Фандом: Шерлок Холмс и Доктор Ватсон. С того памятного дня, когда мы учили Майкрофта стрелять из револьвера, прошло несколько месяцев. Первая поездка Майкрофта в Марсель прошла благополучно, хотя и сильно ударила по нашим нервам.
489 мин, 50 сек 18700
Кому-то мой вопрос показался бы странным, но только не когда это касалось Майкрофта.
— Видеть-то видел и даже спросил, как она себя чувствует. Она сказала — все в порядке, сэр. И вы же понимаете, что это ничего не значит. Она считает мой вопрос дежурным — и дает дежурный ответ. А вас я спрашиваю о реальном положении вещей, потому что оно на самом деле меня интересует.
— Она чувствует себя хорошо, не волнуйтесь.
— А можно не вставать? — капризным тоном попросил Майкрофт.
Я в шутку погрозил ему пальцем.
— Не вставать? А как я буду вас выслушивать? Вот постель покидать не обязательно — просто сядьте и задерите сорочку.
— Да что там слушать? Что со среды могло измениться? Если бы вы знали, Джон, как иногда лень двигаться, вставать, садиться… Так вот лежал бы и лежал, и не ездил бы никуда…
Майкрофт ворчал, но встал и снял рубашку, повернувшись ко мне богатырской спиной.
— Вы прибавили в весе, — заметил я, тронув на его плечах следы от подтяжек, которые, видимо, остались с утра. — Перестали совершать прогулки?
Выслушивал я тоны сердца. При избыточном весе оно частенько начинает давать сбои. Шумов не было, но для человека, проведшего некоторое время в покое, билось оно слегка учащённо.
— Скажите честно, когда вы поднимаете по лестнице, одышка есть? — спросил я.
— Есть, конечно. Ну, я стараюсь подниматься медленно. Джон, я всю следующую неделю проведу в передвижениях. И на этой неделе я на месте не сидел, вы же знаете. Не заставляйте меня одеваться и идти гулять, пожалуйста.
— Сейчас? Нет. Вы ещё больше нагуляете аппетит. Как ваша спина? Разомнем?
— Не надо, спасибо. Все в порядке, сэр, — пошутил Майкрофт. — Да правда все нормально, не болит у меня ничего. Просто предвкушаю неделю, полную хлопот.
Он натянул сорочку, лег обратно и вытянулся.
Я стал медленно складывать стетоскоп в саквояж. «Сэр». Конечно, Майкрофт шутил, но я чувствовал некоторое напряжение в его голосе. Дело было только в предвкушении поездки, или он все-таки слегка обижался на меня? В среду мне не показалось, что между нами что-то не так, но мы встречались в «Диогене» и Майкрофт торопился вернуться к работе, так что я посчитал выяснение отношений неуместным.
— Джон, что с вами? — прервал Майкрофт мои размышления. — Вас словно что-то угнетает.
— Вы уж простите меня, что я выдал вас Шерлоку, — высказал я давно беспокоящую меня мысль, — но мы волновались, а вы не взяли с меня честного слова молчать.
— Если бы я рассердился, вы бы это уже заметили. Но я учту, что с вас надо отдельно брать слово в таких ситуациях. Впрочем, это было бы некорректно с моей стороны, я думаю. Вам сложно что-то от него скрывать. Не буду я брать с вас таких обещаний, поступайте всегда как считаете правильным.
— Мне не хотелось бы ничего скрывать от Шерлока, — ответил я. — Так вернее.
— Я и не настаиваю. Я просто высказал тогда просьбу. Ваше дело — удовлетворять ее или нет, правда. Интересы Шерлока для вас приоритетны, я понимаю.
Это было немного нечестно и отдавало манипуляцией, но я промолчал.
— Шерлок собирается прийти к семи часам, — сообщил я.
— Тогда придется вставать. Минут через десять, ладно? Успею одеться как раз. — Майкрофт внимательно посмотрел на меня. — Джон, если бы я сердился или обижался, я не принимал бы вас, лежа в постели в нижней рубашке.
— Но вам вовсе не обязательно одеваться, просто накиньте халат — не такие уж мы с Шерлоком и гости.
— Чтобы я сел за стол в таком виде? — возмутился Майкрофт. — Кстати, сами-то вы были сегодня в гостях, Джон.
— Откуда вы знаете? — полюбопытствовал я. — Вроде приехал с саквояжем, и логичнее предположить, что я был у пациентки.
— Во-первых, воскресенье, и вы одеты для визита, а цветок в петличку вставили явно не ради меня, — пояснил Майкрофт. — Я бы мог допустить, что вы посещали кого-то из «нужных жен», как вы их называете, но у вас на плече сзади маленькая красная шелковая ниточка. У тех пациенток, к которым вы могли бы пойти в воскресенье с цветком в петлице, не водятся нитки для вышивания.
— Вы как всегда правы, мой дорогой, но только частично. Я был приглашен к чаю, но и пациента я тоже осматривал. Вы помните давнее дело, которое расследовал Шерлок? Я еще описывал его для вас: дело горничной, убитой в Ридженс-парке.
— Что-то такое припоминаю. Эта горничная еще пользовалась расположением своей хозяйки, верно?
— Точно так, — кивнул я и рассказал Майкрофту о встрече в парке с мисс Мэри Морстен, а потом и про миссис Форестер.
— Любопытно. И как себя чувствует мальчик?
— Неплохо. Не капризничает, а дамы выполняют все мои рекомендации.
— Вы любите детей, Джон? — неожиданно спросил Майкрофт.
— Теоретически, — рассмеялся я.
— Видеть-то видел и даже спросил, как она себя чувствует. Она сказала — все в порядке, сэр. И вы же понимаете, что это ничего не значит. Она считает мой вопрос дежурным — и дает дежурный ответ. А вас я спрашиваю о реальном положении вещей, потому что оно на самом деле меня интересует.
— Она чувствует себя хорошо, не волнуйтесь.
— А можно не вставать? — капризным тоном попросил Майкрофт.
Я в шутку погрозил ему пальцем.
— Не вставать? А как я буду вас выслушивать? Вот постель покидать не обязательно — просто сядьте и задерите сорочку.
— Да что там слушать? Что со среды могло измениться? Если бы вы знали, Джон, как иногда лень двигаться, вставать, садиться… Так вот лежал бы и лежал, и не ездил бы никуда…
Майкрофт ворчал, но встал и снял рубашку, повернувшись ко мне богатырской спиной.
— Вы прибавили в весе, — заметил я, тронув на его плечах следы от подтяжек, которые, видимо, остались с утра. — Перестали совершать прогулки?
Выслушивал я тоны сердца. При избыточном весе оно частенько начинает давать сбои. Шумов не было, но для человека, проведшего некоторое время в покое, билось оно слегка учащённо.
— Скажите честно, когда вы поднимаете по лестнице, одышка есть? — спросил я.
— Есть, конечно. Ну, я стараюсь подниматься медленно. Джон, я всю следующую неделю проведу в передвижениях. И на этой неделе я на месте не сидел, вы же знаете. Не заставляйте меня одеваться и идти гулять, пожалуйста.
— Сейчас? Нет. Вы ещё больше нагуляете аппетит. Как ваша спина? Разомнем?
— Не надо, спасибо. Все в порядке, сэр, — пошутил Майкрофт. — Да правда все нормально, не болит у меня ничего. Просто предвкушаю неделю, полную хлопот.
Он натянул сорочку, лег обратно и вытянулся.
Я стал медленно складывать стетоскоп в саквояж. «Сэр». Конечно, Майкрофт шутил, но я чувствовал некоторое напряжение в его голосе. Дело было только в предвкушении поездки, или он все-таки слегка обижался на меня? В среду мне не показалось, что между нами что-то не так, но мы встречались в «Диогене» и Майкрофт торопился вернуться к работе, так что я посчитал выяснение отношений неуместным.
— Джон, что с вами? — прервал Майкрофт мои размышления. — Вас словно что-то угнетает.
— Вы уж простите меня, что я выдал вас Шерлоку, — высказал я давно беспокоящую меня мысль, — но мы волновались, а вы не взяли с меня честного слова молчать.
— Если бы я рассердился, вы бы это уже заметили. Но я учту, что с вас надо отдельно брать слово в таких ситуациях. Впрочем, это было бы некорректно с моей стороны, я думаю. Вам сложно что-то от него скрывать. Не буду я брать с вас таких обещаний, поступайте всегда как считаете правильным.
— Мне не хотелось бы ничего скрывать от Шерлока, — ответил я. — Так вернее.
— Я и не настаиваю. Я просто высказал тогда просьбу. Ваше дело — удовлетворять ее или нет, правда. Интересы Шерлока для вас приоритетны, я понимаю.
Это было немного нечестно и отдавало манипуляцией, но я промолчал.
— Шерлок собирается прийти к семи часам, — сообщил я.
— Тогда придется вставать. Минут через десять, ладно? Успею одеться как раз. — Майкрофт внимательно посмотрел на меня. — Джон, если бы я сердился или обижался, я не принимал бы вас, лежа в постели в нижней рубашке.
— Но вам вовсе не обязательно одеваться, просто накиньте халат — не такие уж мы с Шерлоком и гости.
— Чтобы я сел за стол в таком виде? — возмутился Майкрофт. — Кстати, сами-то вы были сегодня в гостях, Джон.
— Откуда вы знаете? — полюбопытствовал я. — Вроде приехал с саквояжем, и логичнее предположить, что я был у пациентки.
— Во-первых, воскресенье, и вы одеты для визита, а цветок в петличку вставили явно не ради меня, — пояснил Майкрофт. — Я бы мог допустить, что вы посещали кого-то из «нужных жен», как вы их называете, но у вас на плече сзади маленькая красная шелковая ниточка. У тех пациенток, к которым вы могли бы пойти в воскресенье с цветком в петлице, не водятся нитки для вышивания.
— Вы как всегда правы, мой дорогой, но только частично. Я был приглашен к чаю, но и пациента я тоже осматривал. Вы помните давнее дело, которое расследовал Шерлок? Я еще описывал его для вас: дело горничной, убитой в Ридженс-парке.
— Что-то такое припоминаю. Эта горничная еще пользовалась расположением своей хозяйки, верно?
— Точно так, — кивнул я и рассказал Майкрофту о встрече в парке с мисс Мэри Морстен, а потом и про миссис Форестер.
— Любопытно. И как себя чувствует мальчик?
— Неплохо. Не капризничает, а дамы выполняют все мои рекомендации.
— Вы любите детей, Джон? — неожиданно спросил Майкрофт.
— Теоретически, — рассмеялся я.
Страница 76 из 129