CreepyPasta

Соловьиный остров

Фандом: Гарри Поттер. Гарри приезжает в поместье Минервы и ее супруга расследовать странный случай в заповеднике морских животных. Однако нелепое происшествие и ряд таинственных преступлений оказываются тесно связаны между собой и грозят обернуться подлинной катастрофой для всего магического сообщества. Первобытная магия, которую преступники пытаются обратить себе на службу, загадочные убийства, диверсии оборотней — поможет ли все это забыть Гарри о неурядицах в личной жизни?

Добавить в избранное Добавить в моё избранное
236 мин, 1 сек 23060
— Иногда я сам об этом жалею.

За перебранкой они не заметили, как добрались до комнат Драко. Гарри с неудовольствием отметил, что они больше и обставлены лучше, чем предоставленная ему каморка.

«Всю жизнь в чулане. Лицо у меня, что ли, такое?»

— На вот, выпей.

Гарри закашлялся. Достойный ученик Снейпа сварил нечто выдающееся. Оставалось только надеяться, что это зелье столь же эффективно, как и отвратительно на вкус.

— Почему у тебя жалюзи опущены? Боишься, что кто-нибудь увидит тебя в неглиже?

— Кого мне тут бояться? Дом Медеи напротив, не хочу видеть, как она порхает по дорожкам.

— Порхает, говоришь? Ну-ка, открой.

Драко поднял жалюзи.

— Ого! — вырвалось у него. — Вот это разгром!

Гарри в три прыжка — вернее, в три ползка, — очутился у окна.

Кусты у домика Трего были изломаны, дверь болталась на нижней петле.

— Эй, ты куда?

Гарри перевалился через подоконник и рванул напрямик, топча дорогостоящие растения.

— Вандал, — вздохнул Драко и благовоспитанно вышел в двери.

Судьба Медеи Трего ничуть его не волновала.

— Все вверх дном. Защитные чары сняты. Трего нет, — подвел Гарри печальный итог.

Полуразбуженные гербологи протирали заспанные глаза и никак не могли взять в толк, зачем их вытащили из постели и чего от них ждут. Авроры, которые и сам этого не знали, мрачно озирались с видом овчарок, допустивших волка в загон.

— Следы вокруг дома вполне могут принадлежать Грейбеку, — доложил Долиш. — Он любит носить ботинки на толстой подошве, и лапа у него такая же здоровая.

— Значит, профессора Трего похитил оборотень? — раздался дрожащий голос из толпы.

Все посмотрели на Гарри, как на Кумскую сивиллу.

— У меня сложилось другое впечатление. — Гарри еще раз осмотрел комнату. — Медея Трего ушла сама. Она же сняла защитные чары. Их отсутствием воспользовался Грейбек. Он искал то ли саму Трего, то ли какую-то вещь — скорее всего, второе, — и не нашел.

— Что дальше? — деловито спросил Долиш.

— Расходитесь все, — Гарри тяжело посмотрел на гербологов. Те не заставили себя упрашивать, и гостиная Трего вмиг опустела.

Гарри повернулся к Долишу.

— Нужно вызвать Тонкс и Шеклболта, они сейчас в Инверэри. Узнайте у Димсдейла, брала ли Трего лодку в деревне… и пусть кто-нибудь позаботится о транспорте для нас. Мы отправляемся на Соловьиный.

Долиш кивком пригласил авроров за собой. В комнате остались Гарри и Драко.

— Ты тоже можешь уйти, — предложил Гарри.

— Не могу. Меня сюда послали следить за Трего. Так что это и моя работа тоже.

— Ты отлично ее выполнил, наглухо закрыв все окна, чтобы, не дай Мерлин, хоть случайно чего-нибудь не увидеть, — съязвил Гарри. — Неудивительно, что Снейп в тебе разочаровался. Шпионское ремесло не для тебя.

— Я не хочу… не хотел за ней следить, — Драко разглядывал камин, как будто впервые в жизни видел такую штуку. — Мне противно, хочешь — верь, хочешь — нет. Дамблдор меня заставил. Сказал, что мой долг — помочь расследованию. Но я действительно не способен к шпионскому ремеслу, и Северус это знает. Зачем было меня сюда отправлять?

— Снейп был против. Похоже, боялся, что Медея тебя прикончит.

— Правда? — Драко бледно улыбнулся. — Иногда мне кажется, что он и вправду обо мне заботится, иногда же…

— Я ничего не хочу знать о твоих отношениях со Снейпом, — твердо сказал Гарри. — Мне это неинтересно. Чего ты уставился на этот камин?

— Думаю, куда девалась яхта.

— Что?

— Тут на каминной полке стояла модель яхты. Сейчас ее нет. Не Грейбек же ее унес.

Гарри застыл, как громом пораженный.

— Так вот где она ее держала. На самом видном месте!

— Держала что?

— Да лодку же! Мы так и не нашли лодку, а она все время стояла тут. Трего просто уменьшила ее. Никому и в голову не пришло, что это настоящая яхта, на которой Трего переправляется на остров!

— Да, — признал Драко. — Медея определенно не дура. Все еще надеешься ее переиграть?

— Разумеется.

— Потому что добро всегда побеждает зло? Твой шрам исчез, Поттер; теперь ты такой же человек, как и все.

Гарри машинально взглянул в зеркало, пригладил волосы. Шрам и в самом деле был почти неразличим.

В зеркале комната казалась странно удлиненной. Все в ней было таким же, как в комнате настоящей, но в то же время всякий отраженный предмет неуловимо отличался от своего реального прототипа. Стул, например, становился не вполне стулом — окажись сейчас в настоящей гостиной такой, на него нельзя было бы сесть, потому что в зазеркалье он предназначался для чего-то иного. Даже в собственном отражении Гарри почудилась некая чужеродность.
Страница 54 из 69
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии