CreepyPasta

Рейхенбахские хроники. Интерлюдия. 1886 год. Дело мадам Перрокет

Фандом: Шерлок Холмс и Доктор Ватсон. «Кто у нас только не перебывал в доме в качестве клиентов. Кого теперь еще ждать? Среди ночи в окно второго этажа постучится вампир?»

Добавить в избранное Добавить в моё избранное
65 мин, 45 сек 20140
Впрочем, мы отклонились от сути. Вы можете переводить прямо у меня, или вам необходимо взять книгу с собой? Я не хотел бы, чтобы она покидала мой дом. И тем более если книга… как-то влияет… Нет, конечно, это чушь! Но лучше вам не… подвергаться ее… проклятию, в таком случае. Пусть будет у меня, просто переведите и транскрибируйте текст, прошу вас.

— «Проклятию» я подвергнусь и в процессе перевода, — усмехнулся Холмс. — Но пока что, как видите, руки у меня не отсохли. Предоставьте нам помещение, доктор. Вы хотите, чтобы мы начали уже сегодня?

— Если вы готовы, я буду благодарен.

Доктор Хилл встал и открыл дверь в соседнее помещение.

— Прошу вас, господа, вот сюда. Тут будет удобно. И не думайте о плохом. Весь грех я принимаю на себя. Уверен, вам ничего не грозит.

— Подождите, не торопитесь, — Холмс нервно махнул рукой. — Джонсон, отпустите экипаж и возвращайтесь. А мы пока обсудим детали работы, доктор.

Я понял: это сигнал.

— Сию минуту, Олдбридж, — сказал я, поспешно вставая и выходя в приемную.

Помощник Хилла с удивлением посмотрел на меня.

— Я только расплачусь с возницей и отпущу его, — сказал я на ходу.

Не надевая пальто, я поспешно вышел из дома и подошел к кэбу. Возница опять сидел на козлах.

— Вам придется подождать еще, любезный, — сказал я ему, — но не волнуйтесь, вы в накладе не останетесь.

— Да чего уж, сэр! — усмехнулся тот. — Браун от зависти котелок съест.

— Мадам, — сказал я, картинно распахивая дверцу кэба, — ваша книга найдена.

Я галантно помог клиентке выйти, и мы вместе ввалились в дом доктора Хилла. Помощник ничего не успел возразить. Оправдывая свое прозвище, мадам Перрокет, подобно птице, влетела в кабинет.

При этом появлении доктор Хилл побелел и отшатнулся.

— Вот она, слава богу, доктор! — воскликнула мадам. — Ну зачем же вы взяли ее? Если бы я взяла скальпель и пошла оперировать, вы бы что мне сказали? А сами за чужое ремесло беретесь. Так ведь и себе, и другим можно столько бед доставить!

Она схватила со стола книгу и прижала к груди.

Из-за полуоткрытой двери выглядывало испуганное лицо помощника. Хилл замахал ему руками, выпроваживая вон. Он все еще не мог произнести ни слова. Пользуясь суматохой, Холмс отклеил бакенбарды и вытер платком щеки.

— Что это за маскарад?! — визгливо вскричал Хилл. — Кто вы такие?

— Спокойнее, доктор, — ответил мой друг. — Мое имя — Шерлок Холмс, а это мой друг и коллега, доктор Уотсон. Мадам Перрокет обратилась к нам по поводу кражи. Должен сказать, я до последнего не верил, что человек такой уважаемой профессии оказался банальным вором.

— Доктор Уотсон?

Почему-то имя моего друга не произвело особого впечатления на коллегу, я даже подумал было, что Хилл вовсе не читал моих рассказов, но, как оказалось, ошибся.

— Доктор, я понимаю — сыщик, но вы-то… зачем было устраивать балаган?! Разве вы не могли просто прийти поговорить со мной? Я бы объяснил… вы-то должны понять!

Мне оставалось только пожать плечами.

— Уж простите, но я вас не понимаю. Как никогда не мог понять принципа «цель оправдывает средства». На самом деле все банально: вы украли чужую собственность — мы ее нашли.

— Это — достояние человечества! Вы бы поступили иначе, появись у вас возможность вылечить всех?!

— Достояние человечества — это наука, доктор Хилл, — ответил я. — Возможно, когда-нибудь она поймет и то, каким образом мадам Перрокет помогает людям. Возможно, мы найдем связь между нашими болезнями и нашими душевными страданиями. Но вряд ли книга мадам смогла бы, например, удалить пулю из моей ноги или вылечить какое-нибудь банальное воспаление аппендикса. Или вы будете ждать, пока у пациента случится перитонит, а сами будете читать заклинания?

Мадам фыркнула:

— Моя профессия не противоречит вашей, доктор. Я не вместо вас, хирургов, у меня свое, у вас свое дело! И уважаю науку не меньше, чем вы!

Хилл, к которому, собственно, были обращены наши тирады, промолчал.

— Доктор, — посмотрела на него мадам, — я не знаю, что написано в моей книге. Я пользуюсь заклинаниями, как делала моя мать и ее мать. Но если вы думаете, что это может принести пользу, — ищите переводчиков и приводите ко мне. Дорогу вы знаете.

Она повернулась к Холмсу.

— Завтра я заеду к вам, сэр. Уж не сомневайтесь: отблагодарю за помощь. А вы, доктор, подумайте.

Мне показалось, что взметнулся огромный разноцветный вихрь, потом исчез, и комната стала такой же официальной и бесхарактерной, как раньше.

Доктор нервно сглотнул, посмотрел на нас и вдруг поинтересовался:

— Сколько я вам должен, господа-переводчики?

— Интересно, за что? — усмехнулся Холмс, вставая и засовывая фальшивые бакенбарды в карман сюртука.
Страница 17 из 18
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии