CreepyPasta

Соловьиный остров

Фандом: Гарри Поттер. Гарри приезжает в поместье Минервы и ее супруга расследовать странный случай в заповеднике морских животных. Однако нелепое происшествие и ряд таинственных преступлений оказываются тесно связаны между собой и грозят обернуться подлинной катастрофой для всего магического сообщества. Первобытная магия, которую преступники пытаются обратить себе на службу, загадочные убийства, диверсии оборотней — поможет ли все это забыть Гарри о неурядицах в личной жизни?

Добавить в избранное Добавить в моё избранное
236 мин, 1 сек 23051
— Мне… моим сотрудникам нужна охрана, — к удивлению Гарри, просьба прозвучала почти умоляюще.

Гарри задушил в себе желание напомнить Трего ее же слова: дескать, Грейбеку незачем на нее нападать. Сейчас присутствие авроров в Центре было как нельзя более кстати. Не остаться ли самому? Гарри прикинул время, необходимое ему для того, чтобы ввести в курс дела коллег, уладить все необходимые формальности и получить у Дамблдора разрешение на применение Веритасерума, иными словами, исполнить ритуальный танец, именуемый «Соблюдением законности».

«Хоть одной заботой меньше». Жестоко было так думать, но пойманный убийца — это пойманный убийца, и то, что он всегда тебе симпатизировал, дела не меняет. Арест Чоу развязывал ему руки для более важных дел.

Гарри отвел Тонкс в сторонку.

— Дора, останься здесь. И будь все время настороже. Ты веришь, что Люпин отправился в Лондон?

Тонкс молча покачала головой. Лицо ее сморщилось, словно она собиралась заплакать, но передумала в последний момент.

— Я тоже. Интересно, почему Трего засуетилась, когда узнала, кто убит?

— Из-за того, что использовали украденный у нее яд.

— Но она была совершенно спокойна, пока не узнала, кто именно убит! Да и не волнует ее обвинение в халатности — она ведь рассчитывает максимум через неделю чуть ли не миром править. В общем, сиди здесь, следи за каждым ее движением. Я пришлю тебе помощь, как только вернусь в Инверэри — Кингсли и еще кого-нибудь. Обшарьте тут все. Скажите, что ищете следы Грейбека, неважно, поверят тебе или нет. Завтра я сменю вас, и сам буду дежурить здесь завтрашней ночью.

Последнюю фразу Гарри произнес намеренно громко.

— Могу я воспользоваться вашим камином, госпожа Трего?

Та отстраненно кивнула. Тонкс встревоженно покосилась на Гарри, точно боялась, что камин вышвырнет его в другую реальность. На какую-то долю секунды Гарри посетило схожее сомнение, но каминная сеть не подвела — Гарри очутился в гостиной Инверэри, и тут же с дюжину палочек были нацелены на него собравшимися в комнате аврорами.

— Хладнокровнее, джентльмены, это всего лишь я, — Гарри стряхнул с мантии пепел и приставший дымолетный порошок.

Протолкнувшись через группку экспертов, ведущих оживленную беседу на своем мудреном полулатинском волапюке, Гарри поискал Шеклболта или Минерву. В гостиную беспрестанно входили и выходили авроры, и от этого в комнате казалось людно, словно в Косом переулке.

— Кингсли, — Гарри тронул Шеклболта за рукав. Тот обернулся.

— А, наконец-то. Нашел Люпина?

— Нет. Кингсли, собери всех в гостиной, мне нужно сделать заявление. Где Димсдейл?

— Хотел отправиться в Лондон, сопровождать тело матери. Не отпускать его?

— Пусть задержится и тоже послушает, а потом… сам увидишь. Я сейчас.

Гарри подошел к двери спальни, отведенной Чоу, прислушался, затем постучал. Ни звука не последовало в ответ. Дурное предчувствие переросло в уверенность, когда он вытащил палочку и проверил свои заклинания. Выругавшись, Гарри толкнул дверь, та легко отворилась. Гарри обошел комнату в бессмысленной надежде, какую испытывает обворованный, но все еще не верящий в свое несчастье человек; выглянул в окно и не увидел за ним ничего, кроме пустынного двора, изгороди, сложенной из гранитных блоков и моря, лежащего под крутым берегом, на котором высился замок.

Надежда угасала, как огонь в очаге, ярко вспыхнула, когда Гарри услышал шаги в коридоре, и потухла окончательно.

Минерва улыбнулась Гарри.

— Ты здесь? Я думала, это Чоу. Представляешь, кто-то запер ее в комнате. Наложил снаружи столько заклинаний, что впору камере в Азкабане. Хорошо, что я услышала ее стук.

Надо было и заглушающие чары наложить, в бессильной ярости упрекнул себя Гарри.

— Что она сделала, когда вы отперли комнату?

— Сказала, что ей нужно выйти кое-куда и спустилась вниз. Я не следила за ней. Гарри, почему ты задаешь мне все эти вопросы?

— Минерва, что вы наделали!

— А что я наделала? — Минерва рассердилась.

— Выпустили убийцу, вот что. Теперь все пространство от Китая до Перу в полном ее распоряжении!

— Если бы я только знала… — начала Минерва.

— Если бы я… — одновременно заговорил Гарри и махнул рукой, не закончив.

Все полетело к черту; любые слова теперь были бесполезны. Бессмысленно применять сослагательное наклонение по отношению к свершившемуся факту.

— Ну почему ты меня не предупредил? — в который раз спрашивала Минерва, и Гарри в который раз отвечал:

— Я же думал, что вы будете сидеть с Джанет. Мне и в голову не пришло, что вам вздумается прогуляться к комнате Чоу и освободить ее.

Оба чувствовали себя виноватыми, и от этого злились друг на друга еще сильнее.

— Мы нашли ее следы.

Билла распирала энергия.
Страница 48 из 69
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии