Фандом: Гарри Поттер. Гарри приезжает в поместье Минервы и ее супруга расследовать странный случай в заповеднике морских животных. Однако нелепое происшествие и ряд таинственных преступлений оказываются тесно связаны между собой и грозят обернуться подлинной катастрофой для всего магического сообщества. Первобытная магия, которую преступники пытаются обратить себе на службу, загадочные убийства, диверсии оборотней — поможет ли все это забыть Гарри о неурядицах в личной жизни?
236 мин, 1 сек 23049
— Не видели, как он уходил?
— Ну, я мог его и не заметить. Я ведь за ним специально не следил.
— Проведите нас к профессору Трего.
— Она, должно быть, уже спит, — растерянно ответил парень.
— Так разбудите.
— Нет, я не могу.
— Покажите нам ее комнату, мы сами разбудим, — сказал Гарри, теряя терпение.
Парень помялся, но все же проводил их к дальнему зданию, где располагалась квартира Трего. Гарри постучал, ответа не последовало.
— Нет, Гарри, мы не будем этого делать, — Тонкс вцепилась ему в рукав. — Мы не имеем права. Альбус…
Дверь распахнулась. Гарри вошел, не торопясь прятать палочку. Проводивший их сотрудник растворился во мраке, благоразумно не желая оказаться причастным к совершившемуся беззаконию.
Кажется, квартира была пуста. Не тишина, но особая атмосфера, особое состояние воздуха подсказало Гарри, что никого здесь нет.
— И что же теперь? — неловко спросила Тонкс. Гарри пожал плечами.
Он окинул беглым взглядом маленькую гостиную.
Скудная, даже аскетичная обстановка; ничто не говорило о том, что эти комнаты принадлежат женщине — разве что зеркало в простой черной раме. Ни единого украшения, идеально гладкая поверхность каминной доски, нет даже вазы с цветами на журнальном столике.
— Ну и где она?
— Слава Мерлину, не здесь, — прошептала Тонкс. — Пойдем скорее.
— Нет, мы…
Дверь стукнула, и вошла Трего. Глаза ее блестели, лицо горело, словно она только что стояла на ветру.
— О, гости, и в такой поздний час! Вы зачастили ко мне с визитами, мистер Поттер — должна ли я приписать это явление своему скромному обаянию?
— Вынужден вас разочаровать, — Гарри говорил без вызова, деловым тоном. — Мы всего лишь ищем моего коллегу, мистера Люпина. Если вы помните, он был здесь днем. Он собирался вернуться сюда за вещью, которую случайно обронил, и немедленно вернуться в Инверэри. Однако скоро уже утро — а его все нет.
— И вы решили, что ваш коллега непременно обнаружится в моей спальне? Вы мне льстите.
Тонкс подалась вперед, ожесточенное выражение не шло ее обычно незлобливому лицу. Гарри удержал ее и спросил у Трего почти мягко:
— Так мистер Люпин возвращался?
— Да, — Трего подошла к зеркалу, поправила волосы. — Я собиралась в Лондон и уже стояла у камина, когда появился ваш коллега. Кажется, он действительно потерял в лаборатории какую-то вещицу. Он вдруг попросил разрешения воспользоваться моим камином — я не возражала. Мне нужно было в… ну, для вас это неважно. Мистер Люпин пропустил меня вперед, как подобает джентльмену. К тому же, так я не могла узнать, куда он направляется, — Трего усмехнулась с обычным своим выражением насмешливого самодовольства.
— И вы оставили его в вашей лаборатории, откуда совсем недавно один из гостей выкрал яд? Какая неосмотрительность!
— Уж вашим-то коллегам я могу доверять, мистер Поттер, — парировала Трего. — К тому же, я не оставляла его в лаборатории. Он пришел сюда.
Тонкс маялась у двери. Ей не терпелось куда-нибудь бежать и что-нибудь делать.
— А сейчас вы почему вернулись не через камин?
— Я аппарировала с улицы.
«Если бы Ремус отправился в Министерство или домой, он обязательно бы нас известил, — с беспокойством подумал Гарри. — Где бы ни был Люпин, он непременно сообщил бы Тонкс, что собирается уехать. Могу ли я верить Трего в том, что она сказала про Ремуса, если больше ни в чем верить ей нельзя?»
— А вы знаете, — сказал Гарри, повинуясь порыву, — вашим ядом все-таки воспользовались. Этим вечером в Инверэри совершено убийство.
— Как, еще одно? И кто же пал жертвой на этот раз?
Глупо было бы ожидать горячего сочувствия от этой женщины, и все же такое равнодушие возмутило Гарри до глубины души.
— Если окажется, что яд — из вашей лаборатории, у вас будут серьезные неприятности, — пылко сказал он.
— Не стоит заглядывать так далеко в будущее, — Трего села в кресло, закинула ногу на ногу. Плащ она не снимала, хотя в комнате было жарко. — Почему вы не отвечаете на мой вопрос?
— Сегодня ночью убита миссис Димсдейл.
— Которая из трех?
— Миссис Агата Димсдейл.
Трего застыла. Гарри готов был поклясться, что она потрясена, однако тут же она взяла себя в руки и бросила безразлично:
— О, как жаль.
— Вы были с ней знакомы?
Что там происходит, под этим гладким лбом? Гарри дорого бы дал, чтобы узнать причину охватившей его собеседницу тревоги.
— Едва-едва, — ответила Трего точно издалека.
— Гарри, пойдем, — Тонкс просительно протянула руку в его сторону.
— Грейбека вы, конечно, не поймали? — Трего вскочила и нервно заходила по комнате.
— Пока нет, — кратко ответил Гарри.
Трего остановилась перед ним.
— Ну, я мог его и не заметить. Я ведь за ним специально не следил.
— Проведите нас к профессору Трего.
— Она, должно быть, уже спит, — растерянно ответил парень.
— Так разбудите.
— Нет, я не могу.
— Покажите нам ее комнату, мы сами разбудим, — сказал Гарри, теряя терпение.
Парень помялся, но все же проводил их к дальнему зданию, где располагалась квартира Трего. Гарри постучал, ответа не последовало.
— Нет, Гарри, мы не будем этого делать, — Тонкс вцепилась ему в рукав. — Мы не имеем права. Альбус…
Дверь распахнулась. Гарри вошел, не торопясь прятать палочку. Проводивший их сотрудник растворился во мраке, благоразумно не желая оказаться причастным к совершившемуся беззаконию.
Кажется, квартира была пуста. Не тишина, но особая атмосфера, особое состояние воздуха подсказало Гарри, что никого здесь нет.
— И что же теперь? — неловко спросила Тонкс. Гарри пожал плечами.
Он окинул беглым взглядом маленькую гостиную.
Скудная, даже аскетичная обстановка; ничто не говорило о том, что эти комнаты принадлежат женщине — разве что зеркало в простой черной раме. Ни единого украшения, идеально гладкая поверхность каминной доски, нет даже вазы с цветами на журнальном столике.
— Ну и где она?
— Слава Мерлину, не здесь, — прошептала Тонкс. — Пойдем скорее.
— Нет, мы…
Дверь стукнула, и вошла Трего. Глаза ее блестели, лицо горело, словно она только что стояла на ветру.
— О, гости, и в такой поздний час! Вы зачастили ко мне с визитами, мистер Поттер — должна ли я приписать это явление своему скромному обаянию?
— Вынужден вас разочаровать, — Гарри говорил без вызова, деловым тоном. — Мы всего лишь ищем моего коллегу, мистера Люпина. Если вы помните, он был здесь днем. Он собирался вернуться сюда за вещью, которую случайно обронил, и немедленно вернуться в Инверэри. Однако скоро уже утро — а его все нет.
— И вы решили, что ваш коллега непременно обнаружится в моей спальне? Вы мне льстите.
Тонкс подалась вперед, ожесточенное выражение не шло ее обычно незлобливому лицу. Гарри удержал ее и спросил у Трего почти мягко:
— Так мистер Люпин возвращался?
— Да, — Трего подошла к зеркалу, поправила волосы. — Я собиралась в Лондон и уже стояла у камина, когда появился ваш коллега. Кажется, он действительно потерял в лаборатории какую-то вещицу. Он вдруг попросил разрешения воспользоваться моим камином — я не возражала. Мне нужно было в… ну, для вас это неважно. Мистер Люпин пропустил меня вперед, как подобает джентльмену. К тому же, так я не могла узнать, куда он направляется, — Трего усмехнулась с обычным своим выражением насмешливого самодовольства.
— И вы оставили его в вашей лаборатории, откуда совсем недавно один из гостей выкрал яд? Какая неосмотрительность!
— Уж вашим-то коллегам я могу доверять, мистер Поттер, — парировала Трего. — К тому же, я не оставляла его в лаборатории. Он пришел сюда.
Тонкс маялась у двери. Ей не терпелось куда-нибудь бежать и что-нибудь делать.
— А сейчас вы почему вернулись не через камин?
— Я аппарировала с улицы.
«Если бы Ремус отправился в Министерство или домой, он обязательно бы нас известил, — с беспокойством подумал Гарри. — Где бы ни был Люпин, он непременно сообщил бы Тонкс, что собирается уехать. Могу ли я верить Трего в том, что она сказала про Ремуса, если больше ни в чем верить ей нельзя?»
— А вы знаете, — сказал Гарри, повинуясь порыву, — вашим ядом все-таки воспользовались. Этим вечером в Инверэри совершено убийство.
— Как, еще одно? И кто же пал жертвой на этот раз?
Глупо было бы ожидать горячего сочувствия от этой женщины, и все же такое равнодушие возмутило Гарри до глубины души.
— Если окажется, что яд — из вашей лаборатории, у вас будут серьезные неприятности, — пылко сказал он.
— Не стоит заглядывать так далеко в будущее, — Трего села в кресло, закинула ногу на ногу. Плащ она не снимала, хотя в комнате было жарко. — Почему вы не отвечаете на мой вопрос?
— Сегодня ночью убита миссис Димсдейл.
— Которая из трех?
— Миссис Агата Димсдейл.
Трего застыла. Гарри готов был поклясться, что она потрясена, однако тут же она взяла себя в руки и бросила безразлично:
— О, как жаль.
— Вы были с ней знакомы?
Что там происходит, под этим гладким лбом? Гарри дорого бы дал, чтобы узнать причину охватившей его собеседницу тревоги.
— Едва-едва, — ответила Трего точно издалека.
— Гарри, пойдем, — Тонкс просительно протянула руку в его сторону.
— Грейбека вы, конечно, не поймали? — Трего вскочила и нервно заходила по комнате.
— Пока нет, — кратко ответил Гарри.
Трего остановилась перед ним.
Страница 47 из 69