Фандом: Капитан Блад. Постканон. 2-я история цикла «Враг мой», сиквел к мини «Ирония Судьбы» Вырвавшись на свободу, Питер Блад оказывается на Тортуге, и перед ним встает вопрос — что дальше?
28 мин, 4 сек 4595
И не боитесь вы этакую дьявольщину с собой носить?
Однако, говоря это, Мэри взглянула на Финча уже более приветливо.
— Тебе не нравится? — Он притворно вздохнул, делая вид, что убирает подарок обратно в карман куртки.
— Погодите, мистер Финч. Так и быть, я вас прощаю, хотя и не стоите вы того! — Мэри проворно выхватила у него серьги.
— О, Мэри! Дай-ка я тебя расцелую! — Воспользовавшись этим, Финч скользнул вплотную к конторке и попытался обнять девушку.
— Да стой же ты, Джек! — воскликнула она, уворачиваясь. — Отец в любой миг вернется.
— Когда же, о несравненная?
— Ах, что-то мне подсказывает, что вы воспользуетесь привязанностью бедной девушки и разобьете ей сердце… Сегодня, после шести, где обычно.
— Буду считать мгновения! Как поживает мистер Эверет?
— Твоими молитвами. Ты привез что-то для него?
— Не без этого. Вот улажу с ним дела и…
— И что? Попросишь моей руки? — фыркнула Мэри. Финч слегка изменился в лице, и, вздохнув, она спросила: — А теперь признавайся, Джек, опять тебе что-то понадобилось?
— Я вовсе не поэтому…
— Выкладывай уже!
— К вам же заходит мисс Бишоп? Племянница губернатора?
— А-а-а, — разочаровано протянула Мэри. — Вот оно как…
— Понимаешь, меня попросили передать ей послание…
Мэри шмыгнула носом:
— Знаю я ваше «попросили», мистер Финч.
— Я думаю только о тебе!
— Как бы не так. А вот не буду я ничего передавать!
Расстроенную мисс Эверет непросто было умилостивить, но и Финч не собирался сдаваться так быстро:
— Ну же, Мэри, не будь злюкой!
Вошедший несколькими минутами позже в лавку мистер Эверет застал следующую картину: его дочь, с выбившимися из-под чепчика локонами и пылающими щеками, прилежно выводила на листе бумаги колонки цифр, а Джек Финч скучающе разглядывал товары. Подозрительно оглядев обоих, мистер Эверет подумал, что надо бы получше присматривать за Мэри, и кивнул контрабандисту на дверь, ведущую в кладовую.
В хлопотах и сборах прошло несколько недель.
Разумеется, кроме платья, Арабелле понадобились перчатки, шляпка и еще масса мелочей, так что она, следуя советам мадемуазель Ланкло, частенько заглядывала в галантерейную лавку мистера Эверета. Вот и сегодня она зашла, чтобы выбрать ленты в тон отделки почти готового платья.
В тот момент, когда галантерейщик убирал коробки обратно на полки, к Арабелле приблизилась его дочь и, приложив палец к губам, поманила ее за собой.
— Отец, я к миссис Риддз, — громко сказала девушка.
— Только не задерживайся, — недовольно буркнул тот.
Недоумевая, с чего бы мисс Эверет нагонять такую таинственность, Арабелла пожала плечами и вышла вслед за ней.
— Мисс Бишоп, с вами хотят поговорить, — шепнула Мэри, когда они оказались на улице.
— Кто же?
— Сейчас сами увидите…
Мисс Эверет привела ее в крохотный дворик позади лавки. Из глубокой тени, отбрасываемой соседним домом, выступил незнакомый Арабелле мужчина, и она удивленно оглянулась на Мэри. Но та покачала головой и попятилась прочь.
— Не бойтесь, мисс Бишоп, я не причиню вам никакого вреда, — негромко сказал незнакомец. — Меня прислал Питер Блад.
Арабелла ахнула и прижала руку к груди.
— Тише, прошу вас…
Он мог и не просить, вряд ли Арабелла была бы в силах закричать. Ее горло сжал спазм, а сердце будто провалилось в бездну. Она молча разглядывала мужчину. Он был одет как простой моряк, но в его красивом лице и манере двигаться сквозило нечто хищное. Может ли она верить его словам?
— Не бойтесь, — повторил он, видя ее неуверенность, и медленно протянул Арабелле сложенный и запечатанный листок бумаги. — Вот, он просил передать вам.
— Что с ним? — одними губами прошептала Арабелла. — Он… жив?
— Вполне. По крайней мере, был, когда я видел его в последний раз.
Арабелла взяла письмо и непослушными пальцами сломала печать. Листок задрожал в ее руке — безо всякого сомнения, это писал Питер, она узнала его почерк. Строчки прыгали перед глазами, а смысл слов не сразу дошел до сознания. Он тоже уезжает в Европу, но, помилуй Боже, куда?!
Она подняла взгляд на незнакомца:
— Питер… ничего не просил передать мне на словах?
— Нет, мисс Бишоп.
Арабелла кивнула и, пытаясь справиться с подступавшими слезами, спросила:
— Будете ли вы так любезны передать ему от меня… одну вещицу? Увы, при себе у меня ее нет… Согласны ли вы подождать?
Финч нахмурился: задерживаться в Порт-Ройяле сверх необходимого не входило в его планы. Солнце уже садилось, а он рассчитывал с вечерним отливом выйти в море.
— Сказать по правде, я спешу… — Он посмотрел в побледневшее лицо мисс Бишоп, в ее полные страдания глаза и тяжело вздохнул: — Ну хорошо, но у вас не более часа.
Однако, говоря это, Мэри взглянула на Финча уже более приветливо.
— Тебе не нравится? — Он притворно вздохнул, делая вид, что убирает подарок обратно в карман куртки.
— Погодите, мистер Финч. Так и быть, я вас прощаю, хотя и не стоите вы того! — Мэри проворно выхватила у него серьги.
— О, Мэри! Дай-ка я тебя расцелую! — Воспользовавшись этим, Финч скользнул вплотную к конторке и попытался обнять девушку.
— Да стой же ты, Джек! — воскликнула она, уворачиваясь. — Отец в любой миг вернется.
— Когда же, о несравненная?
— Ах, что-то мне подсказывает, что вы воспользуетесь привязанностью бедной девушки и разобьете ей сердце… Сегодня, после шести, где обычно.
— Буду считать мгновения! Как поживает мистер Эверет?
— Твоими молитвами. Ты привез что-то для него?
— Не без этого. Вот улажу с ним дела и…
— И что? Попросишь моей руки? — фыркнула Мэри. Финч слегка изменился в лице, и, вздохнув, она спросила: — А теперь признавайся, Джек, опять тебе что-то понадобилось?
— Я вовсе не поэтому…
— Выкладывай уже!
— К вам же заходит мисс Бишоп? Племянница губернатора?
— А-а-а, — разочаровано протянула Мэри. — Вот оно как…
— Понимаешь, меня попросили передать ей послание…
Мэри шмыгнула носом:
— Знаю я ваше «попросили», мистер Финч.
— Я думаю только о тебе!
— Как бы не так. А вот не буду я ничего передавать!
Расстроенную мисс Эверет непросто было умилостивить, но и Финч не собирался сдаваться так быстро:
— Ну же, Мэри, не будь злюкой!
Вошедший несколькими минутами позже в лавку мистер Эверет застал следующую картину: его дочь, с выбившимися из-под чепчика локонами и пылающими щеками, прилежно выводила на листе бумаги колонки цифр, а Джек Финч скучающе разглядывал товары. Подозрительно оглядев обоих, мистер Эверет подумал, что надо бы получше присматривать за Мэри, и кивнул контрабандисту на дверь, ведущую в кладовую.
В хлопотах и сборах прошло несколько недель.
Разумеется, кроме платья, Арабелле понадобились перчатки, шляпка и еще масса мелочей, так что она, следуя советам мадемуазель Ланкло, частенько заглядывала в галантерейную лавку мистера Эверета. Вот и сегодня она зашла, чтобы выбрать ленты в тон отделки почти готового платья.
В тот момент, когда галантерейщик убирал коробки обратно на полки, к Арабелле приблизилась его дочь и, приложив палец к губам, поманила ее за собой.
— Отец, я к миссис Риддз, — громко сказала девушка.
— Только не задерживайся, — недовольно буркнул тот.
Недоумевая, с чего бы мисс Эверет нагонять такую таинственность, Арабелла пожала плечами и вышла вслед за ней.
— Мисс Бишоп, с вами хотят поговорить, — шепнула Мэри, когда они оказались на улице.
— Кто же?
— Сейчас сами увидите…
Мисс Эверет привела ее в крохотный дворик позади лавки. Из глубокой тени, отбрасываемой соседним домом, выступил незнакомый Арабелле мужчина, и она удивленно оглянулась на Мэри. Но та покачала головой и попятилась прочь.
— Не бойтесь, мисс Бишоп, я не причиню вам никакого вреда, — негромко сказал незнакомец. — Меня прислал Питер Блад.
Арабелла ахнула и прижала руку к груди.
— Тише, прошу вас…
Он мог и не просить, вряд ли Арабелла была бы в силах закричать. Ее горло сжал спазм, а сердце будто провалилось в бездну. Она молча разглядывала мужчину. Он был одет как простой моряк, но в его красивом лице и манере двигаться сквозило нечто хищное. Может ли она верить его словам?
— Не бойтесь, — повторил он, видя ее неуверенность, и медленно протянул Арабелле сложенный и запечатанный листок бумаги. — Вот, он просил передать вам.
— Что с ним? — одними губами прошептала Арабелла. — Он… жив?
— Вполне. По крайней мере, был, когда я видел его в последний раз.
Арабелла взяла письмо и непослушными пальцами сломала печать. Листок задрожал в ее руке — безо всякого сомнения, это писал Питер, она узнала его почерк. Строчки прыгали перед глазами, а смысл слов не сразу дошел до сознания. Он тоже уезжает в Европу, но, помилуй Боже, куда?!
Она подняла взгляд на незнакомца:
— Питер… ничего не просил передать мне на словах?
— Нет, мисс Бишоп.
Арабелла кивнула и, пытаясь справиться с подступавшими слезами, спросила:
— Будете ли вы так любезны передать ему от меня… одну вещицу? Увы, при себе у меня ее нет… Согласны ли вы подождать?
Финч нахмурился: задерживаться в Порт-Ройяле сверх необходимого не входило в его планы. Солнце уже садилось, а он рассчитывал с вечерним отливом выйти в море.
— Сказать по правде, я спешу… — Он посмотрел в побледневшее лицо мисс Бишоп, в ее полные страдания глаза и тяжело вздохнул: — Ну хорошо, но у вас не более часа.
Страница 6 из 9