно. Ну, не мне вам объяснять, юные джентльмены.
— Сделаем в лучшем виде, мистер Холмс, — усмехнулся Сэм.
Молодые люди исчезли, не разъяснив нам, как они собираются проникнуть в помещение больницы. Хотя вряд ли это вызовет у них затруднение. Не во всех палатах лежат больные, не все окна зарешечены, а на крайний случай существуют каминные трубы. Узкие, но именно потому мой друг и прибегал к помощи мальчишек, не отличающихся особой дородностью.
— Я надеюсь на это, — тихо проговорил Холмс и повернулся ко мне. — Доктор Уотсон, как нам лучше всего объяснить наш визит в лечебницу для душевнобольных? Есть идеи?
— Мы можем сказать, что хотим навестить родственницу, — задумчиво нахмурившись, ответил я.
— Не думаю, что это ваша лучшая мысль, доктор Уотсон. Здешние постояльцы не нужны никому. Были бы нужны — находились бы в другом месте…
Подойдя ближе к крыльцу, мы увидели стоявших у двери двоих людей: молодой человек, одетый в серые брюки и белую рубашку с небрежно накинутым поверх неё врачебным халатом, лицо которого мне показалось смутно знакомым, разговаривал с сурового вида медсестрой, чья талия была такого гигантского размера, что я невольно задался вопросом, как она проходит в двери.
— Я могу вам помочь, господа? — с неуместной веселостью поинтересовался мужчина.
— Если проводите нас к главному врачу, вы, разумеется, нам поможете, сэр, — в тон ему усмехнулся мой друг.
— Доктор Иероним Уилсон к вашим услугам, — наш собеседник слегка склонил голову, и, выпрямившись, снова уставился на нас. — Так чем могу помочь, господа? Вам нужно решить проблему?
Значит, вот как именуется в обществе процесс запирания ненужного обезумевшего родственника в дом для умалишенных — «решение проблемы». Любопытно. Не то чтобы я осуждал этого юношу, но испытывал неясную брезгливость от того, что глядел в его лицо.
— Проблему решить, разумеется, нужно, — чопорно произнес Холмс, — но неужели вы обсуждаете эти вещи на пороге, на улице, где каждый может подслушать?
— У вас можно диагностировать паранойю, сэр, — хохотнул мистер Уилсон, но, тем не менее, отпер калитку и повел нас внутрь дома. Темные коридоры Рутледжа действовали угнетающе. Казалось, местной экономке было жаль лишней свечи, лишней лампы, мы с трудом могли разобрать фигуру идущего впереди нас психиатра, не говоря уже о том, чтобы оглядеться. В коридорах, кажется, гулял сквозняк, по крайней мере, мне даже не захотелось снять ни перчаток, ни пальто, оказавшись в помещении.
И как разительно контрастно смотрелся после темного коридора светлый кабинет мистера Уилсона, в котором приветливо потрескивал камин.
— Присаживайтесь, господа, — нам указали на кресла, сам же психиатр уселся за письменный стол напротив нас. — И, надеюсь, мой кабинет достаточно приватен, и я могу наконец узнать, с кем имею честь разговаривать?
— Шерлок Холмс, — мой друг опередил все мои мысли, и неожиданно назвался настоящим именем, хотя действительной необходимости в этом не было, по меньшей мере, мне так казалось. — А это мой друг — доктор Уотсон.
— Вот уж действительно честь, мистер Холмс! — воскликнул мистер Уилсон. — Здравствуйте, дорогой коллега.
Мне не хотелось снимать перчатку, не хотелось позволять этому скользкому и необъяснимо неприятному джентльмену стискивать мои пальцы, но, тем не менее, своего друга подводить не хотелось еще больше. После обмена рукопожатиями «дорогой коллега» заулыбался, демонстрируя нам ужасающее расположение.
— Чему я обязан такой чести, мистер Холмс? — лицо психиатра удивленно вытянулось, — неужели среди моих больных прячется разыскиваемый вами преступник?
— К сожалению, сейчас в преступном мире Лондона не происходит ничего интересного, что я бы счел достойным моего внимания, — мой друг сидел в кресле расслабленно, вытянув ноги. — Собственно, из-за этого мне было некуда себя деть до приезда доктора Уотсона… А он настаивает, что мне нужно лечение, правда же, друг мой?
Взгляд психиатра, который теперь оказался обращен ко мне, был непроницаем. Не знаю, чего ждал от меня Шерлок, но я счел, что, чтобы подыграть ему, достаточно сухо кивнуть, и добавить:
— Вне всяких сомнений, Холмс, ваше состояние требует немедленного вмешательства.
— Мой друг демонизирует, я всего лишь развлекался морфием, но почему-то вашей врачебной братии свойственно видеть в этом проблему, — Шерлок вздохнул, лишний раз восхитив меня своим актерским мастерством и скоростью рождения идей. — И тем не менее… Что ж, я думаю, лечение разнообразит мои будни.
— Сделаем в лучшем виде, мистер Холмс, — усмехнулся Сэм.
Молодые люди исчезли, не разъяснив нам, как они собираются проникнуть в помещение больницы. Хотя вряд ли это вызовет у них затруднение. Не во всех палатах лежат больные, не все окна зарешечены, а на крайний случай существуют каминные трубы. Узкие, но именно потому мой друг и прибегал к помощи мальчишек, не отличающихся особой дородностью.
— Я надеюсь на это, — тихо проговорил Холмс и повернулся ко мне. — Доктор Уотсон, как нам лучше всего объяснить наш визит в лечебницу для душевнобольных? Есть идеи?
— Мы можем сказать, что хотим навестить родственницу, — задумчиво нахмурившись, ответил я.
— Не думаю, что это ваша лучшая мысль, доктор Уотсон. Здешние постояльцы не нужны никому. Были бы нужны — находились бы в другом месте…
Подойдя ближе к крыльцу, мы увидели стоявших у двери двоих людей: молодой человек, одетый в серые брюки и белую рубашку с небрежно накинутым поверх неё врачебным халатом, лицо которого мне показалось смутно знакомым, разговаривал с сурового вида медсестрой, чья талия была такого гигантского размера, что я невольно задался вопросом, как она проходит в двери.
— Я могу вам помочь, господа? — с неуместной веселостью поинтересовался мужчина.
— Если проводите нас к главному врачу, вы, разумеется, нам поможете, сэр, — в тон ему усмехнулся мой друг.
— Доктор Иероним Уилсон к вашим услугам, — наш собеседник слегка склонил голову, и, выпрямившись, снова уставился на нас. — Так чем могу помочь, господа? Вам нужно решить проблему?
Значит, вот как именуется в обществе процесс запирания ненужного обезумевшего родственника в дом для умалишенных — «решение проблемы». Любопытно. Не то чтобы я осуждал этого юношу, но испытывал неясную брезгливость от того, что глядел в его лицо.
— Проблему решить, разумеется, нужно, — чопорно произнес Холмс, — но неужели вы обсуждаете эти вещи на пороге, на улице, где каждый может подслушать?
— У вас можно диагностировать паранойю, сэр, — хохотнул мистер Уилсон, но, тем не менее, отпер калитку и повел нас внутрь дома. Темные коридоры Рутледжа действовали угнетающе. Казалось, местной экономке было жаль лишней свечи, лишней лампы, мы с трудом могли разобрать фигуру идущего впереди нас психиатра, не говоря уже о том, чтобы оглядеться. В коридорах, кажется, гулял сквозняк, по крайней мере, мне даже не захотелось снять ни перчаток, ни пальто, оказавшись в помещении.
И как разительно контрастно смотрелся после темного коридора светлый кабинет мистера Уилсона, в котором приветливо потрескивал камин.
— Присаживайтесь, господа, — нам указали на кресла, сам же психиатр уселся за письменный стол напротив нас. — И, надеюсь, мой кабинет достаточно приватен, и я могу наконец узнать, с кем имею честь разговаривать?
— Шерлок Холмс, — мой друг опередил все мои мысли, и неожиданно назвался настоящим именем, хотя действительной необходимости в этом не было, по меньшей мере, мне так казалось. — А это мой друг — доктор Уотсон.
— Вот уж действительно честь, мистер Холмс! — воскликнул мистер Уилсон. — Здравствуйте, дорогой коллега.
Мне не хотелось снимать перчатку, не хотелось позволять этому скользкому и необъяснимо неприятному джентльмену стискивать мои пальцы, но, тем не менее, своего друга подводить не хотелось еще больше. После обмена рукопожатиями «дорогой коллега» заулыбался, демонстрируя нам ужасающее расположение.
— Чему я обязан такой чести, мистер Холмс? — лицо психиатра удивленно вытянулось, — неужели среди моих больных прячется разыскиваемый вами преступник?
— К сожалению, сейчас в преступном мире Лондона не происходит ничего интересного, что я бы счел достойным моего внимания, — мой друг сидел в кресле расслабленно, вытянув ноги. — Собственно, из-за этого мне было некуда себя деть до приезда доктора Уотсона… А он настаивает, что мне нужно лечение, правда же, друг мой?
Взгляд психиатра, который теперь оказался обращен ко мне, был непроницаем. Не знаю, чего ждал от меня Шерлок, но я счел, что, чтобы подыграть ему, достаточно сухо кивнуть, и добавить:
— Вне всяких сомнений, Холмс, ваше состояние требует немедленного вмешательства.
— Мой друг демонизирует, я всего лишь развлекался морфием, но почему-то вашей врачебной братии свойственно видеть в этом проблему, — Шерлок вздохнул, лишний раз восхитив меня своим актерским мастерством и скоростью рождения идей. — И тем не менее… Что ж, я думаю, лечение разнообразит мои будни.
Страница 12 из 16