Фандом: Шерлок Холмс и Доктор Ватсон. Шерлока Холмса внезапно навещает старый друг, что приводит к цепочке трагических событий. Продолжение цикла «Неизвестные записки доктора Уотсона»…
136 мин, 48 сек 13667
Поклонницы Чезаре прекрасно знали, что он не выносит, когда ему дарят живые цветы. Он всегда называл букеты «scope».
— Э?
— Веники, — фыркнул мой друг. — Встречались, конечно, настырные особы, которые любыми путями пытались осчастливить кумира. Чезаре всегда раздаривал свои букеты, вытащив предварительно все карточки, — уборщицам, горничным — кстати!— женатым работникам сцены, чтобы свои половины порадовали. Вы заметили, что в номере совершенно не было цветов?
— Да, заметил, и мне это показалось странным. Обычно в таких отелях свежие цветы в номере — часть сервиса.
— Чезаре ставил такое условие, — сказал Холмс и снова слабо улыбнулся. — Когда приезжал в отель, первым делом требовал — никаких цветов в номере. Администрации это не доставляло хлопот, скорее, наоборот.
— Что ж, наверное, дело можно считать практически раскрытым, — сказал я радостно. Чем скорее мы возьмем убийцу, тем скорее Холмс придет в себя. — Едва ли желание вручить Грацци ненужный ему букет и сама собой появившаяся на столике газета — это совпадение. Значит, цветы горничной вручил либо тот же, кто подбросил газету, либо его сообщник. Разговор даст нам имя и, возможно, мы уже сегодня все узнаем.
— Вы рано радуетесь, мой друг, — ответил Холмс меланхолично. — Начать с того, что у нас, как минимум, два подозреваемых. Это Фавароло, который живёт в семнадцатом, рядом с бывшим номером Санторо. И Поджио, который живёт в тридцать шестом. У обоих была возможность подложить газету. Второй аспект проблемы: заказчик статьи и убийца — это не обязательно одно и то же лицо. Думаю, что напряжённость в оркестре была заметная, и создавшееся положение волновало многих. На самом деле преступление было бы раскрыто очень быстро, если бы у нас должное внимание уделялось дактилоскопии. Но пока что ведётся сбор отпечатков пальцев рецидивистов и впервые задержанных. А в суде, увы, на такого рода доказательства смотрят свысока.
— А! — догадался я. — Шприц!
— Ну, конечно. Стекло замечательно сохраняет отпечатки.
— Да ведь ещё пропавший стакан!
— Стакан пропал из-за оставшихся в нём следов лауданума. Было бы у убийцы время, он бы просто пошёл в ванную и как следует его вымыл, поставив потом на место. Но времени не было. Ведь в любой момент мог зайти Санторо. У меня вообще складывается впечатление, что само убийство было актом спонтанным. Неизвестный просто воспользовался ситуацией и попытался выставить всё, как сведение счётов с жизнью. Он ведь не мог предусмотреть, что Чезаре был знаком со мной, и что мы с вами окажемся вовлечёнными в расследование. А полиция бы разбираться не стала.
— Мистер Чедвик был очень убедителен, — кивнул я. — Да и полиции меньше хлопот. Но все же, друг мой, не могут же показания горничной быть вовсе бесполезными!
— Разумеется, они могут помочь. Мы хотя бы будем знать, на кого следует обратить особое внимание. И у меня есть одна идея. Думаю, что Санторо её поддержит. Я попрошу одного своего знакомого фотографа сделать снимки оркестрантов. И знакомые журналисты, которые могут нам помочь, у меня тоже имеются. А сфотографируются оркестранты охотно — лишняя хвалебная статья им не помешает.
Холмс выглянул из экипажа.
— Кажется, город скоро опять накроет туманом, — заметил он. — Есть ещё одна причина, почему я не тороплюсь. Хочется, чтобы они всё же отыграли оставшиеся три концерта. И завтра похороны…
— В этом городе скорее удивляет отсутствие тумана, Холмс, — сказал я тихо. — Но зачем нам фотографии оркестра? Горничная и так должна знать своих постояльцев — или вы думаете, что её познания ограничены этажом?
— У кого-то фиалки покупались с утра пораньше. Рядом с отелем большой магазин, где есть и цветочная лавка. Нам очень нужны фотографии Поджио и Фавароло. Вот нужны — назовите это интуицией, шестым чувством, как угодно.
— Понятно, — кивнул я. — Что ж, сперва горничная, потом ваши фотографы?
— Да, именно так.
Горничная. Симпатичная и разбитная девица. И, помилуй боже, она пыталась с нами обоими кокетничать. Да, ей передала цветы дама, которая сама сказала, что она живёт на втором этаже. Чудо, а не дама просто! Но она уже съехала, кажется. Ой, как удачно-то! Я написал в блокноте фразу и показал Холмсу: «Может, стоит девицей заняться Хопкинсу?»
— Да, пожалуй, Уотсон, — ответил он, не моргнув глазом. Поблагодарил горничную и отпустил её.
Помолчал немного.
— Возможно, что с полицией она будет более разговорчива. Намекнуть ей сейчас на совершённое на её этаже убийство было бы неразумно. Ну что же, мой дорогой, вы поедете со мной в редакцию или вернётесь домой?
— И чем я смогу вам помочь, сидя дома? — усмехнулся я.
— Если вы хотите пасть жертвой неумеренного внимания представителей прессы, — улыбнулся Холмс, — потому что вы у нас знаменитый автор детективных рассказов, тогда поехали со мной.
— Э?
— Веники, — фыркнул мой друг. — Встречались, конечно, настырные особы, которые любыми путями пытались осчастливить кумира. Чезаре всегда раздаривал свои букеты, вытащив предварительно все карточки, — уборщицам, горничным — кстати!— женатым работникам сцены, чтобы свои половины порадовали. Вы заметили, что в номере совершенно не было цветов?
— Да, заметил, и мне это показалось странным. Обычно в таких отелях свежие цветы в номере — часть сервиса.
— Чезаре ставил такое условие, — сказал Холмс и снова слабо улыбнулся. — Когда приезжал в отель, первым делом требовал — никаких цветов в номере. Администрации это не доставляло хлопот, скорее, наоборот.
— Что ж, наверное, дело можно считать практически раскрытым, — сказал я радостно. Чем скорее мы возьмем убийцу, тем скорее Холмс придет в себя. — Едва ли желание вручить Грацци ненужный ему букет и сама собой появившаяся на столике газета — это совпадение. Значит, цветы горничной вручил либо тот же, кто подбросил газету, либо его сообщник. Разговор даст нам имя и, возможно, мы уже сегодня все узнаем.
— Вы рано радуетесь, мой друг, — ответил Холмс меланхолично. — Начать с того, что у нас, как минимум, два подозреваемых. Это Фавароло, который живёт в семнадцатом, рядом с бывшим номером Санторо. И Поджио, который живёт в тридцать шестом. У обоих была возможность подложить газету. Второй аспект проблемы: заказчик статьи и убийца — это не обязательно одно и то же лицо. Думаю, что напряжённость в оркестре была заметная, и создавшееся положение волновало многих. На самом деле преступление было бы раскрыто очень быстро, если бы у нас должное внимание уделялось дактилоскопии. Но пока что ведётся сбор отпечатков пальцев рецидивистов и впервые задержанных. А в суде, увы, на такого рода доказательства смотрят свысока.
— А! — догадался я. — Шприц!
— Ну, конечно. Стекло замечательно сохраняет отпечатки.
— Да ведь ещё пропавший стакан!
— Стакан пропал из-за оставшихся в нём следов лауданума. Было бы у убийцы время, он бы просто пошёл в ванную и как следует его вымыл, поставив потом на место. Но времени не было. Ведь в любой момент мог зайти Санторо. У меня вообще складывается впечатление, что само убийство было актом спонтанным. Неизвестный просто воспользовался ситуацией и попытался выставить всё, как сведение счётов с жизнью. Он ведь не мог предусмотреть, что Чезаре был знаком со мной, и что мы с вами окажемся вовлечёнными в расследование. А полиция бы разбираться не стала.
— Мистер Чедвик был очень убедителен, — кивнул я. — Да и полиции меньше хлопот. Но все же, друг мой, не могут же показания горничной быть вовсе бесполезными!
— Разумеется, они могут помочь. Мы хотя бы будем знать, на кого следует обратить особое внимание. И у меня есть одна идея. Думаю, что Санторо её поддержит. Я попрошу одного своего знакомого фотографа сделать снимки оркестрантов. И знакомые журналисты, которые могут нам помочь, у меня тоже имеются. А сфотографируются оркестранты охотно — лишняя хвалебная статья им не помешает.
Холмс выглянул из экипажа.
— Кажется, город скоро опять накроет туманом, — заметил он. — Есть ещё одна причина, почему я не тороплюсь. Хочется, чтобы они всё же отыграли оставшиеся три концерта. И завтра похороны…
— В этом городе скорее удивляет отсутствие тумана, Холмс, — сказал я тихо. — Но зачем нам фотографии оркестра? Горничная и так должна знать своих постояльцев — или вы думаете, что её познания ограничены этажом?
— У кого-то фиалки покупались с утра пораньше. Рядом с отелем большой магазин, где есть и цветочная лавка. Нам очень нужны фотографии Поджио и Фавароло. Вот нужны — назовите это интуицией, шестым чувством, как угодно.
— Понятно, — кивнул я. — Что ж, сперва горничная, потом ваши фотографы?
— Да, именно так.
Горничная. Симпатичная и разбитная девица. И, помилуй боже, она пыталась с нами обоими кокетничать. Да, ей передала цветы дама, которая сама сказала, что она живёт на втором этаже. Чудо, а не дама просто! Но она уже съехала, кажется. Ой, как удачно-то! Я написал в блокноте фразу и показал Холмсу: «Может, стоит девицей заняться Хопкинсу?»
— Да, пожалуй, Уотсон, — ответил он, не моргнув глазом. Поблагодарил горничную и отпустил её.
Помолчал немного.
— Возможно, что с полицией она будет более разговорчива. Намекнуть ей сейчас на совершённое на её этаже убийство было бы неразумно. Ну что же, мой дорогой, вы поедете со мной в редакцию или вернётесь домой?
— И чем я смогу вам помочь, сидя дома? — усмехнулся я.
— Если вы хотите пасть жертвой неумеренного внимания представителей прессы, — улыбнулся Холмс, — потому что вы у нас знаменитый автор детективных рассказов, тогда поехали со мной.
Страница 22 из 39