Фандом: Шерлок Холмс и Доктор Ватсон. С того памятного дня, когда мы учили Майкрофта стрелять из револьвера, прошло несколько месяцев. Первая поездка Майкрофта в Марсель прошла благополучно, хотя и сильно ударила по нашим нервам.
489 мин, 50 сек 18603
Когда Грей ушел, я начал расспрашивать Берту и понял, что Шерлок тут едва ли не нужнее, чем врач.
— Надеюсь, ты ничего не трогал? — спросил взволнованный брат, едва очутившись на пороге.
Джон бросился оказывать миссис Зисманд помощь, так что мы остались с Шерлоком одни.
— Судя по всему, искали какие-то бумаги, — прибавил он, оглядев помещения.
Было очевидно, что кабинет обыскивали более тщательно, пытались даже взломать сейф — тот, который всегда стоял у меня на виду. Этот сейф был вполне надежным, но по сути являлся обманкой, ничего сверхценного я в нем никогда не хранил.
Вор обшарил и спальни. Судя по виду простыней, под них засовывали руку и щупали, надеясь обнаружить что-то спрятанное.
— Не только я, даже Берта ничего не трогала. Она все еще помнит, как много лет назад ты объяснял ей, что нельзя уничтожать улики. Искали определенно бумаги, потому что напавший на нее человек в маске спрашивал, где я храню архив. Впрочем, лучше расспроси ее сам. Джон уже, кажется, заканчивает с перевязкой. Хотя… погоди.
Я подозвал секретаря.
— Вам придется поработать сегодня без меня, Грей. Отправляйтесь в клуб, там в сейфе выписки по последнему заседанию, надо придать им форму отчета. Я приду, как только смогу, и подключусь к работе.
Когда Грей ушел, мы с Шерлоком отправились опрашивать Берту.
Джон как раз делал перевязку.
— Удар несильный, орудие прошло по касательной. Миссис Зисманд, повторите, пожалуйста, чем вас ударил вор? — спросил он.
— Дело было так, мистер Шерлок: зазвонил дверной колокольчик — и я открыла. За дверью стоял мужчина в маске — как на итальянском карнавале, знаете? Только маска, не костюм. Я спросила его, не ошибся ли он дверью. Он поднял руку, и мне показалось, что вдруг зашло солнце и наступили сумерки. Я отчетливо помню, как он поднимал руку, но самого момента удара я не запомнила. Точно могу сказать, что он правша, потому что в левой руке ничего не было. Он отвел ее от звонка, когда я открыла дверь, и она была все время у меня на виду.
Шерлок осмотрел запястья Берты. Отчетливо виднелись следы от связывания.
— Совершенно верно, — сказал Джон мрачно. — А еще этот подонок порвал миссис Зисманд уздечку языка кляпом.
— Значит, вы очнулись уже связанной, Берта? — спросил брат.
— Совершенно верно, мистер Шерлок. Я очнулась связанной и сидящей в кресле в гостиной. Он связал мне руки и ноги, я даже не смогла встать, рот был заткнут, и голова очень кружилась. Но прошло всего несколько минут, сэр, — посмотрела Берта на меня. — Я пошла открывать дверь в половине второго, а когда пришла в себя, часы на камине показывали только без двадцати два. Грабителя не было в комнате, я слышала шум из кабинета. Потом он вошел и был очень зол. Увидев, что я пришла в себя, он выдернул кляп и стал спрашивать: «Говори, где твой хозяин держит свой архив? Ну архив! Письма! Где его письма?» Я ответила ему, что письма моего хозяина у его адресатов. Он очень рассердился, назвал меня старой идиоткой и стал орать, что ему нужны письма, которые получал мой хозяин. Я сказала, что никогда не видела такого архива.
Не только Джон, но и мы с Шерлоком были совершенно обескуражены такой неожиданной попыткой ограбления. Негодяй явно не знал, где искать, и вряд ли он вообще имел представление, как выглядит мой сейф, иначе бы просто не сунулся в одиночку ко мне в дом.
— Мистер Шерлок, — Берта переводила взгляд то на брата, то на меня, — его слова натолкнули меня на одну мысль. Дело в том, что наш повар иногда приглашает в помощь себе сестру — с вашего разрешения, сэр. — Я кивнул. — Так вот, эта сестра примерно три недели назад рассказала мне, что разговорилась в парке с человеком, который представился вашим старым знакомым. Он спрашивал ее о ваших привычках, сэр, в частности он сказал, что знал вас смолоду, так как был личным слугой вашего сокурсника, и будто студенты смеялись, что вы всегда хранили множество писем от младшего брата. И Хелен — это сестра нашего повара — сказала ему, что не видит, над чем тут можно смеяться, мол, это очень хорошая черта — хранить все письма, особенно от брата.
Мы с Шерлоком посмотрели друг на друга в еще большем недоумении. Если вор — тот самый человек, который разговаривал в парке с сестрой моего повара, то ситуация выглядела более чем бредовой. К чему искать старые письма, притом написанные ребенком или студентом?
— Потом, сэр, грабитель стал переворачивать все ящики и рыться в вещах в гостиной, — продолжала Берта. — После этого он перешел в библиотеку. И только спустя сорок минут он ушел — я слышала, как хлопнула дверь. Еще около получаса у меня ушло на то, чтобы освободиться от веревок. И потом я сразу пошла в клуб, сэр, но вас там не было, и я попросила передать, что я приходила и дома неприятность. Вернувшись сюда, я взяла только одно кухонное полотенце и перевязала себе голову, как могла.
— Надеюсь, ты ничего не трогал? — спросил взволнованный брат, едва очутившись на пороге.
Джон бросился оказывать миссис Зисманд помощь, так что мы остались с Шерлоком одни.
— Судя по всему, искали какие-то бумаги, — прибавил он, оглядев помещения.
Было очевидно, что кабинет обыскивали более тщательно, пытались даже взломать сейф — тот, который всегда стоял у меня на виду. Этот сейф был вполне надежным, но по сути являлся обманкой, ничего сверхценного я в нем никогда не хранил.
Вор обшарил и спальни. Судя по виду простыней, под них засовывали руку и щупали, надеясь обнаружить что-то спрятанное.
— Не только я, даже Берта ничего не трогала. Она все еще помнит, как много лет назад ты объяснял ей, что нельзя уничтожать улики. Искали определенно бумаги, потому что напавший на нее человек в маске спрашивал, где я храню архив. Впрочем, лучше расспроси ее сам. Джон уже, кажется, заканчивает с перевязкой. Хотя… погоди.
Я подозвал секретаря.
— Вам придется поработать сегодня без меня, Грей. Отправляйтесь в клуб, там в сейфе выписки по последнему заседанию, надо придать им форму отчета. Я приду, как только смогу, и подключусь к работе.
Когда Грей ушел, мы с Шерлоком отправились опрашивать Берту.
Джон как раз делал перевязку.
— Удар несильный, орудие прошло по касательной. Миссис Зисманд, повторите, пожалуйста, чем вас ударил вор? — спросил он.
— Дело было так, мистер Шерлок: зазвонил дверной колокольчик — и я открыла. За дверью стоял мужчина в маске — как на итальянском карнавале, знаете? Только маска, не костюм. Я спросила его, не ошибся ли он дверью. Он поднял руку, и мне показалось, что вдруг зашло солнце и наступили сумерки. Я отчетливо помню, как он поднимал руку, но самого момента удара я не запомнила. Точно могу сказать, что он правша, потому что в левой руке ничего не было. Он отвел ее от звонка, когда я открыла дверь, и она была все время у меня на виду.
Шерлок осмотрел запястья Берты. Отчетливо виднелись следы от связывания.
— Совершенно верно, — сказал Джон мрачно. — А еще этот подонок порвал миссис Зисманд уздечку языка кляпом.
— Значит, вы очнулись уже связанной, Берта? — спросил брат.
— Совершенно верно, мистер Шерлок. Я очнулась связанной и сидящей в кресле в гостиной. Он связал мне руки и ноги, я даже не смогла встать, рот был заткнут, и голова очень кружилась. Но прошло всего несколько минут, сэр, — посмотрела Берта на меня. — Я пошла открывать дверь в половине второго, а когда пришла в себя, часы на камине показывали только без двадцати два. Грабителя не было в комнате, я слышала шум из кабинета. Потом он вошел и был очень зол. Увидев, что я пришла в себя, он выдернул кляп и стал спрашивать: «Говори, где твой хозяин держит свой архив? Ну архив! Письма! Где его письма?» Я ответила ему, что письма моего хозяина у его адресатов. Он очень рассердился, назвал меня старой идиоткой и стал орать, что ему нужны письма, которые получал мой хозяин. Я сказала, что никогда не видела такого архива.
Не только Джон, но и мы с Шерлоком были совершенно обескуражены такой неожиданной попыткой ограбления. Негодяй явно не знал, где искать, и вряд ли он вообще имел представление, как выглядит мой сейф, иначе бы просто не сунулся в одиночку ко мне в дом.
— Мистер Шерлок, — Берта переводила взгляд то на брата, то на меня, — его слова натолкнули меня на одну мысль. Дело в том, что наш повар иногда приглашает в помощь себе сестру — с вашего разрешения, сэр. — Я кивнул. — Так вот, эта сестра примерно три недели назад рассказала мне, что разговорилась в парке с человеком, который представился вашим старым знакомым. Он спрашивал ее о ваших привычках, сэр, в частности он сказал, что знал вас смолоду, так как был личным слугой вашего сокурсника, и будто студенты смеялись, что вы всегда хранили множество писем от младшего брата. И Хелен — это сестра нашего повара — сказала ему, что не видит, над чем тут можно смеяться, мол, это очень хорошая черта — хранить все письма, особенно от брата.
Мы с Шерлоком посмотрели друг на друга в еще большем недоумении. Если вор — тот самый человек, который разговаривал в парке с сестрой моего повара, то ситуация выглядела более чем бредовой. К чему искать старые письма, притом написанные ребенком или студентом?
— Потом, сэр, грабитель стал переворачивать все ящики и рыться в вещах в гостиной, — продолжала Берта. — После этого он перешел в библиотеку. И только спустя сорок минут он ушел — я слышала, как хлопнула дверь. Еще около получаса у меня ушло на то, чтобы освободиться от веревок. И потом я сразу пошла в клуб, сэр, но вас там не было, и я попросила передать, что я приходила и дома неприятность. Вернувшись сюда, я взяла только одно кухонное полотенце и перевязала себе голову, как могла.
Страница 8 из 129