CreepyPasta

Соловьиный остров

Фандом: Гарри Поттер. Гарри приезжает в поместье Минервы и ее супруга расследовать странный случай в заповеднике морских животных. Однако нелепое происшествие и ряд таинственных преступлений оказываются тесно связаны между собой и грозят обернуться подлинной катастрофой для всего магического сообщества. Первобытная магия, которую преступники пытаются обратить себе на службу, загадочные убийства, диверсии оборотней — поможет ли все это забыть Гарри о неурядицах в личной жизни?

Добавить в избранное Добавить в моё избранное
236 мин, 1 сек 23046
«Неужели она до сих пор верит в справедливость и думает, что каждому воздается по делам его? — удивился Гарри. — В жизни нет правил, следуя которым, безошибочно достигаешь победы».

Он покосился на мадам Мераль, ожидая, что она возьмется утешать Чоу, но та глядела на молодую женщину с непроницаемым выражением широкого, гладкого лица.

Нетерпеливо отбросив портьеру, вошла миссис Димсдейл. Чоу вздрогнула, поставила рюмку на столик и поспешно удалилась в свой угол.

— Пойдите, присмотрите за Джанет, — с раздражением произнесла старуха. — В моем присутствии нет нужды, Джанет все равно его не замечает. Вас она тоже не заметит, но ухаживать за ней все-таки входит в ваши обязанности.

— Не трудитесь напоминать мне о моих обязанностях, — мадам Мераль с достоинством выпрямилась. — Я служу государству, а не вам.

— Французы, — фыркнула старуха. — «Государство — это я!». Один гонор. Не пора ли нам расходиться? — спросила она громко.

— Да, — Димсдейл встрепенулся. — Матушка, Чоу… миссис Уизли. Я прошу вас никуда не выходить в одиночку. Фенрир Грейбек появился в окрестностях.

Билл издал невнятный возглас.

— Я полагала, он в Лондоне, — старуха взяла нетронутый Флер херес и сделала глоток. — В городе все говорили, что это он возглавлял нападение.

Морщинистые губы шевельнулись в гримасе отвращения. На миг Гарри показалось, что миссис Димсдейл улыбнулась.

— В Лондо… — начал Гарри и осекся, уставившись на старуху.

Глаза ее внезапно выкатились из орбит, одной рукой она вцепилась в горло, другой замолотила по воздуху. Рюмка покатилась по ковру, оставляя за собой влажный след. Лицо старухи позеленело, потом приобрело густо-багровый цвет, голова запрокинулась назад. Хрипя, она упала на колени.

— Что это? Что п'оисходит? — Флер вцепилась в рукав Билла.

— Бегите за мадам Мераль! — крикнул Гарри.

Чоу сорвалась с места, через секунду Гарри услышал удаляющийся стук ее каблучков.

Димсдейл и Шеклболт подхватили бьющуюся в конвульсиях старуху под руки и оттащили ее на диван. Вбежала запыхавшаяся мадам Мераль с саквояжем, Чоу испуганно выглядывала из-за ее плеча.

— Что? — она склонилась над старухой.

Та лежала неподвижно, судороги прекратились, из искривленного рта на подбородок стекала зеленоватая пена.

Мадам Мераль огляделась. Заметив валяющуюся рюмку, она подняла ее и понюхала, потом опустилась на колени и провела палочкой над влажной дорожкой на ковре. Поглядев на вспыхнувший бирюзовый огонь, мадам Мераль кивнула.

— Что же вы? — тихо спросил Димсдейл. — Почему вы медлите? Помогите ей.

— Боюсь, что вашей матери уже не помочь. Яд действует мгновенно. Фактически она умерла в тот момент, когда выпила содержимое этой рюмки.

— Довольно, — простонал Димсдейл, — я больше не могу!

Он закрыл лицо руками. Минерва, бледная, потрясенная, обняла его, утешая.

— Что это? Как это? Как это произошло? — лепетала Флер.

— Не волнуйся, дорогая, — автоматически сказал Билл.

— Не волноваться? Mon Dieu! Да ведь это моя 'юмка! Это я должна была выпить!

— Возможно, это было самоубийство, — предположила мадам Мераль.

— Что вы несете? — набросился на нее Димсдейл. — Какое еще самоубийство?!

Мадам Мераль невозмутимо отвечала:

— Простите, что я это говорю, но только что она потеряла сына. Возможно, в минуту слабости…

— Моя мать не знала, что такое слабость.

Димсдейл приложил руку к груди, точно надеясь успокоить бьющееся сердце, как успокаивают поглаживанием встревоженное животное.

— Нет, это я должна была уме'еть! Я! Я! Это меня…

Билл зажал ей рот ладонью.

— Дайте ей что-нибудь, быстро, — сказал он мадам Мераль. — У нее истерика, разве вы не видите?

— Мне нужен чистый стакан.

Домовый эльф, трясясь всем своим тщедушным тельцем, подал мадам Мераль стакан воды. Вздохнув, она накапала в него бурой дурно пахнущей жидкости и протянула Флер. Та оттолкнула ее руку.

— Я не стану это пить.

— Ну-ка прекрати, — Билл взял стакан и приподнял заплаканное лицо жены за подбородок. — Кому здесь нужно убивать тебя, дурочка? Пей!

Флер покорно выпила. Минерва тем временем укрыла пледом тело старухи.

— Гарри, что нам делать? — прошептала Тонкс. — Нам нужно в Центр. Ремус…

— О, Мерлин, дай мне силы, — пробормотал Гарри. — Кингсли, не знаю, как ты управишься в аврорате, — два часа ночи, черт возьми! кого и где сейчас искать, не представляю, — но Дору я в Центр одну не отпущу.

— Я могу отправиться в Лондон, если кто-нибудь посидит с Джанет, — сказала мадам Мераль.

— Я присмотрю за ней, — Минерва погладила мужа по руке. — Как ты?

— В порядке, — глухо ответил Димсдейл. — Иди.

— Собирайся, Дора, я сейчас.
Страница 44 из 69
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии