Фандом: Гарри Поттер. Цепь незаурядных событий приводит к непредсказуемым последствиям.
135 мин, 0 сек 20792
— Хватит превращать суд в балаган! Что за улика?!
— Шкатулка колдуна Хатчинса, ставшего первой жертвой Моорских псов.
— Но эта вещь уже заявлена в списке вещественных доказательств.
— Да. Оказывается, у неё есть свойства, которые раньше не принимались во внимание, а именно, согласно изготовителю, она способна запечатлевать окружающую обстановку. В ней сохранена информация о последних минутах убитого.
Председатель посовещался с членами Визенгамота и произнёс:
— Хорошо. Давайте сюда.
Шкатулку положили перед председателем.
— И что? — спросил он, оглядев вещицу.
— Нажмите на драконий глаз, — посоветовал Гарри. — И посильнее.
Тот так и сделал. Спустя мгновенье, когда рассеялся чёрный дым, появилось полупрозрачное видение: в плохо обставленной комнате сидел за столом седой старик, внезапно к нему ворвались три оборотня. Один вгрызся старику в горло, другой прыгнул на спину. Третий вонзился в руку. Через миг они повалили беднягу на пол. Следом в комнату вошёл маг с палочкой наизготовку. Широкоплечий, с седоватыми висками, он что-то говорил оборотням, те подняли искусанную жертву и поставили перед магом. Он с презрением и отвращением осмотрел старика, а затем небрежно махнул рукой. Оборотни вновь кинулись на несчастного, полетели кровавые ошмётки, а волшебник спокойно наблюдал за расправой. Удовлетворённая ухмылка появилась на его лице. Затем он что-то приказал псам, те начали выгребать из ящиков ценности, снимать картины. Волшебник протянул руку к шкатулке, и видение растворилось.
— Да это же… Трастворт! — раздалось вдруг в притихшем зале.
Все повернулись туда, где должен был сидеть старший аврор Харланд Трастворт…
— Найти его! — вскричал председатель. — Немедленно!
Несколько авроров во главе с Дженкинсом кинулись на поиски. Шеклбот приказал перекрыть все выходы из министерства. Одна из журналисток упала в обморок. В зале суда образовалась сумятица, зрители повскакали с мест и заговорили в полный голос. Председатель Визенгамота схватил молоток и яростно стукнул три раза.
— Заседание продолжается!
Толпа понемногу успокоилась.
— Мистер Поттер, надеюсь, больше никаких фееричных заявлений у вас не припасено?
— Нет, сэр.
— Тогда Визенгамот принимает решение. Кто за то, чтобы признать Асмуса Грейноуза виновным?
Никто не поднял руку.
— Кто за то, чтобы оправдать его по всем статьям?
На этот раз проголосовали все члены Визенгамота.
— Принято единогласно. Асмус Грейноуз невиновен. Заседание окончено!
— Как вы думаете, почему Трастворт убил Хатчинса?
— Это предстоит выяснить следствию, — ответил он и ужом выскользнул из сетей навязчивых журналистов.
В аврорате к нему подбежал молодой светловолосый стажёр, фамилию которого никто не помнил, все звали просто Хью, и, преданно заглядывая в глаза, сообщил:
— Там взяли Трастсворта. Дженкинс его допрашивает.
— Поттер! — раздался позади голос Шеклбота. — Подожди меня.
Кингсли быстрыми шагами поравнялся с Гарри, и они вместе вошли в допросную.
Дженкинс сидел за столом напротив связанного, обречённо взиравшего на своих пленителей Трастворта, по обе стороны от них толпились старшие авроры. Все оглянулись на вошедших. Дженкинс, уколов Гарри взглядом, отрапортовал Шеклботу:
— У камина повязали, едва не улизнул.
— Он что-нибудь сказал?
— Молчит, зараза.
Кингсли наклонился к Трастворту и заявил:
— Деваться тебе некуда, доказательства неопровержимы. Гоблины подтвердили, что шкатулка не врала. Не усугубляй своё положение, Харланд.
Трастворт мрачно посмотрел на министра, с трудом разлепил сухие губы и произнёс:
— Я во всём сознаюсь. Но только не им! — он кивнул в сторону Дженкинса. — Пусть меня допросит Поттер.
— Опять Поттер! — возмущённо всплеснул руками Дженкинс.
— Но мне-то можно поприсутствовать? — с сарказмом спросил Кингсли.
— Да.
— Оставьте нас, джентльмены, — приказал министр аврорам.
Те с молчаливым сопением вышли. Кингсли сел за стол, Гарри устроился рядом и приготовился записывать.
— Ну, выкладывай, — спокойно произнёс министр.
Трастворт тяжело вздохнул и начал свой рассказ:
— Я полукровка, мой отец маггл, мать была волшебницей; и это всё, что я о ней знаю. Жили бедно, но честно. Когда мне было семь, отправились с отцом на ярмарку в Галифакс. Там мы и встретили этого Хатчинса: он зелья привёз на продажу. Магглы его просто ненавидели, чувствовали, что тёмный колдун.
— Шкатулка колдуна Хатчинса, ставшего первой жертвой Моорских псов.
— Но эта вещь уже заявлена в списке вещественных доказательств.
— Да. Оказывается, у неё есть свойства, которые раньше не принимались во внимание, а именно, согласно изготовителю, она способна запечатлевать окружающую обстановку. В ней сохранена информация о последних минутах убитого.
Председатель посовещался с членами Визенгамота и произнёс:
— Хорошо. Давайте сюда.
Шкатулку положили перед председателем.
— И что? — спросил он, оглядев вещицу.
— Нажмите на драконий глаз, — посоветовал Гарри. — И посильнее.
Тот так и сделал. Спустя мгновенье, когда рассеялся чёрный дым, появилось полупрозрачное видение: в плохо обставленной комнате сидел за столом седой старик, внезапно к нему ворвались три оборотня. Один вгрызся старику в горло, другой прыгнул на спину. Третий вонзился в руку. Через миг они повалили беднягу на пол. Следом в комнату вошёл маг с палочкой наизготовку. Широкоплечий, с седоватыми висками, он что-то говорил оборотням, те подняли искусанную жертву и поставили перед магом. Он с презрением и отвращением осмотрел старика, а затем небрежно махнул рукой. Оборотни вновь кинулись на несчастного, полетели кровавые ошмётки, а волшебник спокойно наблюдал за расправой. Удовлетворённая ухмылка появилась на его лице. Затем он что-то приказал псам, те начали выгребать из ящиков ценности, снимать картины. Волшебник протянул руку к шкатулке, и видение растворилось.
— Да это же… Трастворт! — раздалось вдруг в притихшем зале.
Все повернулись туда, где должен был сидеть старший аврор Харланд Трастворт…
— Найти его! — вскричал председатель. — Немедленно!
Несколько авроров во главе с Дженкинсом кинулись на поиски. Шеклбот приказал перекрыть все выходы из министерства. Одна из журналисток упала в обморок. В зале суда образовалась сумятица, зрители повскакали с мест и заговорили в полный голос. Председатель Визенгамота схватил молоток и яростно стукнул три раза.
— Заседание продолжается!
Толпа понемногу успокоилась.
— Мистер Поттер, надеюсь, больше никаких фееричных заявлений у вас не припасено?
— Нет, сэр.
— Тогда Визенгамот принимает решение. Кто за то, чтобы признать Асмуса Грейноуза виновным?
Никто не поднял руку.
— Кто за то, чтобы оправдать его по всем статьям?
На этот раз проголосовали все члены Визенгамота.
— Принято единогласно. Асмус Грейноуз невиновен. Заседание окончено!
15. Поттер против аврората
Репортёры гурьбой бросились к Гарри, со всех сторон посыпались вопросы. Он, бормоча: «Без комментариев», протискивался сквозь шумную, назойливую толпу, которая никак не хотела отпускать.— Как вы думаете, почему Трастворт убил Хатчинса?
— Это предстоит выяснить следствию, — ответил он и ужом выскользнул из сетей навязчивых журналистов.
В аврорате к нему подбежал молодой светловолосый стажёр, фамилию которого никто не помнил, все звали просто Хью, и, преданно заглядывая в глаза, сообщил:
— Там взяли Трастсворта. Дженкинс его допрашивает.
— Поттер! — раздался позади голос Шеклбота. — Подожди меня.
Кингсли быстрыми шагами поравнялся с Гарри, и они вместе вошли в допросную.
Дженкинс сидел за столом напротив связанного, обречённо взиравшего на своих пленителей Трастворта, по обе стороны от них толпились старшие авроры. Все оглянулись на вошедших. Дженкинс, уколов Гарри взглядом, отрапортовал Шеклботу:
— У камина повязали, едва не улизнул.
— Он что-нибудь сказал?
— Молчит, зараза.
Кингсли наклонился к Трастворту и заявил:
— Деваться тебе некуда, доказательства неопровержимы. Гоблины подтвердили, что шкатулка не врала. Не усугубляй своё положение, Харланд.
Трастворт мрачно посмотрел на министра, с трудом разлепил сухие губы и произнёс:
— Я во всём сознаюсь. Но только не им! — он кивнул в сторону Дженкинса. — Пусть меня допросит Поттер.
— Опять Поттер! — возмущённо всплеснул руками Дженкинс.
— Но мне-то можно поприсутствовать? — с сарказмом спросил Кингсли.
— Да.
— Оставьте нас, джентльмены, — приказал министр аврорам.
Те с молчаливым сопением вышли. Кингсли сел за стол, Гарри устроился рядом и приготовился записывать.
— Ну, выкладывай, — спокойно произнёс министр.
Трастворт тяжело вздохнул и начал свой рассказ:
— Я полукровка, мой отец маггл, мать была волшебницей; и это всё, что я о ней знаю. Жили бедно, но честно. Когда мне было семь, отправились с отцом на ярмарку в Галифакс. Там мы и встретили этого Хатчинса: он зелья привёз на продажу. Магглы его просто ненавидели, чувствовали, что тёмный колдун.
Страница 35 из 41