Фандом: Гарри Поттер. Но каждый цветок грелся на солнышке и думал только о собственной своей сказке или истории; их наслушалась Герда много, но ни один из цветов не сказал ни слова о Кае.
9 мин, 31 сек 1479
Чарли нужно было уничтожить синие розы, эфирное масло из которых было смертельно-ядовитым для драконов. Об этом узнали недавно, но последствия были впечатляющими: три мёртвых дракона за две недели.
Браконьеров так и не нашли.
— Чарли, ты исполнишь обещание? Ведь не обманешь, правда?
Он ничего не ответил. Крепко сжал её руку, ту самую, с «маяком» на запястье, и шепнул:
— Верь мне.
И Панси поверила.
20 октября
Проводить в последний путь мисс Паркинсон пришло лишь несколько человек.
Малыш Альберт держал маму за руку и то и дело шмыгал носом, глядя, как гроб опускают в землю. Крышку во время церемонии так и не сняли, чтобы не напугать немногочисленных волшебников. Пустой гроб и оторванная рука — то ещё зрелище.
Надзиратель в полголоса говорил о чём-то с аврором Уизли. Дома надзирателя ждали жена, вкусный обед и бутылка смородинового бренди. Ему было жаль юную мисс, но жизнь продолжалась.
Мистер Мердок, владелец цветочной лавки, прислал дюжину оранжевых лилий … …. Сам он на церемонию не пришёл, как и мистер Бишер. Работу никто не отменял.
Драко Малфой на похороны тоже не явился, считая, что это плохо отразится на его и так не безупречной репутации. Полной неожиданностью для Рона оказалась пара волшебников: Чарли Уизли и незнакомая миниатюрная блондинка.
Чарли бережно держал свою спутницу под руку и с интересом наблюдал за происходящим. Как в маггловском цирке или в театре. Рона покоробило это наблюдение, но он решил, что это не его дело. Кто знает, может, у брата новое хобби — посещать похороны незнакомых людей?
Странная парочка дождалась, пока могилу засыплют землей и прочтут последние прощальные слова, а потом аппарировала.
Больше Рон их никогда не видел.
19 октября
— Дорогая, ты совершенно бесстыдна.
— Стыд, как и совесть, себе могут позволить только очень богатые люди, дорогой. Лучше помоги одеть протез.
Чарли взмахом палочки застегнул крепление на предплечье Панси. Рука выглядела как живая: оттенок кожи, форма кисти, при желании можно было даже двигать пальцами.
Магия умела творить чудеса.
Или очень хорошие подделки, что порой было одним и тем же.
— И всё же это рискованно. Вдруг тебя кто-то узнает?
— Я выпью оборотное зелье, стану до безобразия рыжей и легко сойду за одну из твоих многочисленных кузин.
— Лучше блондинкой. Мне всегда нравились светлые волосы.
Панси лениво улыбнулась: она-то знала, что дело не в цвете волос. Чарли она нравилась совсем за другие качества, и не последним из них была хладнокровность. Панси сама предложила отсечь руку, чтобы место преступление выглядело убедительней.
И чтобы припугнуть Мердока. Старик был тем ещё трусом и ни за какие галлеоны не заявил бы о пропаже синих роз.
В конце концов, все получили, что хотели: Чарли — безопасность для своих обожаемых драконов, а Панси — свободу.
Свобода для Паркинсон была предпочтительнее вечности в заточении, что бы кто не говорил. Вечность же можно было потратить на другие, более приятные занятия.
Уж Панси знала толк в таких вещах.
Браконьеров так и не нашли.
— Чарли, ты исполнишь обещание? Ведь не обманешь, правда?
Он ничего не ответил. Крепко сжал её руку, ту самую, с «маяком» на запястье, и шепнул:
— Верь мне.
И Панси поверила.
20 октября
Проводить в последний путь мисс Паркинсон пришло лишь несколько человек.
Малыш Альберт держал маму за руку и то и дело шмыгал носом, глядя, как гроб опускают в землю. Крышку во время церемонии так и не сняли, чтобы не напугать немногочисленных волшебников. Пустой гроб и оторванная рука — то ещё зрелище.
Надзиратель в полголоса говорил о чём-то с аврором Уизли. Дома надзирателя ждали жена, вкусный обед и бутылка смородинового бренди. Ему было жаль юную мисс, но жизнь продолжалась.
Мистер Мердок, владелец цветочной лавки, прислал дюжину оранжевых лилий … …. Сам он на церемонию не пришёл, как и мистер Бишер. Работу никто не отменял.
Драко Малфой на похороны тоже не явился, считая, что это плохо отразится на его и так не безупречной репутации. Полной неожиданностью для Рона оказалась пара волшебников: Чарли Уизли и незнакомая миниатюрная блондинка.
Чарли бережно держал свою спутницу под руку и с интересом наблюдал за происходящим. Как в маггловском цирке или в театре. Рона покоробило это наблюдение, но он решил, что это не его дело. Кто знает, может, у брата новое хобби — посещать похороны незнакомых людей?
Странная парочка дождалась, пока могилу засыплют землей и прочтут последние прощальные слова, а потом аппарировала.
Больше Рон их никогда не видел.
19 октября
— Дорогая, ты совершенно бесстыдна.
— Стыд, как и совесть, себе могут позволить только очень богатые люди, дорогой. Лучше помоги одеть протез.
Чарли взмахом палочки застегнул крепление на предплечье Панси. Рука выглядела как живая: оттенок кожи, форма кисти, при желании можно было даже двигать пальцами.
Магия умела творить чудеса.
Или очень хорошие подделки, что порой было одним и тем же.
— И всё же это рискованно. Вдруг тебя кто-то узнает?
— Я выпью оборотное зелье, стану до безобразия рыжей и легко сойду за одну из твоих многочисленных кузин.
— Лучше блондинкой. Мне всегда нравились светлые волосы.
Панси лениво улыбнулась: она-то знала, что дело не в цвете волос. Чарли она нравилась совсем за другие качества, и не последним из них была хладнокровность. Панси сама предложила отсечь руку, чтобы место преступление выглядело убедительней.
И чтобы припугнуть Мердока. Старик был тем ещё трусом и ни за какие галлеоны не заявил бы о пропаже синих роз.
В конце концов, все получили, что хотели: Чарли — безопасность для своих обожаемых драконов, а Панси — свободу.
Свобода для Паркинсон была предпочтительнее вечности в заточении, что бы кто не говорил. Вечность же можно было потратить на другие, более приятные занятия.
Уж Панси знала толк в таких вещах.
Страница 3 из 3