Фандом: Шерлок BBC. Вторая история серии, где Шерлок — дама и к тому же консультирующий психотерапевт. Джон обживается на Бейкер-стрит и беспокоится о Шерлок, а у Майкрофта есть новое дело.
44 мин, 7 сек 9895
— Я не собираюсь задевать.
— … И если в неё попадёт что-то из того, с чем ты работаешь, будет совсем нехорошо.
— Джон, это же левая рука! — простонала Шерлок, взлохмачивая правой и без того растрепанную шевелюру. — Левая! Я правша. Даже ты мог это заметить.
— Я наблюдал за тобой вчера, ты работаешь обеими руками. Так что нет.
— Агхр!
Пнув ни в чём не повинный шкаф, Шерлок взяла стоявшую у ноутбука кружку с эмблемой Королевской медицинской службы и залпом выпила весь чай.
— Он же несладкий, — напомнил Джон, проводив взглядом кружку.
— Да. Как ты только его пьёшь? — откликнулась Шерлок, возвращая собственность Джона на стол.
— С большим удовольствием, чем ты… Может, что-нибудь почитаешь? Это займёт тебя. Книги — полезная штука.
— Что мне толку от твоих книг? — фыркнула она. — Мне нужна работа. Клиент. Или опыт. Джон, — Шерлок вдруг резко наклонилась к нему, проникновенно заглядывая в глаза. — Мне очень, очень это нужно.
— Шерлок…
— Очень.
Повисла длинная пауза, которую прервало вежливое покашливание.
— Похоже, я не вовремя.
— Ты всегда не вовремя, Майкрофт! — рявкнула Шерлок, выпрямляясь. — Что ты здесь делаешь?
— Я тоже рад тебя видеть, Шерлок, в добром здравии… — Майкрофт медленно приблизился к ней, опираясь на зонт. — Или не совсем добром? — осведомился он, кивая на бинты.
— Добрый день, мистер Холмс, — Джон, как мог, попытался разрядить ситуацию.
— Добрый день, доктор Уотсон, — вежливо кивнул ему Майкрофт. — Полагаю, именно вам я обязан возможностью лицезреть мою сестрицу на этом свете? — вновь повернув голову к Шерлок, Майкрофт скользнул взглядом по её шее. — Вообразила себя бессмертной?
— Отвали!
Шерлок попыталась протиснуться мимо брата, но он перехватил её за запястье, вынуждая притормозить.
— Что тебе нужно?
— Шерлок, меня беспокоит твоя беспечность.
— Приятно слышать.
— Твоё последнее дело показало, что тебя не стоит оставлять без присмотра, поскольку ты по-прежнему неспособна позаботиться о себе, — светским тоном продолжил Майкрофт.
— Ты опоздал. Кое-кто уже занял вакантное место моей личной няньки, — подмигнув, Шерлок высвободила запястье и, задрав нос, удалилась в гостиную, волоча по полу край пледа.
Проводив её взглядом, Майкрофт повернулся к Джону, молча наблюдавшему всю эту сцену.
— Вы что-то хотели мне сказать? — минуту спустя уточнил Джон, чувствуя себя слегка неуютно от чересчур пристального разглядывания.
— Нет-нет, ничего, — всё же ответил Майкрофт и неторопливо проследовал к креслу с подушкой, с достоинством опустился на него.
Успевшая занять второе кресло Шерлок недовольно нахмурилась.
— Чего ещё?
— На самом деле, это не визит вежливости, Шерлок, хотя беспокойство о тебе всегда было моим приоритетом. У меня возникла проблема.
— Какая неожиданность!
— Да. Неприятная… — вынув из кармана часы на цепочке, Майкрофт посмотрел время и вернул их обратно. — Дело, как всегда, секретное и важное для государства.
— Не интересует, — отвернулась Шерлок.
— Он тебя не пустит.
— Что?
— Твой сосед. Судя по вашей короткой, но впечатляющей беседе, свидетелем которой я стал, ты рассчитываешь получить доступ к реактивам и микроскопу. Однако доктор Уотсон придерживается мнения, что это небезопасно для тебя. Сейчас половина третьего. Если он не пустил тебя до сих пор, хотя ты, разумеется, уже испробовала все доступные способы давления и шантажа, то нет оснований считать, что это вообще произойдёт сегодня. Доктор Уотсон, — Майкрофт повысил голос. — Вы можете присоединиться к нам?
— Конечно, — оставив ноутбук, Джон вышел в гостиную и сел на край дивана, сцепив пальцы в замок. — Слушаю вас.
— Вы намерены и дальше не подпускать мою сестру к химическим экспериментам?
— Вообще-то, да. В том смысле, что ей пока нельзя. Это элементарная техника безопасности, ну и…
Шерлок презрительно фыркнула и отвернулась к камину.
— Понятно. И как долго вы планируете так поступать?
— Не знаю, — пожал плечами Джон. — Завтра посмотрю, что там с её рукой. Тогда и решим.
— Вот видишь, Шерлок, — обратился к сестре Майкрофт. — Сегодня тебе совершенно точно нечего делать дома, а у меня есть замечательная загадка для тебя.
— Где бы ты её взял?
— В МИ-6. Два дня назад мы обнаружили своего агента…
— Так, минуточку, — вмешался Джон. — Стоп. Если это что-то секретное, мне сначала нужно выйти, чтобы вы… ну, сами тут.
— В этом нет необходимости, доктор Уотсон.
— То есть?
— Полагаю, Шерлок захочет, чтобы вы сопровождали её всюду, где она работает.
— Определённо, — едва слышно подтвердила Шерлок, изучая потолок.
— … И если в неё попадёт что-то из того, с чем ты работаешь, будет совсем нехорошо.
— Джон, это же левая рука! — простонала Шерлок, взлохмачивая правой и без того растрепанную шевелюру. — Левая! Я правша. Даже ты мог это заметить.
— Я наблюдал за тобой вчера, ты работаешь обеими руками. Так что нет.
— Агхр!
Пнув ни в чём не повинный шкаф, Шерлок взяла стоявшую у ноутбука кружку с эмблемой Королевской медицинской службы и залпом выпила весь чай.
— Он же несладкий, — напомнил Джон, проводив взглядом кружку.
— Да. Как ты только его пьёшь? — откликнулась Шерлок, возвращая собственность Джона на стол.
— С большим удовольствием, чем ты… Может, что-нибудь почитаешь? Это займёт тебя. Книги — полезная штука.
— Что мне толку от твоих книг? — фыркнула она. — Мне нужна работа. Клиент. Или опыт. Джон, — Шерлок вдруг резко наклонилась к нему, проникновенно заглядывая в глаза. — Мне очень, очень это нужно.
— Шерлок…
— Очень.
Повисла длинная пауза, которую прервало вежливое покашливание.
— Похоже, я не вовремя.
— Ты всегда не вовремя, Майкрофт! — рявкнула Шерлок, выпрямляясь. — Что ты здесь делаешь?
— Я тоже рад тебя видеть, Шерлок, в добром здравии… — Майкрофт медленно приблизился к ней, опираясь на зонт. — Или не совсем добром? — осведомился он, кивая на бинты.
— Добрый день, мистер Холмс, — Джон, как мог, попытался разрядить ситуацию.
— Добрый день, доктор Уотсон, — вежливо кивнул ему Майкрофт. — Полагаю, именно вам я обязан возможностью лицезреть мою сестрицу на этом свете? — вновь повернув голову к Шерлок, Майкрофт скользнул взглядом по её шее. — Вообразила себя бессмертной?
— Отвали!
Шерлок попыталась протиснуться мимо брата, но он перехватил её за запястье, вынуждая притормозить.
— Что тебе нужно?
— Шерлок, меня беспокоит твоя беспечность.
— Приятно слышать.
— Твоё последнее дело показало, что тебя не стоит оставлять без присмотра, поскольку ты по-прежнему неспособна позаботиться о себе, — светским тоном продолжил Майкрофт.
— Ты опоздал. Кое-кто уже занял вакантное место моей личной няньки, — подмигнув, Шерлок высвободила запястье и, задрав нос, удалилась в гостиную, волоча по полу край пледа.
Проводив её взглядом, Майкрофт повернулся к Джону, молча наблюдавшему всю эту сцену.
— Вы что-то хотели мне сказать? — минуту спустя уточнил Джон, чувствуя себя слегка неуютно от чересчур пристального разглядывания.
— Нет-нет, ничего, — всё же ответил Майкрофт и неторопливо проследовал к креслу с подушкой, с достоинством опустился на него.
Успевшая занять второе кресло Шерлок недовольно нахмурилась.
— Чего ещё?
— На самом деле, это не визит вежливости, Шерлок, хотя беспокойство о тебе всегда было моим приоритетом. У меня возникла проблема.
— Какая неожиданность!
— Да. Неприятная… — вынув из кармана часы на цепочке, Майкрофт посмотрел время и вернул их обратно. — Дело, как всегда, секретное и важное для государства.
— Не интересует, — отвернулась Шерлок.
— Он тебя не пустит.
— Что?
— Твой сосед. Судя по вашей короткой, но впечатляющей беседе, свидетелем которой я стал, ты рассчитываешь получить доступ к реактивам и микроскопу. Однако доктор Уотсон придерживается мнения, что это небезопасно для тебя. Сейчас половина третьего. Если он не пустил тебя до сих пор, хотя ты, разумеется, уже испробовала все доступные способы давления и шантажа, то нет оснований считать, что это вообще произойдёт сегодня. Доктор Уотсон, — Майкрофт повысил голос. — Вы можете присоединиться к нам?
— Конечно, — оставив ноутбук, Джон вышел в гостиную и сел на край дивана, сцепив пальцы в замок. — Слушаю вас.
— Вы намерены и дальше не подпускать мою сестру к химическим экспериментам?
— Вообще-то, да. В том смысле, что ей пока нельзя. Это элементарная техника безопасности, ну и…
Шерлок презрительно фыркнула и отвернулась к камину.
— Понятно. И как долго вы планируете так поступать?
— Не знаю, — пожал плечами Джон. — Завтра посмотрю, что там с её рукой. Тогда и решим.
— Вот видишь, Шерлок, — обратился к сестре Майкрофт. — Сегодня тебе совершенно точно нечего делать дома, а у меня есть замечательная загадка для тебя.
— Где бы ты её взял?
— В МИ-6. Два дня назад мы обнаружили своего агента…
— Так, минуточку, — вмешался Джон. — Стоп. Если это что-то секретное, мне сначала нужно выйти, чтобы вы… ну, сами тут.
— В этом нет необходимости, доктор Уотсон.
— То есть?
— Полагаю, Шерлок захочет, чтобы вы сопровождали её всюду, где она работает.
— Определённо, — едва слышно подтвердила Шерлок, изучая потолок.
Страница 8 из 13