Фандом: My Little Pony. Что может быть хуже срыва важных переговоров на государственном уровне? Только ситуация, когда этим переговорам угрожают жуткие существа из древних легенд, а из уст знающих пони все громче звучат мрачные предзнаменования. Элементам Гармонии и их помощникам придется ввязаться в расследование, результат которого может оказаться весьма неожиданным…
110 мин, 27 сек 3604
Мы можем гадать до бесконечности.
— Боюсь, столько времени у нас в запасе нет, — тихо произнес Шарпенд Страйк, отрываясь от тетрадки. — Плохие вести из Эплузы.
Подобралась готовая хоть сейчас броситься в бой Грим, зажегся жадным интересом взгляд Теллера, охнула Эплждек, вспомнив о своем кузене.
— Наш Светлячок обзавелся напарником…
Оранжевый диск солнца освещал монотонную равнину, не жалея сил. Лучи дневного светила нагревали поросшую мелкой травой почву, наталкивались на скалы, возвышавшиеся мощными гранитными столбами, яркими росчерками блестели на рельсах железной дороги и, будто растерявшись, исчезали в зеленом мареве листвы. Это на их пути контрастным пятном на коричневом холсте раскинулся яблочный сад близ городка Эплуза.
Под сенью первого ряда деревьев рослый желтый пони в жилете и широкополой шляпе, зажав зубами сухую травинку, глубоко вдохнул насыщенный мягкой свежестью воздух. Здесь он был совсем другим, в нем не стояла столбом пыль от повозок и поездов, как в городе, а главное — разливался запах яблок. Жеребец невольно залюбовался крупными блестящими плодами насыщенного красного цвета.
— Эй, Брэйберн! — донесся до него голос.
Обернувшись, он увидел свою напарницу Бриз — земную пони цвета морской волны, чья грива была заплетена в три длинные косички. Кобылка подбежала к товарищу и шутливо пихнула его в бок.
— Что, решил закончить обход без меня?
— Как я мог? — в наигранном испуге шарахнулся от нее Брэйберн.
Отнюдь не праздный интерес и не романтическое свидание привело их в сад. Создание этого оазиса потребовало полной отдачи от жителей Эплузы, но еще больше сил требовалось для его сохранения. Наблюдение за оросительной системой, защита деревьев от вредителей, контроль температуры — все эти важнейшие задачи ложились на плечи специальных добровольных команд наблюдателей, в одну из которых как раз входили Брэйберн и Бриз. До недавнего времени еще одной головной болью пони были постоянные нападки бизонов, но благодаря кузине Брэйберна и ее подругам поселенцы зажили в мире с коренным населением, и одной проблемой стало меньше.
— Эй, а это кто? — вдруг прищурилась Бриз, приглядываясь.
Напарник проследил за ее взглядом и неожиданно застыл на месте. На первый взгляд, в фигуре пони, находившегося шагах в ста пятидесяти от них, не было ничего необычного, но Брэйберн буквально кожей почувствовал нечто нехорошее. И чем дольше он всматривался в силуэт незнакомца, тем больше крепла его уверенность.
— Ты что? — Он сам не заметил, как перешел с шага на легкий бег, и кобылке пришлось его догонять. — Знаешь его?
— Нет, — монотонно, по-прежнему не сводя глаз с неизвестного, проговорил Брэйберн. — Надо проверить…
— Ты меня пугаешь, напарник. — Бриз попыталась обогнать жеребца.
Чем ближе они подходили к неподвижному пони, тем явственнее Брэйберн ощущал стучащие в висках молоточки начинающей паниковать интуиции. И когда им наконец удалось разглядеть незваного гостя, он понял, что не ошибся. К сожалению…
— О, Селестия! Что… Что это?! — воскликнула попятившаяся Бриз.
Представший перед наблюдателями пони был сильно, даже болезненно худ. Его нездорового, пепельно-серого цвета кожа, проглядывающая сквозь грязную свалявшуюся шерсть, туго обтягивала выступающие жутким каркасом ребра. Между тонких, как спички, ног была видна часть живота, которая, контрастируя с общей худобой, выпятилась к низу большим, омерзительно шевелящимся комком, наполовину скрытая обрывками каких-то тряпок.
Но даже не это было в облике чудовища самым страшным. Расположенная на длинной шее голова — вот что внушало настоящий ужас. Напоминавшая наспех обшитый пергаментом череп, вместо рта она заканчивалась чем-то наподобие рогового клюва, обрамленного складками кожи. Маленькие, еле заметные глаза, скрывшиеся в глубине костяных впадин, прикрытых редкими волосками растрепанной гривы, неотрывно глядели на пони.
Позади жеребца раздался отчаянный визг, и Бриз бросилась прочь, в сторону города. Жеребец не винил ее, он и сам бы пустился наутек, не будь его мышцы парализованы видом неведомого монстра. А тот, словно потеряв интерес к наблюдателю, вновь повернулся к деревьям, глубоко вдохнул…
Сознание Брэйберна отказывалось принимать то, что произошло потом. Пасть чудовища широко раскрылась, почти втрое превосходя анатомические возможности обычных пони, натянулись кожные складки вокруг клюва, активней задвигался огромный ком в его животе… и на свободу из чрева неведомой твари вырвался рой небольших черных точек, немедленно взвившихся в небо. С монотонным жужжанием они заклубились над садом, их становилось все больше, черное облако становилось все более плотным, насыщенным, закрывая солнце. А потом оно обрушилось на яблони.
— Параспрайты… — прошептал Брэйберн, глядя на чудовищный рой, и сразу же перешел на крик. — Параспрайты!
— Боюсь, столько времени у нас в запасе нет, — тихо произнес Шарпенд Страйк, отрываясь от тетрадки. — Плохие вести из Эплузы.
Подобралась готовая хоть сейчас броситься в бой Грим, зажегся жадным интересом взгляд Теллера, охнула Эплждек, вспомнив о своем кузене.
— Наш Светлячок обзавелся напарником…
Оранжевый диск солнца освещал монотонную равнину, не жалея сил. Лучи дневного светила нагревали поросшую мелкой травой почву, наталкивались на скалы, возвышавшиеся мощными гранитными столбами, яркими росчерками блестели на рельсах железной дороги и, будто растерявшись, исчезали в зеленом мареве листвы. Это на их пути контрастным пятном на коричневом холсте раскинулся яблочный сад близ городка Эплуза.
Под сенью первого ряда деревьев рослый желтый пони в жилете и широкополой шляпе, зажав зубами сухую травинку, глубоко вдохнул насыщенный мягкой свежестью воздух. Здесь он был совсем другим, в нем не стояла столбом пыль от повозок и поездов, как в городе, а главное — разливался запах яблок. Жеребец невольно залюбовался крупными блестящими плодами насыщенного красного цвета.
— Эй, Брэйберн! — донесся до него голос.
Обернувшись, он увидел свою напарницу Бриз — земную пони цвета морской волны, чья грива была заплетена в три длинные косички. Кобылка подбежала к товарищу и шутливо пихнула его в бок.
— Что, решил закончить обход без меня?
— Как я мог? — в наигранном испуге шарахнулся от нее Брэйберн.
Отнюдь не праздный интерес и не романтическое свидание привело их в сад. Создание этого оазиса потребовало полной отдачи от жителей Эплузы, но еще больше сил требовалось для его сохранения. Наблюдение за оросительной системой, защита деревьев от вредителей, контроль температуры — все эти важнейшие задачи ложились на плечи специальных добровольных команд наблюдателей, в одну из которых как раз входили Брэйберн и Бриз. До недавнего времени еще одной головной болью пони были постоянные нападки бизонов, но благодаря кузине Брэйберна и ее подругам поселенцы зажили в мире с коренным населением, и одной проблемой стало меньше.
— Эй, а это кто? — вдруг прищурилась Бриз, приглядываясь.
Напарник проследил за ее взглядом и неожиданно застыл на месте. На первый взгляд, в фигуре пони, находившегося шагах в ста пятидесяти от них, не было ничего необычного, но Брэйберн буквально кожей почувствовал нечто нехорошее. И чем дольше он всматривался в силуэт незнакомца, тем больше крепла его уверенность.
— Ты что? — Он сам не заметил, как перешел с шага на легкий бег, и кобылке пришлось его догонять. — Знаешь его?
— Нет, — монотонно, по-прежнему не сводя глаз с неизвестного, проговорил Брэйберн. — Надо проверить…
— Ты меня пугаешь, напарник. — Бриз попыталась обогнать жеребца.
Чем ближе они подходили к неподвижному пони, тем явственнее Брэйберн ощущал стучащие в висках молоточки начинающей паниковать интуиции. И когда им наконец удалось разглядеть незваного гостя, он понял, что не ошибся. К сожалению…
— О, Селестия! Что… Что это?! — воскликнула попятившаяся Бриз.
Представший перед наблюдателями пони был сильно, даже болезненно худ. Его нездорового, пепельно-серого цвета кожа, проглядывающая сквозь грязную свалявшуюся шерсть, туго обтягивала выступающие жутким каркасом ребра. Между тонких, как спички, ног была видна часть живота, которая, контрастируя с общей худобой, выпятилась к низу большим, омерзительно шевелящимся комком, наполовину скрытая обрывками каких-то тряпок.
Но даже не это было в облике чудовища самым страшным. Расположенная на длинной шее голова — вот что внушало настоящий ужас. Напоминавшая наспех обшитый пергаментом череп, вместо рта она заканчивалась чем-то наподобие рогового клюва, обрамленного складками кожи. Маленькие, еле заметные глаза, скрывшиеся в глубине костяных впадин, прикрытых редкими волосками растрепанной гривы, неотрывно глядели на пони.
Позади жеребца раздался отчаянный визг, и Бриз бросилась прочь, в сторону города. Жеребец не винил ее, он и сам бы пустился наутек, не будь его мышцы парализованы видом неведомого монстра. А тот, словно потеряв интерес к наблюдателю, вновь повернулся к деревьям, глубоко вдохнул…
Сознание Брэйберна отказывалось принимать то, что произошло потом. Пасть чудовища широко раскрылась, почти втрое превосходя анатомические возможности обычных пони, натянулись кожные складки вокруг клюва, активней задвигался огромный ком в его животе… и на свободу из чрева неведомой твари вырвался рой небольших черных точек, немедленно взвившихся в небо. С монотонным жужжанием они заклубились над садом, их становилось все больше, черное облако становилось все более плотным, насыщенным, закрывая солнце. А потом оно обрушилось на яблони.
— Параспрайты… — прошептал Брэйберн, глядя на чудовищный рой, и сразу же перешел на крик. — Параспрайты!
Страница 12 из 34