CreepyPasta

Рейхенбахские хроники. Интерлюдия. 1886 год. Дело мадам Перрокет

Фандом: Шерлок Холмс и Доктор Ватсон. «Кто у нас только не перебывал в доме в качестве клиентов. Кого теперь еще ждать? Среди ночи в окно второго этажа постучится вампир?»

Добавить в избранное Добавить в моё избранное
65 мин, 45 сек 20125
Проходите, конечно, прошу вас, но тело уже увезли. Простите, сэр, — обратился Хопкинс прямо к моему другу, — я никак не думал, что такое банальное убийство…

— Рад вас видеть, Хопкинс, — улыбнулся Холмс. — Для начала — как вам работается с инспектором Макдональдом?

— О… просто замечательно, — сержант покраснел. — Я вам так благодарен, мистер Холмс.

— Пустяки. А теперь расскажите, чье тело? Надеюсь, миссис Скотт жива?

— Жива… но стала вдовой.

— Да что вы! — воскликнул я. — Она убила своего мужа?

— Нет, доктор, не она. Ее приятель. Но она сама это видела, и сын ее почти свидетель того, как все происходило, да и рана там такая, что судебному медику и делать нечего.

— Это как понимать — почти свидетель? — удивился я.

— Он находился в соседней комнате, доктор, и все слышал. Вбежал через пару секунд, когда мать закричала.

— Расскажите по порядку, Хопкинс, — велел Холмс.

— Мистер Скотт отсутствовал дома, по словам его жены, двое суток. Миссис Скотт позвала своего приятеля, сэр, чтобы посоветоваться и попросить отыскать супруга. Когда они сидели в комнате, супруг ворвался туда и сразу накинулся на жену с кулаками, крича «шлюха». Та упала. Приятель жены схватил подсвечник и ударил Скотта по голове. Говорит, что хотел спасти женщину, мол, увидел, что супруг собирался дальше бить ее ногами.

— Говорит?

— Ну да, мы уже арестовали его.

— То, что я слышал о семейной жизни этой женщины, позволяет верить ее словам и словам ее приятеля, — сказал Холмс. — Думаю, многие соседи в суде согласятся дать показания о беспробудном пьянстве и дебоширстве Скотта. Хопкинс, могу я задать пару вопросов вдове? Вы свой человек, и я могу вам сказать, что мы с Уотсоном тут по другому делу и хотели поговорить с миссис Скотт как со свидетельницей.

— Конечно, мистер Холмс. И если вы что-то заметите по… э-э-э… моему делу…

— Мы вам обязательно скажем, — кивнул я сержанту. Холмс уже прошел в комнату. Я последовал за ним.

В крошечной спальне, где помещались только кровать с железной спинкой и облезлый комод, сидели на краю матраса мать и сын, мальчишка лет двенадцати.

Убитой горем вдова не выглядела, скорее удрученной. Да и то — хлопот ей прибавилось: надо было на что-то хоронить муженька, а приятель угодил за решетку. Следы побоев были у миссис Скотт налицо, точнее — на лице.

— Вы тоже из полиции? — буркнула она.

— Не совсем, миссис Скотт. — Холмс представился и представил меня. — Мы ищем пропавшую у одной из ваших соседок старую книгу, — Холмс покосился на открытую дверь в коридор, откуда доносились голоса полицейских. Паренек дернул мать за рукав и что-то шепнул, мне послышалось слово «помнишь». Женщина безучастно кивнула.

— Вчера у нас тут обсуждали, сэр. «Птица» хотела нанять сыщика, — робко сказал мальчик.

— И что люди говорят по этому поводу?

— Все удивлены, — мальчик снова посмотрел на мать. — У нас никто бы не тронул…

— «Птица» всем у нас помогает, — голос миссис Скотт звучал хрипло. — Люди тут привыкли, джентльмены, — к ней и с болезнями идут, и когда кому чего надо. Все знают, что трогать у нее ничего нельзя. Даже если кто и не боится — все равно не тронет. Даже если она и откажет кому-то — все равно. Ее тут любят, сэр.

— Что ж, я послежу, чтобы ваш приятель не угодил на виселицу, миссис Скотт.

Мы не стали выслушивать благодарности вдовы. В таких случаях Холмс стремился как можно быстрее уйти.

— Поехали поскорее домой, Уотсон. Вдруг у миссис Хадсон там уже улов?

С трудом поспевая за другом, я признался:

— Я ведь поначалу засомневался, Холмс. Будь синяки на лице вдовы не такими свежими, я подумал бы про сговор…

— Никогда не делайте необоснованных выводов. Факты меняют ход дела, а не наоборот. Хопкинс прав, тут все банально. Поехали, поехали!

Увы, когда мы вернулись домой, миссис Хадсон ничем не смогла нас порадовать, и пришлось запастись терпением, которого Холмс в некоторых случаях был лишен начисто.

До ланча я как-то отвлекал его чтением рукописи, терпя въедливые комментарии, потом приходил с докладом Уиггинс, и мы вычеркнули из списка врачей пять фамилий, но пометили двоих, которые подходили под нужный типаж.

Вместе с Уиггинсом пришел мальчишка лет шести, донельзя чумазый и какой-то встрепанный. Пока командир докладывал, он стоял молча, переминаясь с ноги на ногу, и таращился на Холмса. Когда парень закончил отчет, мой друг вопросительно кивнул на малыша.

— Это Джонни, сэр, — сказал Уиггинс. — Он живет рядом с домом той женщины, я подумал — вам будет интересно. Говори, Джонни.

— Я это… живу… — Тут он посмотрел на старшего приятеля и слегка приободрился. — В позатом месяце я на доску наступил и поранился, и занозы… много, сэр.
Страница 8 из 18
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии